Hrvatski zakoni

  • A - ORGANIZACIJA I USTROJSTVO RH
  • B - SUDSTVO
  • C - VLASNIČKOPRAVNI ODNOSI, OBITELJSKO PRAVO
  • D - RADNO I SOCIJALNO PRAVO
  • E - PRETVORBA, PRIVATIZACIJA,TRGOVAČKA DRUŠTVA
  • F - GOSPODARSKE AKTIVNOSTI
  • G - FINANCIRANJE JAVNIH POTREBA
  • H - KONTROLA I EVIDENCIJA POSLOVANJA
  • I - BANKOVNI I MONETARNI SUSTAV
  • J - OSIGURANJE
  • K - OBRAZOVANJE, ZNANOST, KULTURA, ŠPORT
  • X - PROPISI O PREUZIMANJU PROPISA IZ SL. I J.
  • OSTALA SUDSKA PRAKSA
  • ODLUKE I PRESUDE EUROPSKOG SUDA ZA LJUDSKA PRAVA
Registrirajte se na poslovna.hr
Tumač

Moja biblioteka

Moje zabilješke Sve moje mape
Dodaj novi dokument Stvori novu mapu
Ispis dokumentaIspis Preuzimanje mape u PDF formatuPreuzimanje u PDF formatu
Spremi članke u dokument Spremi članke
Dodaj novi članak u dokument Dodavanje članaka
Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini CEFTA – (“Narodne novine – Međunarodni ugovori", br. XX/03, XX/03, , , XX/04, XX/04, XX/14)
označi tražene riječi printaj stranicu
HRVATSKI SABOR

HRVATSKI SABOR

23

Na temelju članka 88.L115437 Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O PRISTUPANJU REPUBLIKE HRVATSKE SREDNJOEUROPSKOM UGOVORU O SLOBODNOJ TRGOVINI

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora o pristupanju Republike Hrvatske Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 27. veljače 2003.

Broj: 01-081-03-677/2
Zagreb, 27. veljače 2003.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

 

ZAKON

O POTVRĐIVANJU UGOVORA O PRISTUPANJU REPUBLIKE HRVATSKE SREDNJOEUROPSKOM
UGOVORU O SLOBODNOJ TRGOVINI

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini, sklopljen u Zagrebu, 5. prosinca 2002., u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora iz članka 1.#clanak1 ovoga Zakona u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

AGREEMENT ON ACCESSION OF THE REPUBLIC OF CROATIA TO THE CENTRAL EUROPEAN FREE TRADE AGREEMENT

PREAMBLE

The Republic of Bulgaria, the Czech Republic, the Republic of Hungary, the Republic of Poland, Romania, the Slovak Republic and the Republic of Slovenia, on the one side, and the Republic of Croatia, on the other side, (hereinafter called »the Parties«),

Reaffirming their commitment to the principles of a market economy, which constitutes the basis for their relations;

Considering the positive development of the mutual economic co-operation between the Parties;

Wishing to contribute to the process of integration in Europe through the extension of the Central European Free Trade Agreement;

Having in mind the Declarations of Prime Ministers, done on 16 November 2001 in Bucharest;

Recalling the official request of the Republic of Croatia on 20 July 2001 to accede to the Central European Free Trade Agreement;

Taking into account the Agreement Amending the Central European Free Trade Agreement, signed in Brno on 11 September 1995;

In accordance with the provisions of Article 39a of the Central European Free Trade Agreement;

Have agreed as follows:

Article 1

The Republic of Croatia shall accede to the Central European Free Trade Agreement.

Article 2

The Republic of Croatia shall accept the Central European Free Trade Agreement with all its amendments and modifications signed before the signature of this Agreement and shall apply it in accordance with the provisions of this Agreement.

Article 3

References in the Central European Free Trade Agreement to its Parties and where all states are explicitly mentioned shall be understood to include the Republic of Croatia.

Article 4

1. In order to implement the provisions of paragraph 2 of Article 3 of the Central European Free Trade Agreement Protocols 32, 33, 34, 35, 36 and 37 to the Central European Free Trade Agreement are hereby established and attached to this Agreement.

