Hrvatski zakoni

  • A - ORGANIZACIJA I USTROJSTVO RH
  • B - SUDSTVO
  • C - VLASNIČKOPRAVNI ODNOSI, OBITELJSKO PRAVO
  • D - RADNO I SOCIJALNO PRAVO
  • E - PRETVORBA, PRIVATIZACIJA,TRGOVAČKA DRUŠTVA
  • F - GOSPODARSKE AKTIVNOSTI
  • G - FINANCIRANJE JAVNIH POTREBA
  • H - KONTROLA I EVIDENCIJA POSLOVANJA
  • I - BANKOVNI I MONETARNI SUSTAV
  • J - OSIGURANJE
  • K - OBRAZOVANJE, ZNANOST, KULTURA, ŠPORT
  • X - PROPISI O PREUZIMANJU PROPISA IZ SL. I J.
  • OSTALA SUDSKA PRAKSA
  • ODLUKE I PRESUDE EUROPSKOG SUDA ZA LJUDSKA PRAVA
Registrirajte se na poslovna.hr
Tumač

Moja biblioteka

Moje zabilješke Sve moje mape
Dodaj novi dokument Stvori novu mapu
Ispis dokumentaIspis Preuzimanje mape u PDF formatuPreuzimanje u PDF formatu
Spremi članke u dokument Spremi članke
Dodaj novi članak u dokument Dodavanje članaka
Ugovor između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj o darovnici Švedske međunarodne agencije za razvoj i suradnju (SIDA) za potporu reformi javne uprave (TF 056514 ("Narodne novine - Međunarodni ugovori", br. XX/06)
označi tražene riječi printaj stranicu
8 2.8.2006 Uredba o objavi Ugovora između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj o darovnici Švedske međunarodne agencije za razvoj i suradnju (SIDA) za potporu reformi javne uprave (TF 056514)

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

107

Na temelju članka 30.L306201 stavka 1. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96), Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 20. srpnja 2006. godine donijela

UREDBU

O OBJAVI UGOVORA IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I MEĐUNARODNE BANKE ZA OBNOVU I RAZVOJ O DAROVNICI ŠVEDSKE MEĐUNARODNE AGENCIJE ZA RAZVOJ I SURADNJU (SIDA) ZA POTPORU REFORMI JAVNE UPRAVE (TF 056514)

Članak 1.

Objavljuje se Ugovor između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj o darovnici Švedske međunarodne agencije za razvoj i suradnju (SIDA) za potporu reformi javne uprave (TF 056514), potpisan u Zagrebu, 21. lipnja 2006. godine, u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora iz članka 1.#clanak1 ove Uredbe u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:
 

The World Bank                                         South Central Europe Regional
INTERNATIONAL BANK                       Office Tel: (385) 1 235-7222
FOR RECONSTRUCTION AND             Trg J. F. Kennedya 6B
DEVELOPMENT                                      Fax: (385) 1 235-7293
INTERNATIONAL DEVELOPMENT     10000 Zagreb, Croatia
ASSOCIATION

June 21, 2006

His Excellency
Ivan Suker
Minister of Finance
Zagreb, Croatia

Dear Mr. Minister:

Republic of Croatia: Swedish International Development Agency (SIDA) Grant for a Public Administration Reform Support Trust Fund No. TF 056514

I am writing on behalf of the International Bank for Reconstruction and Development (the Bank) to indicate the Bank’s agreement, as administrator of grant funds provided by the Swedish International Development Agency (SIDA), to make to the Republic of Croatia (the Recipient) a grant in an amount not exceeding eight million five hundred and fifty thousand Swedish Kroner (SEK 8,550,000) (the Grant).
The Grant is made in response to the Recipient’s request for financial assistance and for the purposes and on the terms and conditions set forth in the Annex to this Letter-Agreement. The Recipient represents, by confirming its agreement below, that it is authorized to contract and withdraw the Grant for the said purposes and on the said terms and conditions.
Please note that it is the Bank’s policy to make publicly available this Letter Agreement and any information related thereto, after this Letter Agreement has become effective and the Recipient has given its consent to such disclosure. The Recipient, by countersigning this Letter Agreement, confirms its consent to such disclosure.
Please confirm your agreement with the foregoing, on behalf of the Recipient, by signing, dating, and returning to us the enclosed copy of this Letter-Agreement. Upon receipt by the Bank of the copy of this Letter-Agreement countersigned by you, this Letter-Agreement will become effective as of the date of the countersignature.

Very truly yours, INTERNATIONAL BANK FOR
RECONSTRUCTION AND DEVELOPMENT
By Anand K. Seth
Director
South Central Europe
Europe and Central Asia Region

AGREED: REPUBLIC OF CROATIA
By:
Name: Ivan Suker
Title Minister of Finance
Date: June 21, 2006
 

ANNEX

PURPOSES, TERMS AND CONDITIONS OF THE GRANT

1. Purposes and Activities

1.2. The purpose of the Grant is to assist the Government of the Republic of Croatia to prepare and implement policy actions which, in line with the conditions under the Bank-financed three Programmatic Adjustment Loans, will lead to improved efficiency of the public sector in Croatia by reforming the quality, size, structure and remuneration of civil service. The activities (the Activities) for which the Grant is given are as follows:
(f) Provision of assistance for drafting a Law on Civil Servants’ Salaries;
(g) Carrying out in-depth assessment of local governments pay system and assistance in revision of the legal framework for salaries of local government employees;
(h) Provision of assistance for revising the Law on Public Service and its Salaries;
(i) Carrying out functional reviews in selected central institutions of state administration (10) and their subordinate agencies, and in selected county offices of public administration (5); and
(j) Provision of assistance in restructuring the central institutions of state administration, agencies and county offices based on the results of functional reviews.

2. Implementation Generally

2.1. The Recipient, through the Central State Office for Administration, shall: (a) carry out the Activities with due diligence and efficiency; (b) promptly provide the funds, facilities, services and other resources required for that purpose; (c) furnish all information covering the Activities and the use of the proceeds of the Grant as the Bank shall reasonably request; (d) from time to time exchange views with the Bank’s representatives on the progress and results of the Activities; and (e) take all necessary measures required to enable the Bank’s representatives to visit the territory of the Republic of Croatia for purposes related to the Grant. Without limitation on the foregoing, the Recipient shall, if the Bank shall so request, prepare and furnish to the Bank promptly upon completion of the Activities a report, in form and substance satisfactory to the Bank, on the results and impact of the Activities.

3. Procurement

3.1. Except as the Bank shall otherwise agree, procurement of the consultants’ services required for the carrying out of the Activities and to be financed out of the proceeds of the Grant shall be governed by the provisions of Attachment I to this Annex as said provisions may be further elaborated in a procurement plan approved by the Bank (the Procurement Plan), covering the initial 12 month (or longer) period of implementation of the Activities. The Recipient shall update the Procurement Plan in accordance with guidelines acceptable to the Bank, and furnish such update to the Bank not later than 12 months after the date of preceding Procurement Plan, for the Bank’s approval.

4. Withdrawal of Grant Proceeds

4.1. The amount of the Grant shall be credited to an account opened by the Bank on its books in the name of the Recipient (the Grant Account), and may be withdrawn therefrom by the Recipient in accordance with the provisions of this paragraph 4, for expenditures in respect of the reasonable cost of services required for the Activities and to be financed out of the proceeds of the Grant.
4.2. The expenditures for the following Categories of items may be financed out of the proceeds of the Grant and shall be used exclusively in the carrying out of the Activities:

Category to be
Financed

Amount of the Grant Allocated (in Swedish Kroner)

% of
Expenditures

(1) Consultant Services and Training

8,460,000

100%

(2) Unallocated

90,000

 

TOTAL

8,550,000

 

4.3. Notwithstanding the provisions of paragraph 4.2 above:
(a) No withdrawals from the Grant Account shall be made: (i) for payments made for expenditures prior to the date of signature of this Letter Agreement by the Bank; or (ii) for the purpose of any payment to persons or entities if such payment, to the Bank’s knowledge, is prohibited by a decision of the United Nations Security Council taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations;
(b) The Recipient may withdraw amounts of the Grant to the extent that such amounts are available to the Bank from SIDA for the purposes of the Grant;
(c) No withdrawals from the Grant Account shall be made after June 30, 2008, or such later date that the Bank shall establish by notice to the Recipient (the Closing Date). However, withdrawals may be made after the Closing Date for expenditures incurred prior to the Closing Date if the corresponding withdrawal application is received by the Bank within four months after the Closing Date, after which time any amount of the Grant remaining unwithdrawn from the Grant Account shall be cancelled;
(d) The use of any proceeds of the Grant to pay for taxes levied by, or in the territory of, the Recipient on or in respect of the services to be financed out of the proceeds of the Grant, or on their procurement or supply, is subject to the Bank’s policy of requiring economy and efficiency in the use of the proceeds of the grants such as this Grant. To that end, if the Bank at any time determines that the amount of any such taxes levied on or in respect of any services to be financed our of the proceeds of the Grant is excessive, or otherwise unreasonable, the Bank may, by notice to the Recipient, adjust the percentage of such services to be financed out of the proceeds of the Grant specified in the table in paragraph 4.2 above, as required to ensure consistency with such policy of the Bank.
(e) If, in the Bank’s opinion, an amount of the Grant allocated to any of the categories in the table in paragraph 4.2 above will be insufficient to finance the expenditures for such category, the Bank may, by written notice to the Recipient, reallocate to such category an amount of the Grant then allocated to another category which, in the Bank’s opinion, will not be necessary to meet other expenditures.
4.4. When the Recipient shall desire to withdraw any amount from the Grant Account, it shall deliver to the Bank a written application for withdrawal of such amount in the form specified by the Bank. Withdrawal applications shall be: (a) signed on behalf of the Recipient by the Minister of Finance or such other person as he shall have authorized in writing; and (b) accompanied by such evidence in support of the application as the Bank shall reasonably request. Authenticated specimen signatures of the person authorized to sign withdrawal applications shall be provided with the first application bearing his or her signature. Each withdrawal application for an amount of the Grant and its supporting evidence must be sufficient in form and substance to satisfy the Bank that the Recipient is entitled to withdraw such amount from the Grant Account and that such amount is to be used in the carrying out of the Activities. The Bank shall pay the amounts withdrawn by the Recipient from the Grant Account only to or on the order of the Recipient.
4.5. The Bank may require that withdrawals from the Grant Account be made on the basis of statements of expenditure for expenditures for: (a) services of consulting firms costing less than the US$100,000 equivalent each; (b) services of individual consultants costing less than US$50,000 equivalent each, and (c) training, all under such terms;
4.6. Withdrawals of the proceeds of the Grant shall be made in U.S. dollars. However, the Bank, at the Recipient’s request and acting as an agent of the Recipient, shall purchase with US dollars withdrawn from the Grant Account such currencies as shall be required to pay for expenditures to be financed out of the proceeds of the Grant. Whenever it shall be necessary, for the purposes of this Letter Agreement, to determine the value of one currency in terms of another, such value shall be as reasonably determined by the Bank.
4.7. To facilitate the carrying out of the Activities, the Recipient may open and maintain in U.S. dollars a special deposit account (the Special Account) in a bank acceptable to the Bank, on terms and conditions satisfactory to the Bank, including appropriate protection against set-off, seizure or attachment. Deposits into, and payments out of the Special Account shall be made in accordance with the provisions of Attachment I to this Annex.