2. Provisions for the abolition of customs duties on imports between:

• the Republic of Bulgaria on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 32,

• the Czech Republic and the Slovak Republic on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 33,

• the Republic of Hungary on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 34,

• the Republic of Poland on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 35,

• Romania on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 36,

• the Republic of Slovenia on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 37.

Article 5

1. In order to implement the provisions of paragraph 1 of Article 12 of the Central European Free Trade Agreement Protocols 38, 39, 40, 41, 42 and 43 to the Central European Free Trade Agreement are hereby established and attached to this Agreement.

2. Provisions for granting mutual agricultural concessions between:

• the Republic of Bulgaria on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 38,

• the Czech Republic and the Slovak Republic on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 39,

• the Republic of Hungary on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 40,

• the Republic of Poland on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 41,

• Romania on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 42,

• the Republic of Slovenia on the one side and the Republic of Croatia on the other side are laid down in Protocol 43.

Article 6

With reference to Article 16 of the Central European Free Trade Agreement Protocol 7a concerning the definition of the concept of »originating products« and methods of administrative co-operation is hereby established and attached to this Agreement. Protocol 7a shall apply instead of Protocol 7 in respect of trade between the Parties if the product contains materials originating in Croatia as well as in respect of trade between the Republic of Croatia and any other Party.

Article 7

1. References to co-operation in customs administration mentioned in paragraph 2 of Article 16 of the Central European Free Trade Agreement shall be understood that the mutual assistance between administrative authorities in customs matters of the Republic of Slovenia and the Republic of Croatia shall take place in accordance with the provisions of Annex I to Article 7 of this Agreement.

2. References to co-operation in customs administration mentioned in paragraph 2 of Article 16 of the Central European Free Trade Agreement shall be understood that the mutual assistance between administrative authorities in customs matters of the Republic of Bulgaria and the Republic of Croatia shall take place in accordance with the provisions of Annex II to Article 7 of this Agreement.

Article 8

This Agreement shall constitute an integral part of the Central European Free Trade Agreement.

Article 9

1. This Agreement shall enter into force on the sixtieth day after receiving by the Depositary of the last notification of the Parties to the Central European Free Trade Agreement and of the Republic of Croatia on the completion of procedures necessary for that purpose.

2. The Depositary shall, without any delay, notify all Parties of the completion of procedures necessary for entry into force of this Agreement.

3. Pending the entry into force of this Agreement according to paragraph 1 of this Article this Agreement shall be applied from 1 March 2003, provided that Romania shall notify the other Parties, prior to 1 February 2003, that its internal legal requirements for entry into force of this Agreement are fulfilled and that Romania shall apply this Agreement from 1 March 2003.

4. As from the date of entry into force of this Agreement the free trade agreements concluded between:

• the Republic of Bulgaria and the Republic of Croatia signed at Sofia on 4 December 2001;

• the Czech Republic and the Republic of Croatia signed at Prague on 12 November 2001;

• the Republic of Hungary and the Republic of Croatia signed at Zagreb on 22 February 2001;

• the Republic of Poland and the Republic of Croatia signed at Warsaw on 7 November 2001;

• the Slovak Republic and the Republic of Croatia signed at Bratislava on 6 November 2001;

• the Republic of Slovenia and the Republic of Croatia signed at Zagreb on 12 December 1997,

shall cease to be in force or shall not enter into force by mutual consent of the Parties concerned expressed in this Agreement.

5. As from the date of the application of this Agreement the free trade agreements mentioned in paragraph 4 of this Article shall not be applied between their Contracting Parties.

In witness whereof the undersigned plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.

Done at Zagreb this 5th day of December 2002 in a single authentic copy in the English language which shall be deposited with the Government of the Republic of Poland. The Depositary shall transmit certified copies to all Parties.