5. Accounts and Audits

(a) The Recipient shall maintain or cause to be maintained a financial management system, including records and accounts, and prepare financial statements in accordance with consistently applied accounting standards acceptable to the Bank, adequate to reflect the operations, resources and expenditures related to the Activities.
(b) The Recipient shall: (i) have the financial statements referred to in subparagraph (a) above for each such fiscal year (or other period agreed to by the Bank), audited, in accordance with consistently applied auditing standards, acceptable to the Bank, by independent auditors acceptable to the Bank; (ii) furnish to the Bank as soon as available, but in any case not later than six months after the end of each such year (or such other period agreed to by the Bank), (A) certified copies of the financial statements referred to in subparagraph (a) above for such year (or such other period agreed to by the Bank), as so audited, and (B) an opinion on such statements by said auditors, in scope and detail satisfactory to the Bank; and (iii) furnish to the Bank such other information concerning such records and accounts and the audit of such financial statements, and concerning said auditors, as the Bank shall have reasonably requested.
(c) For all expenditures with respect to which withdrawals from the Grant Account were made on the basis of statements of expenditure, the Recipient shall: (i) retain, until at least one year after the Bank has received the audit report for or covering the fiscal year in which the last withdrawal from the Grant Account was made, all records (contracts, orders, invoices, bills, receipts and other documents) evidencing such expenditures; (ii) enable the Bank’s representatives to examine such records; and (iii) ensure that such statements of expenditure are included in the audit for each fiscal year, or other period agreed to by the Bank, referred to in subparagraph (b) above.

6. Suspension and Cancellation

6.1. The Bank may at any time, by notice to the Recipient, suspend the right of the Recipient to make further withdrawals from the Grant Account if any of the following events has occurred and is continuing: (a) funds withdrawn have not been used for the purpose agreed between the Recipient and the Bank; (b) the Activities have not been carried out in accordance with the standards or methods agreed between the Recipient and the Bank; (c) the Recipient has failed to comply with any of the obligations herein specified; or (d) the right of the Recipient, or any other entity to which the Bank has made a loan with the guarantee of the Recipient, to make withdrawals under any loan agreement with the Bank has been suspended.
6.2. The Bank may, by notice to the Recipient, terminate the right of the Recipient to make further withdrawals from the Grant Account and shall cancel any amount of the Grant remaining unwithdrawn: (a) at any time after withdrawals from the Grant Account have been suspended pursuant to the provisions of paragraph 6.1 above; or (b) if the Recipient has failed to take action, satisfactory to the Bank, regarding the implementation of the Activities within six months after the effective date of this Agreement, to carry out the Activities.

ATTACHMENT I

PROCUREMENT

Section I. GENERAL

A. All consultants’ services shall be procured in accordance with the provisions of the »Guidelines: Selection and Employment of Consultants by World Bank Borrowers« dated May 2004 (the Consultant Guidelines), and with the provisions of this Attachment.
B. The capitalized terms used below in this Attachment to describe particular procurement methods or methods of review by the Bank of particular contracts, have the meanings ascribed to them in the above mentioned Consultant Guidelines.

Section II.
PARTICULAR METHODS OF PROCUREMENT OF CONSULTANTS’ SERVICES

A. Quality- and Cost-based Selection. Except as otherwise provided in Part B of this Section, consultants’ services shall be procured under contracts awarded on the basis of Quality- and Cost-based Selection. For purposes of paragraph 2.7 of the Consultant Guidelines, the short list of consultants for services estimated to cost less than $200,000 equivalent per contract may comprise entirely national consultants.

B. Other Procedures

1. Selection Based on Consultants’ Qualifications. Services estimated to cost less than $200,000 equivalent per contract may be procured under contracts awarded in accordance with the provisions of paragraphs 3.1, 3.7 and 3.8 of the Consultant Guidelines.
2. Single Source Selection. Services may, in exceptional cases, with the Bank’s prior agreement, be procured in accordance with the provisions of paragraphs 3.9 through 3.13 of the Consultant Guidelines.
3. Individual Consultants. Services for assignments that meet the requirements set forth in the first sentence of paragraph 5.1 of the Consultant Guidelines may be procured under contracts awarded to individual consultants in accordance with the provisions of paragraphs 5.2 through 5.3 of the Consultant Guidelines. Under the circumstances described in paragraph 5.4 of the Consultant Guidelines, such contracts may be awarded to individual consultants on a sole-source basis, subject to prior approval of the Bank.

Section IV. REVIEW BY THE BANK OF PROCUREMENT DECISIONS

Except as the Bank shall otherwise determine by notice to the Recipient: (a) each contract for consultants’ services provided by a firm estimated to cost the equivalent of $100,000 or more; and (b) each contract for individual consultants estimated to cost $50,000 or more, shall be subject to the Bank’s Prior Review. All other contracts shall be subject to Post Review by the Bank.