For the Republic of Croatia For the Republic of Bulgaria



For the Czech Republic

   

For the Republic of Hungary

    

For the Republic of Poland

   

For Romania

   

For the Slovak Republic

   

For the Republic of Slovenia

   

ANNEX I TO ARTICLE 7

MUTUAL ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Annex:

a) »Customs legislation« shall mean laws and regulations enforced by the Customs Authorities concerning importation, exportation, and transit of goods, as they relate to Customs duties, charges, and other controls in respect of the movement of goods across national boundaries;

b) »Customs duties« shall mean all duties, taxes, fees or / and other charges which are levied and collected in the territories of the Parties, in application of customs legislation, but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate costs of services rendered;

c) »Applicant Authority« shall mean the Customs Authority which makes a request for assistance in pursuant to this Annex or which receives such assistance;

d) »Requested Authority« shall mean the Customs Authority which receives a request for assistance pursuant to this Annex or which renders such assistance;

e) »Contravention« shall mean any violation of the customs legislation as well as any attempted violation of such legislation;

f) »Customs Authority« shall mean in Croatia, the Ministry of Finance – Customs Directorate of the Republic of Croatia (Ministarstvo financija – Carinska uprava Republike Hrvatske) and in Slovenia, the Ministry of Finance – Customs Administration of the Republic of Slovenia (Ministarstvo za finance – Carinska uprava Republike Slovenije);

g) »Personal data« shall mean all information relating to an identified or identifiable individual.

Article 2

Scope of the Annex

1. The Parties shall assist each other, in the manner and under the conditions laid down in this Annex, in ensuring that customs legislation is correctly applied, in particular by the prevention, detection and investigation of contraventions of this legislation.

2. All assistance rendered pursuant to the present Annex shall be rendered in accordance with the domestic law of the requested Party.

Article 3

Assistance on Request

1. At the request of the applicant Authority, the requested Authority shall furnish it with all relevant information to enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including inter alia, information regarding the transportation and shipment of goods, the disposition and destination of such goods as well as their value and origin as well as information regarding acts committed or planned which contravene or would contravene such legislation.

2. At the request of the applicant Authority, the requested Authority shall inform it whether goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.

3. At the request of the applicant Authority, the requested Authority shall take the necessary steps to ensure that a surveillance is kept on:

a) particular natural or legal persons of whom there are reasonable grounds for believing that they are contravening or have contravened customs legislation in the territory of the applicant Party;

b) places where goods are stored in a way that gives grounds for suspecting that they are intended to be illicitly imported into the territory of the applicant Party;

c) movement of goods notified by the applicant Authority as possibly giving rise to substantial contraventions of customs legislation in the territory of the applicant Party;

d) means of transport for which there are reasonable grounds for believing that they have been, are or may be used in the contravening of customs legislation in the territory of the applicant Party.

Article 4

Spontaneous Assistance

The Parties shall within their competences provide each other with assistance if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly when they obtain information pertaining to:

– acts which have contravened, contravene or would contravene such legislation and which may be of interest to the other Party;

– new means or methods employed in committing contraventions against such legislation;

– goods known to be the subject of substantial contraventions against the customs legislation in the territory of the other Party;

– particular persons known to be or suspected of committing contraventions against the legislation in force in the territory of the Party;

– means of transport and containers, about which knowledge or suspicions exist that they were, are, or could be used in committing contraventions against the customs legislation in force in the territory of the other Party.

Article 5

Technical Assistance

1. Assistance, as provided for in this Annex shall include inter alia information regarding:

a) enforcement actions that may be of use in the prevention of contraventions;

b) new methods used in committing contraventions;

c) observations and findings resulting from the successful application of new enforcement aids and techniques; and

d) new techniques and improved methods of processing passengers and cargo.

2. The Customs Authorities of the Parties shall, if not contrary to their domestic law, also seek to cooperate in:

a) initiating, developing, or improving specific training programs for their personnel;

b) establishing and maintaining channels of communication between themselves in order to facilitate the secure and rapid exchange of information;

c) facilitating effective coordination between themselves, including the exchange of personnel, experts, and the posting of liaison officers;

d) the consideration and testing of new equipment or procedures;

e) the simplification and harmonization of their respective customs procedures; and

f) any other general administrative matters that may from time to time require their joint action.