ATTACHMENT II

SPECIAL ACCOUNT

1. For the purposes of this Attachment:
(a) the term »Eligible Categories« means the categories set forth in paragraph 4.2 of the Annex to this Letter-Agreement;
(b) the term »Eligible Expenditures« means expenditures in respect of the reasonable cost of services required for the Activities and to be financed out of the proceeds of the Grant; and
(c) the term »Authorized Allocation« means the amount ofUS$111,000 to be withdrawn from the Grant Account and deposited in the Special Account pursuant to paragraph 3 (a) of this Attachment.
2. Payments out of the Special Account shall be made exclusively for eligible expenditures in accordance with the provisions of this Attachment.
3. After the Bank has received evidence satisfactory to it that the Special Account has been duly opened, withdrawals of the Authorized Allocation and subsequent withdrawals to replenish the Special Account shall be made as follows:
(a) The Recipient shall furnish to the Bank a request or requests for a deposit into the Special Account of an amount or amounts which do not exceed the aggregate amount of the Authorized Allocation. On the basis of such request or requests, the Bank shall, on behalf of the Recipient, withdraw from the Grant Account and deposit into the Special Account such amount or amounts as the Recipient shall have requested.
(b) (i) For replenishment of the Special Account, the Recipient shall furnish to the Bank requests for deposits into the Special Account at such intervals as the Bank shall specify.
(ii) Prior to or at the time of each such request, the Recipient shall furnish to the Bank the documents and other evidence required pursuant to paragraph 4 of this Attachment for the payment or payments in respect of which replenishment is requested. On the basis of each such request, the Bank shall, on behalf of the Recipient, withdraw from the Grant Account and deposit into the Special Account such amount as the Recipient shall have requested and as shall have been shown by said documents and other evidence to have been paid out of the Special Account for eligible expenditures. All such deposits shall be withdrawn by the Bank from the Grant Account under the Eligible Categories, and in the respective equivalent amounts, as shall have been justified by said documents and other evidence.
4. For each payment made by the Recipient out of the Special Account, the Recipient shall, at such time as the Bank shall reasonably request, furnish to the Bank such documents and other evidence showing that such payment was made exclusively for eligible expenditures.
5. Notwithstanding the provisions of paragraph 3 of this Attachment, the Bank shall not be required to make further deposits into the Special Account:
(a) if, at any time, the Bank shall have determined that all further withdrawals should be made by the Recipient directly from the Grant Account;
(b) if the Recipient shall have failed to furnish to the Bank, within the period of time specified in paragraph 5 (b) (ii) of the Annex to this Letter Agreement, any of the audit reports required to be furnished to the Bank pursuant to said paragraph in respect of the audit of the records and accounts for the Special Account;
(c) if, at any time, the Bank shall have notified the Recipient of its intention to suspend in whole or in part the right of the Recipient to make withdrawals from the Grant Account pursuant to the provisions of paragraph 6.1 of the Annex to this Letter-Agreement; or
(d) once the total unwithdrawn amount of the Grant shall equal the equivalent of twice the amount of the Authorized Allocation.
Thereafter, withdrawal from the Grant Account of the remaining unwithdrawn amount of the Grant shall follow such procedures as the Bank shall specify by notice to the Recipient. Such further withdrawals shall be made only after and to the extent that the Bank shall have been satisfied that all such amounts remaining on deposit in the Special Account as of the date of such notice will be utilized in making payments for eligible expenditures.
6. (a) If the Bank shall have determined at any time that any payment out of the Special Account: (i) was made for an expenditure or in an amount not eligible pursuant to paragraph 2 of this Attachment; or (ii) was not justified by the evidence furnished to the Bank, the Recipient shall, promptly upon notice from the Bank: (A) provide such additional evidence as the Bank may request; or (B) deposit into the Special Account (or, if the Bank shall so request, refund to the Bank) an amount equal to the amount of such payment or the portion thereof not so eligible or justified. Unless the Bank shall otherwise agree, no further deposit by the Bank into the Special Account shall be made until the Recipient has provided such evidence or made such deposit or refund, as the case may be.
(b) If the Bank shall have determined at any time that any amount outstanding in the Special Account will not be required to cover further payments for eligible expenditures, the Recipient shall, promptly upon notice from the Bank, refund to the Bank such outstanding amount.

***

Svjetska banka                                 Regionalni ured za južnu i središnju Europu
                                                       Tel: (385) 1 235-722
MEĐUNARODNA BANKA           Trg J. F. Kennedya 6B Faks: (385) 1 235-7293
ZA OBNOVU I RAZVOJ
MEĐUNARODNA UDRUGA         10000 Zagreb, Hrvatska
ZA RAZVOJ

21. lipnja 2006.

Njegova Ekscelencija
Ivan Suker
Ministar financija
Zagreb, Hrvatska
Poštovani gospodine Ministre,

Republika Hrvatska: Darovnica Švedske međunarodne agencije za razvoj (SIDA) za potporu reformi javne uprave Zaklada br. TF 056514

Pišem Vam u ime Međunarodne banke za obnovu i razvoj (u daljnjem tekstu: Banka) kako bih Vam iznio suglasnost Banke kao upravitelja sredstava darovnice osiguranih od Švedske međunarodne agencije za razvoj (SIDA), da Republici Hrvatskoj (u daljnjem tekstu: Primatelj) doznači sredstva darovnice u iznosu ne većem od osammilijunapetstotinaipedesettisućašvedskihkruna (SEK 8,550,000) (Darovnica).
Darovnica se daje kao odgovor na zahtjev Podnositelja za financijskom pomoći u svrhu i prema odredbama i uvjetima navedenim u Dodatku ovom Pismu-ugovoru. Potvrđujući svoju dolje navedenu suglasnost, Primatelj izjavljuje da je ovlašten ugovoriti i povlačiti Darovnicu za navedenu svrhu i prema navedenim odredbama i uvjetima.
Napominjemo da je politika Banke da se ovo Pismo ugovor i bilo koje informacije s njim u vezi, nakon što Pismo ugovor stupi na snagu i nakon što Primatelj dade svoju suglasnost za objavljivanje, učini dostupnim javnosti. Supotpisivanjem ovog Pisma ugovora, Primatelj potvrđuje svoju suglasnost za takvo objavljivanje.
Molimo vas da u ime Primatelja potvrdite svoju suglasnost s gore navedenim, time što ćete potpisati, datirati i vratiti nam priloženi primjerak ovog Pisma-ugovora. Nakon što Banka primi primjerak ovog Pisma-ugovora supotpisanog s Vaše strane Pismo-ugovor će stupiti na snagu danom supotpisa.