Article 6

Delivery/Notification

At the request of the applicant Authority, the requested Authority shall in accordance with its legislation take all necessary measures in order

– to deliver all documents,

– to notify all decisions

falling within the scope of this Annex to an addressee, residing or established in its territory. In such a case paragraph 3 of Article 7 shall apply.

Article 7

Form and Substance of Requests for Assistance

1. Requests pursuant to the present Annex shall be made in writing. Documents necessary for the execution of such requests shall accompany the request. When required because of the urgency of the situation, oral request may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

2. Requests pursuant to paragraph 1 of this Article shall include the following information:

a) the applicant Authority making the request;

b) the measure requested;

c) the object of and the reason for the request;

d) the laws, rules and other legal elements involved;

e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons, to which the request relates;

f) a summary of the relevant facts, except in cases provided for in Article 6; and

g) the connection between the assistance sought and the matter to which it relates.

3. Requests shall be submitted in an official language of the requested Authority, in English or in a language acceptable to that Authority.

4. a) Assistance shall be carried out by direct communication between the respective Customs Authorities.

b) In case the Customs Authority of the requested Party is not the appropriate agency to comply with a request, it shall promptly transmit the request to the appropriate agency, who shall act upon the request according to its powers under the law, or advise the requesting Authority of the appropriate procedure to be followed regarding such a request.

5. If a request does not meet the formal requirements, its correction or completion may be demanded; the ordering of precautionary measures may, however, be undertaken.

Article 8

Execution of Requests

1. The requested Authority shall take all reasonable measures to execute the request, and if required, will endeavour to seek any official or judicial measure necessary to carry out the request.

2. The Customs Authority of either Party shall, upon the request of the Customs Authority of the other Party, conduct any necessary investigation, including the questioning of experts and witnesses or persons suspected of having committed a contravention, and undertake verifications, inspections, and fact-finding inquiries in connection with the matters referred to in the present Annex.

3. Upon request, the requested Authority may, to the fullest extent possible, allow officials of the applicant Authority to be present in the territory of the requested Party, when its officials are investigating contraventions which are of concern to the applicant Authority.

4. The applicant Authority shall, if it so requests, be advised of the time and place of the action to be taken in response to the request so that the action may be coordinated.

5. Officials of the applicant Authority, authorized to investigate contraventions, may ask that the requested Authority examine relevant books, registers, and other documents or data media and supply copies thereof, or supply any information relating to the contravention.

Article 9

The Form in which Information is to be Communicated

1. The requested Authority shall communicate the results of enquiries to the applicant Authority in the form of documents, certified copies of documents, reports and the like and, when necessary, orally.

2. The documents provided for in paragraph 1 may be replaced by computerized information produced in any form for the same purpose, any information necessary for the interpretation or utilization of such computerized information shall be furnished along with it.

Article 10

Exceptions to the Obligation to Provide Assistance

1. In cases where the requested Party is of the opinion that compliance with a request would infringe upon its sovereignty, security, public policy, or other substantive national interest, or would violate an industrial, commercial or professional secret, assistance may be refused or compliance may be made subject to the satisfaction of certain conditions or requirements. Assistance may also be refused if the request involves currency or tax regulations other than regulations concerning customs duties.

2. Where the applicant Authority requests assistance which it would itself be unable to provide if so asked, it shall draw attention to the fact in its request. It shall then be for the requested Authority to decide how to respond to such a request.

3. If assistance is withheld or denied, the decision and the reasons therefore must be notified to the applicant Authority without delay.

Article 11

Obligation to Observe Confidentiality

1. Any information communicated in whatever form pursuant to this Annex shall be of a confidential nature. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the same protection extended under the relevant laws relating to the same kind of information applicable in the Party which received it.

2. Personal data may only be transmitted if the level of personal protection afforded by the legislation of the Party is equivalent. The Parties shall ensure at least a level of protection based on the principles laid down in the Attachment to this Annex.

Article 12

Use of Information

1. Information, documents, and other communications received in the course of mutual assistance may only be used for the purposes specified in the present Annex, including the use in judicial and administrative proceedings.

2. The applicant Authority shall not use evidence or information obtained under this Annex for purposes other than those stated in the request without the prior written consent of the requested Authority.

3. Where personal data is exchanged under this Annex, the Customs Authorities of the Parties shall ensure that it is used only for the purposes indicated in the request and according to any conditions that the requested Party may impose.

4. The provisions of paragraphs 1 and 2 of this Article are not applicable to information concerning contraventions relating to narcotic drugs and psychotropic substances. Such information may be communicated to the authorities of the applicant Party which are directly involved in combating illicit drug traffic.

Article 13

Files, Documents and Witnesses

1. The Customs Authorities of the Parties shall, upon request, provide documentation relating to the transportation and shipment of goods, showing the value, origin disposition, and destination of those goods.

2. Originals of files, documents, and other materials shall be requested only in cases where copies would be insufficient. Upon specific request, copies of such files, documents, and other materials shall be appropriately authenticated.

3. Originals of files, documents, and other materials which have been furnished to the applicant Authority shall be returned at the earliest opportunity. The rights of the requested Authority or of third parties relating thereto shall remain unaffected. Upon request, originals necessary for adjudicative or similar purposes shall be returned without delay.

4. Upon the request of the Custom Authority of one Party, the Customs Authority of the other Party shall, at its discretion, authorize its employees, if such employees consent to do so, to appear as witnesses in judicial or administrative proceedings in the territory of the applicant Party, and to produce such files, documents, and other materials, or authenticated copies thereof, as may be considered necessary for the proceedings. Such a request shall specify the time, place, and type of proceedings and in what capacity the employee shall testify.

Article 14

Costs

1. The Customs Authorities of the Parties shall waive all claims for the reimbursement of costs incurred in the execution of the present Annex, with the exception of expenses for witnesses, fees of experts, and the costs of interpreters other than government employees.

2. If expenses of a substantial and extraordinary nature are, or will be required, in order to execute the request, the Customs Authorities of the Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request shall be executed, as well as the manner in which the costs shall be borne.

Article 15

Implementation

1. The management of this Annex shall be entrusted to the Customs Authorities of the Parties. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its application, taking into consideration rules in the field of data protection.

2. After consultation, the Customs Authorities of the Parties may issue any administrative directives necessary for the implementation of this Annex.

3. The Customs Authorities of the Parties may arrange for their investigation services to be in direct communication with each other.

Attachment to the Annex I to Article 7

BASIC PRINCIPLES OF DATA PROTECTION

1. Personal data undergoing automatic processing shall be:

a) obtained and processed fairly and lawfully;

b) stored for specified and legitimate purposes and not used in a way incompatible with those purposes;

c) adequate, relevant and not excessive in relation to the purposes for which they are stored;

d) accurate and, where necessary, kept up to date;

e) preserved in a form which permits identification of the data subjects for no longer than is required for the purpose for which those data are stored.

2. Personal data concerning health or sexual life, may not be processed automatically unless domestic law provides appropriate safeguards. The same shall apply to personal data relating to criminal convictions.

3. Appropriate security measures shall be taken for the protection of personal data stored in automated data files against unauthorised destruction or accidental loss as well as against unauthorised access, alteration or dissemination.

4. Any person shall be enabled:

a) to establish the existence of an automated personal data file, its main purposes, as well as the identity and habitual residence or principal place of business of the controller of the file;

b) to obtain at reasonable intervals and without excessive delay or expense confirmation of whether personal data relating to him are stored in the automated data file as well as communication to him of such data in an intelligible form;

c) to obtain, as the case may be, rectification or erasure of such data if they have been processed contrary to the provisions of domestic law giving effect to the basic principles set out in principles 1 and 2 of this Attachment;

d) to have remedy if a request for communication or, as the case may be, communication, rectification or erasure as referred to in paragraphs b and c of this principle is not complied with.

5. No exception to the provisions under principles 1, 2 and 4 of this Attachment shall be allowed except within the limits defined in this principle.

6. Derogation from the provisions under principles 1, 2 and 4 of this Attachment shall be allowed when such derogation is provided for by the law of the Party and constitutes a necessary measure in a democratic society in the interest of:

a) protecting State security, public safety, the monetary interests of the State or the suppression of criminal offences;

b) protecting the data subject or the rights and freedoms of others.