S osobitim štovanjem,
MEĐUNARODNA BANKA ZA OBNOVU I RAZVOJ
Ime Anand K. Seth, v. r.
Direktor
Regija južne i središnje Europe,
Europa i Središnja Azija

SUGLASAN: REPUBLIKA HRVATSKA
Od strane:
Ime: Ivan Šuker, v. r.
Funkcija: Ministar financija
Datum: 21. lipnja 2006.
 

DODATAK

SVRHA, ODREDBE I UVJETI DAROVNICE

1. Svrha i aktivnosti

1.1. Svrha ove Darovnice je pomoć Vladi Republike Hrvatske u pripremi i provedbi aktivnosti politike koja će, u skladu s uvjetima tri Programatska zajma za prilagodbu koje financira Banka, voditi poboljšanju učinkovitosti javnog sektora u Hrvatskoj kroz reformu kvalitete, opsega, strukture i naknade za državnu službu. Aktivnosti (u daljnjem tekstu: Aktivnosti) za koje se daje Darovnica su sljedeće:
(a) Pružanje pomoći za izradu zakona o plaćama državnih službenika;
(b) Provedba dubinske ocjene platnog sustava lokalnih samouprava i pomoć u reviziji pravnog okvira za plaće zaposlenika lokalne samouprave;
(c) Pružanje pomoći za reviziju Zakona o javnoj službi i njenim plaćama;
(d) Provođenje funkcionalnih revizija u odabranim središnjim tijelima državne uprave (10) i njihovim pomoćnim agencijama, i u odabranim uredima državne uprave u županijama (5); i
(e) Pružanje pomoći u restrukturiranju središnjih tijela državne uprave, agencija i ureda državne uprave u županijama na temelju rezultata funkcionalnih revizija.

2. Provedba – Općenito

2.1. Primatelj će, kroz Središnji državni ured za upravu (a) provoditi Aktivnosti s dužnom pažnjom i učinkovitošću; (b) bez odgađanja osigurati financijska sredstva, opremu, usluge i ostala sredstva potrebna za tu svrhu; (c) dostavljati Banci sve informacije koje se tiču Aktivnosti i korištenja sredstava Darovnice kad to Banka opravdano traži; (d) s predstavnicima Banke povremeno razmjenjivati mišljenje o napretku i rezultatima Aktivnosti; i, (e) poduzimati sve potrebne mjere kako bi se Bančinim predstavnicima omogućio posjet Republici Hrvatskoj, a u svrhu vezanu uz Darovnicu. Bez ograničenja u pogledu gore navedenog Primatelj je dužan, ukoliko to Banka traži, odmah po završetku Aktivnosti izraditi i dostaviti Banci izvješće o rezultatima i utjecaju Aktivnosti, a koje po obliku i po sadržaju zadovoljava Banku.

3. Nabava

3.1. Osim ukoliko se drukčije ne ugovori s Bankom, nabava konzultantskih usluga potrebnih za provedbu Aktivnosti, a koje će se financirati iz sredstava Darovnice, obavljat će se sukladno odredbama Priloga I ovog Dodatka, a navedene odredbe mogu se dalje razraditi u planu nabave odobrenom od Banke (Plan nabave), koji će pokrivati razdoblje od prvih 12 (ili više) mjeseci provedbe Aktivnosti. Primatelj će ažurirati Plan nabave sukladno smjernicama prihvatljivim Banci te takve ažurirane podatke dostavljati Banci na odobrenje, najkasnije 12 mjeseci nakon datuma prethodnog Plana nabave.

4. Povlačenje sredstava Darovnice

4.1. Iznos Darovnice doznačit će se na račun koji će Banka u svojoj evidenciji otvoriti na ime Primatelja (Račun darovnice) i Primatelj ih može povlačiti s računa u skladu s odredbama ovog stavka 4. za izdatke vezane uz prihvatljive troškove usluga potrebnih za Aktivnosti, a koje se financiraju iz sredstava Darovnice.
4.2. Troškovi za sljedeće kategorije stavki mogu se financirati iz sredstava Darovnice i koristit će se isključivo za provođenje Aktivnosti:

Financirana kategorija

Iznos dodijeljene Darovnice (u Švedskim krunama)

%
Troškovi

(1) konzultantske usluge i obuka

8,460,000

100%

(2) Nedodijeljeno

90,000

 

UKUPNO

8,550,000

 

4.3. Bez obzira na odredbe gore navedenog stavka 4.2:
(a) Sredstva s Računa darovnice neće se povlačiti: (i) za plaćanje izdataka nastalih prije potpisivanja ovog Pisma ugovora od strane Banke; ili (ii) u svrhu bilo kojeg plaćanja fizičkim ili pravnim osobama ako je, prema saznanjima Banke, takvo plaćanje zabranjeno odlukom Vijeća sigurnosti UN-a, prema Poglavlju VII Povelje UN-a.
(b) Primatelj može povlačiti iznose sredstava Darovnice u onoj mjeri u kojoj su sredstva stavljena na raspolaganje Banci od strane SIDA –e, u svrhu te Darovnice.;
(c) Sredstva s Računa darovnice neće se povlačiti nakon 30. lipnja 2008., ili nekog kasnijeg datuma koji Banka odredi u obavijesti Primatelju (Datum zatvaranja). Međutim, povlačenja se mogu vršiti nakon Datuma zatvaranja za izdatke nastale prije Datuma zatvaranja, ukoliko je odgovarajući zahtjev za povlačenjem Banka primila u roku četiri mjeseca od Datuma zatvaranja, a nakon kojeg vremena će se svaki nepovučeni iznos Darovnice s Računa darovnice otkazati;
(d) Korištenje bilo kojeg iznosa sredstava Darovnice za plaćanje poreza propisanog od strane Primatelja, ili na državnom teritoriju, za ili u svezi usluga koje se financiraju u okviru Darovnice, ili za njihovu nabavu ili isporuku, podliježe politici Banke o dobrom gospodarenju i ekonomičnosti u korištenju sredstava darovnice poput ove Darovnice. U tu svrhu, ako Banka u bilo kojem trenutnku ustanovi da je iznos bilo kojeg poreza koji treba platiti za usluge, a koje se financiranju iz sredstava Darovnice, pretjeran ili na drugi način neopravdan, Banka može, putem obavijesti Primatelju, uskladiti postotak financiranja takvih usluga, sadržanih u gore navedenoj tabeli stavka 4.2, kako bi osigurala dosljednost s takvom politikom Banke.
(e) Ako po mišljenju Banke neki iznos Darovnice dodijeljen za bilo koju kategoriju u tablici u gore navedenom stavku 4.2 nije dostatan za financiranje izdataka iz te kategorije, Banka može, putem pismene obavijesti Primatelju, preusmjeriti u tu kategoriju iznos Darovnice koji je dodijeljen za drugu kategoriju, a koji, po mišljenju Banke, neće biti potreban za pokrivanje drugih izdataka.
4.4. Kad Primatelj želi povući bilo koji iznos s Računa darovnice, dostavit će Banci pismeni zahtjev za povlačenje tog iznosa na obrascu određenom od strane Banke. Zahtjevi za povlačenje moraju biti: (a) potpisani u ime Primatelja od strane Ministra financija ili neke druge osobe koja ima njegovo pismeno ovlaštenje, te (b) popraćeni i potkrijepljeni dokazom koji Banka opravdano traži. Ovjereni primjerci potpisa osobe ovlaštene za potpisivanje zahtjeva za povlačenje prilažu se prvom zahtjevu koji nosi potpis te osobe. Svaki zahtjev za povlačenje iznosa iz Darovnice i popratni dokaz moraju po obliku i sadržaju biti dostatni da uvjere Banku u pogledu ovlaštenja Primatelja da povlači takav iznos s Računa darovnice, kao i da će taj iznos biti korišten za provedbu Aktivnosti. Iznose koje Primatelj povuče s Računa darovnice, Banka će isplatiti samo Primatelju ili po njegovom nalogu.
4.5. Banka može tražiti da se povlačenje sredstava s Računa darovnice vrši na osnovi izvješća o izdacima za sljedeće ugovorene izdatke: (a) usluge konzultantskih tvrtki čija je pojedinačna cijena manja od protuvrijednosti od 100 000 USD; (b) usluge individualnih konzultanata čija je pojedinačna cijena manja od protuvrijednosti od 50 000 USD; (c) obuku, sve prema tim uvjetima.
4.6. Povlačenje sredstava Darovnice vršit će se u USA dolarima, Međutim, Banka će na zahtjev Primatelja i u svojstvu Primateljevog zastupnika, s USA dolarima povučenim s Računa darovnice kupiti one valute koje su potrebne za plaćanje izdataka koji će se financirati iz sredstava Darovnice. Kad god bude potrebno, za potrebe ovog Pisma ugovora, odrediti vrijednost neke valute prema drugoj valuti, Banka će pravično odrediti tu vrijednost.
4.7. Kako bi olakšao provođenje Aktivnosti, Primatelj može otvoriti te držati posebni depozitni račun (Posebni račun) u USD dolarima u banci prihvatljivoj Banci, i pod odredbama i uvjetima zadovoljavajućim za Banku, uključujući odgovarajuću zaštitu od namirenja, ovrhe ili pljenidbe. Uplate depozita i isplate s Posebnog računa vršit će se u skladu s odredbama Priloga I ovog Dodatka.

5. Računi i revizija

(a) Primatelj će voditi ili osigurati sustava financijskog upravljanja, uključujući evidenciju i račune i pripremati financijska izvješća u skladu s dosljednom primjenom računovodstvenih standarda prihvatljivih Banci, primjerenim za prikaz poslovanja, sredstava i izdataka povezanih s Aktivnostima.
(b) Primatelj je dužan: (i) za financijska izvješća navedena u gore navedenom podstavku (a) dati obaviti reviziju za svaku fiskalnu godinu (ili drugo razdoblje s kojim je Banka sporazumna), u skladu s dosljednom primjenom revizorskih standarda prihvatljivih Banci, od strane nezavisnih revizora prihvatljivih Banci (ii) dostaviti Banci što je prije moguće, ali nikako kasnije od šest mjeseci od kraja svake takve godine (ili drugog takvog razdoblja s kojim je Banka sporazumna) (A) ovjerene kopije tako revidiranih financijskih izvješća navedenih u podstavku (a) za tu godinu (ili drugo takvo razdoblje s kojim je Banka sporazumna), i (B) mišljenje navedenih revizora o takvim izvješćima, u opsegu i potankostima zadovoljavajućim za Banku; te (iii) dostaviti Banci ostale takve informacije u svezi s takvom evidencijom i računima i revizijom tih financijskih izvješća te u svezi navedenih revizora koje Banka bude opravdano tražila.
(c) Za sve izdatke u svezi s kojima je izvršeno povlačenje sredstava s Računa darovnice na osnovi izvješća o izdacima Primatelj je dužan: (i) čuvati najmanje godinu dana nakon što je Banka primila revizorsko izvješće za ili uključujući i fiskalnu godinu u kojoj je izvršeno zadnje povlačenje sredstava s Računa darovnice, svu evidenciju (ugovore, narudžbe, račune, mjenice, priznanice i ostale dokumente), koji su dokaz takvih izdataka; (ii) omogućiti predstavnicima Banke da provjere takvu evidenciju; (iii) osigurati da takva izvješća o izdacima budu uključena u reviziju za svaku fiskalnu godinu, ili drugo razdoblje s kojim je Banka sporazumna, a prema gore navedenom podstavku (b).

6. Obustava i otkazivanje

6.1. Banka može u bilo kojem trenutku putem obavijesti Primatelju obustaviti pravo Primatelja na daljnje povlačenje sredstava s Računa darovnice ukoliko je nastupio ili traje jedan od sljedećih slučajeva: (a) povučena sredstva nisu se koristila u svrhu dogovorenu između Primatelja i Banke; (b) Aktivnosti se nisu provodile u skladu sa standardima ili metodama dogovorenim između Primatelja i Banke; (c) Primatelj nije ispunio bilo koju od svojih obveza navedenih u Ugovoru; ili (d) obustavljeno je pravo Primatelja, ili neke druge osobe kojoj je Banka dala zajam uz jamstvo Primatelja za povlačenje prema bilo kojem ugovoru o zajmu s Bankom.
6.2. Banka može putem pisane obavijesti Primatelju ukinuti pravo na daljnje povlačenje sredstava s Računa darovnice i obustaviti bilo koji iznos Darovnice koji je ostao nepovučen: (a) u svakom trenutku nakon obustave prava Primatelja na povlačenje sredstava s Računa darovnice u skladu s odredbama gore navedenog stavka 6.1; ili (b) ukoliko Primatelj u roku od šest mjeseci od stupanja na snagu ovog Ugovora nije poduzeo radnje u svezi provedbe Aktivnosti, zadovoljavajuće za Banku.

PRILOG I

NABAVA

Odjeljak I. OPĆENITO
A. Sve usluge konzultanata nabavljat će se u skladu s odredbama iz »Smjernica: Odabir i angažman konzultanata od strane zajmoprimaca Svjetske banke« iz svibnja 2004. (Smjernice o konzultantima) i s odredbama ovog Priloga.
B. Dolje navedeni izrazi u ovom Prilogu, pisani velikim slovom, koji opisuju određene metode nabave ili metode provjere pojedinih ugovora od strane Banke imaju značenje koje im se pripisuje u Smjernicama o konzultantima.

Odjeljak II.
POSEBNE METODE NABAVE KONZULTANTSKIH USLUGA

A. Odabir na temelju kvalitete i cijene. Osim ako je drugačije određeno u dijelu B ovog Odjeljka, usluge konzultanata nabavljat će se temeljem ugovora dodijeljenih na osnovi odabira na temelju kvalitete i cijene. Za potrebe stavka 2.7 Smjernica o konzultantima, konzultanti koji su ušli u uži izbor za usluge čija se cijena procjenjuje na protuvrijednost nižu od 200 000 USD po ugovoru, mogu biti u potpunosti domaći konzultanti.
B. Ostali postupci
1. Odabir na temelju kvalifikacije konzultanta. Usluge za koje se procijeni da im je cijena manja od protuvrijednosti od 200,000 USD po ugovoru, mogu se nabavljati prema ugovorima dodijeljenim u skladu s odredbama iz stavaka 3.1, 3.7 i 3.8 Smjernica o konzultantima.
2. Odabir iz jednog izvora. Usluge se uz prethodno odobrenje Banke iznimno mogu nabavljati u skladu s odredbama stavaka 3.9 do 3.13 Smjernica o konzultantima.
3. Individualni konzultanti. Usluge za angažmane koji udovoljavaju uvjetima iz prve rečenice stavka 5.1 Smjernica o konzultantima mogu se nabavljati putem ugovora dodijeljenih individualnim konzultantima u skladu s odredbama stavaka 5.2. do 5.3 Smjernica o konzultantima. Pod uvjetima opisanim u stavku 5.4 Smjernica o konzultantima, takvi se ugovori mogu dodijeliti individualnim konzultantima izravnom pogodbom uz prethodno odobrenje Banke.

Odjeljak IV. BANČINA PROVJERA ODLUKA O NABAVI

Osim ako Banka drugačije ne odredi u obavijesti Primatelju(a) svaki ugovor za konzultantske usluge tvrtki čija je cijena procijenjena na protuvrijednost od 100 000 USD ili više; (b) svaki ugovor za individualne konzultante čija je cijena procijenjena na protuvrijednost od 50 000 USD ili više, podložna je Prethodnoj provjeri Banke. Svi drugi ugovori podložni su Naknadnoj provjeri Banke.

PRILOG II

POSEBNI RAČUN

1. Za potrebe ovog Priloga:
(a) izraz »Prihvatljive kategorije« znači kategorije navedene u stavku 4.2 Dodatka ovom Pismu-ugovoru;
(b) izraz »Prihvatljivi izdaci« znači izdatke s obzirom na razumnu cijenu usluga potrebnih za Aktivnosti, a koje se financiranju iz sredstava Darovnice; i
(c) izraz »Odobrena alokacija« znači iznos od 111. 000 USD koji će se povući s Računa Darovnice i deponirati na Posebni račun prema stavku 3 (a) ovog Priloga.
2. Plaćanja s Posebnog računa vršit će se isključivo za prihvatljive izdatke u skladu s odredbama ovog Priloga.
3. Nakon što Banka primi zadovoljavajući dokaz da je Posebni račun uredno otvoren, povlačenje Odobrene alokacije i sljedeća povlačenja za popunjavanje Posebnog računa vršit će se na sljedeći način:
(a) Primatelj će podnijeti Banci zahtjev ili zahtjeve za deponiranje na Posebni račun iznosa koji ne prelazi/prelaze ukupan iznos odobrene alokacije. Temeljem takvog/takvih zahtjeva, Banka će u ime Primatelja povući s Računa darovnice i deponirati na Posebni račun taj iznos ili iznose koje je Primatelj tražio.
(b) (i) Za popunjavanje Posebnog računa Primatelj će Banci dostaviti zahtjev za deponiranje na Posebni račun u intervalima koje Banka odredi.
(ii) Prije ili u trenutku dostavljanja svakog takvog zahtjeva Primatelj će Banci dostaviti dokumente i druge tražene dokaze prema stavku 4. ovog Priloga za plaćanje ili plaćanja za koja je popunjavanje zatraženo. Temeljem svakog takvog zahtjeva Banka će u ime Primatelja povući s Računa darovnice i deponirati na Posebni račun iznos koji je Primatelj tražio i za koji je dokazano u navedenoj dokumentaciji i ostalim dokazima da je plaćen s Posebnog računa za prihvatljive izdatke. Sva takva deponiranja Banka će povući s Računa darovnice u okviru prihvatljivih kategorija i u odgovarajućoj protuvrijednosti iznosa, a koji su opravdani navedenom dokumentacijom i ostalim dokazima.
4. Za svako plaćanje koje Primatelj izvrši s Posebnog računa, Primatelj će u razumnom roku koji Banka traži dostaviti Banci dokumente i ostale dokaze koji dokazuju da su ta plaćanja izvršena isključivo za prihvatljive izdatke.
5. Bez obzira na odredbe stavka 3. ovog Priloga od Banke se neće tražiti daljnje deponiranje na Posebni račun:
(a) ako u bilo kojem trenutku Banka odluči da sva daljnja povlačenja sredstava vrši izravno Primatelj s Računa darovnice.
(b) ako Primatelj nije dostavio Banci u roku navedenom u stavku 5 (b) (ii) Dodatka ovom Pismu ugovoru bilo koje revidirano financijsko izvješće, koje treba dostaviti Banci sukladno tom stavku u vezi s revizijom evidencije i računa za Posebni račun;
(c) ako u bilo kojem trenutku Banka obavijesti Primatelja o svojoj namjeri obustave cjelokupnog ili dijela prava Primatelja na povlačenje sredstava s Računa darovnice prema odredbama stavka 6.1. Dodatka ovom Pismu-ugovoru; ili
(d) kad ukupni nepovučeni iznos Darovnice bude jednak protuvrijednosti dvostrukog iznosa Odobrene alokacije.
Nakon toga će se povlačenje preostalog nepovučenog iznosa Darovnice s Računa darovnice vršiti prema postupcima koje odredi Banka u obavijesti Primatelju. Takva daljnja povlačenja vršit će se samo ukoliko i u mjeri u kojoj Banka bude sporazumna da se svi takvi iznosi preostali na Posebnom računu od datuma takve obavijesti koriste za plaćanja prihvatljivih izdataka.
6. (a) Ukoliko Banka u bilo kojem trenutku ustanovi da je bilo koje plaćanje s Posebnog računa: (i) izvršeno za izdatke ili u iznosu koji nije prihvatljiv prema stavku 2. ovog Priloga; ili (ii) nije opravdano dokazima dostavljenim Banci, Primatelj će odmah po obavijesti Banke: (A) dostaviti takve dodatne dokaze koje Banka traži; ili (B) deponirati na Posebni račun (ili, ako Banka to traži, vratiti Banci) iznos jednak iznosu takvog plaćanja ili njegovog dijela koji nije prihvatljiv ili opravdan. Osim ako Banka ne odluči drugačije, neće se izvršiti nikakvo daljnje deponiranje od strane Banke na Posebni račun dok Primatelj ne predoči te dokaze ili uplati takav depozit ili povrat, ovisno o slučaju.
(b) Ukoliko u bilo koje trenutku Banka odluči da neki nepovučeni iznos na Posebnom računu neće biti potreban za pokriće daljnjih plaćanja prihvatljivih izdataka, Primatelj će odmah po primitku obavijesti Banke izvršiti povrat Banci takvih nepovučenih iznosa.

Članak 3.

Za izvršenje Ugovora iz članka 1.#clanak1 ove Uredbe nadležni su Središnji državni ured za upravu i Ministarstvo gospodarstva, rada i poduzetništva, koji su i korisnici sredstava darovnice.

Članak 4.

Ugovor iz članka 1.#clanak1 ove Uredbe stupio je na snagu 21. lipnja 2006. godine.

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 441-03/06-01/10
Urbroj: 5030109-06-6
Zagreb, 20. srpnja 2006.

Potpredsjednica Vlade
i ministrica obitelji, branitelja i
međugeneracijske solidarnosti
Jadranka Kosor, dipl. iur., v. r.

zatvori
Ugovor između Republike Hrvatske i Međunarodne banke za obnovu i razvoj o darovnici Švedske međunarodne agencije za razvoj i suradnju (SIDA) za potporu reformi javne uprave (TF 056514
4
Klikom na link 'Kliknite za pregled zakona - možete pronaći sve verzije zakonskog akta kojeg gledate !