7. Restrictions on the exercise of the rights specified in principle 4, paragraphs b, c and d of this Attachment, may be provided by law with respect to automated personal data files used for statistics or for scientific research purposes where there is obviously no risk of an infringement of the privacy of the data subjects.

8. None of the provisions of this Attachment shall be interpreted as limiting or otherwise affecting the possibility for a Party to grant data subjects a wider measure of protection than that stipulated in this Attachment.

ANNEX II TO ARTICLE 7

MUTUAL ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Annex:

a) »customs legislation« shall mean laws and regulations applicable in the territories of the states of the Parties governing the import, export, transit of goods or any other customs procedure including measures of prohibition, restriction and control; Article 1 Definitions

b) »customs duties« shall mean all duties, taxes, fees or other charges which are levied and collected in the territories of the states of the Parties, in application of customs legislation, but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate costs of services rendered;

c) »offence« shall mean any breach or attempted breach of customs legislation;

d) »applicant authority« shall mean the customs authority that requests assistance;

e) »requested authority« shall mean the customs authority from which assistance is requested;

f) »customs authority« shall mean in the Republic of Bulgaria – Central Customs Directorate, National Customs Agency to the Ministry of Finance, and in the Republic of Croatia – Ministry of Finance – Customs Directorate.

Article 2

Scope of the Annex

1. The Parties shall assist each other, in the manner and under the conditions laid down in this Annex, in ensuring that customs legislation is correctly applied, in particular by the prevention, detection and investigation of offences to this legislation.

2. Assistance in customs matters, as provided for in this Annex, shall be rendered in accordance with the legislation in force in the territory of the state of the requested Party and within the competence and resources of the requested authority. If necessary, the requested authority can arrange for assistance to be provided by another competent authority, in accordance with the legislation in force in the territory of the state of the requested Party. This Annex shall not prejudice the rules governing mutual assistance in the field of crime investigations.

Article 3

Assistance on Request

1. At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide, to the extent of its legal means, all relevant information to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding operations carried out or planned which breach or would breach such legislation.

2. Upon request, the customs authorities shall inform each other whether goods exported from the territory of the state of one Party have been legally imported into the territory of the state of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.

At the request of the applicant authority, the requested authority shall take the necessary steps to ensure that a surveillance is kept on:

a) natural or legal persons known or suspected of committing offences, particularly those moving into and out of the territory of the requested Party;

b) movements of goods known or suspected as giving rise to substantial illicit traffic to or from its territory;

c) means of transport known or suspected of being used for committing offences against the customs legislation in force in the territory of the other Party.

Article 4

Spontaneous Assistance

The Parties shall provide each other with assistance, in accordance with the laws and regulations, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly when they obtain information pertaining to:

a) operations which have breached, breach or would breach the customs legislation and which may be of interest to the other Party;

b) new means or methods employed in realizing such operations;

c) goods known to be subject to serious offences to customs legislation.

Article 5

Delivery/Notification

At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with the legislation in force on the territory of the state of the requested Party, deliver all documents and notify decisions issued by the applicant authority falling within the scope of this Annex to an addressee, residing or established in its territory. In such case Article 6 (3) is applicable.

Article 6

Form and Substance of Requests for Assistance

1. Requests pursuant to the present Annex shall be made in writing. Documents necessary for the execution of such requests shall accompany the request. When required because of the urgency of the situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in writing immediately.

2. Requests pursuant to paragraph 1 of this Article shall include the following information:

a) the name of the applicant authority transmitting the request;

b) the measure requested;

c) the object of and the reason for the request;

d) the laws, regulations and other relevant legal acts;

e) indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons being the target of the investigations;

f) a summary of the relevant facts, except in cases provided for in Article 5.

3. Requests shall be submitted in an official language of the requested authority, in the English language or in a language acceptable to such authority.

4. If a request does not meet the formal requirements, its correction or completion may be demanded.

5. The documents provided for in paragraph 1 of this Article may be replaced by computerized information produced in any form for the same purpose. All relevant information for the interpretation or utilization of the material should be supplied at the same time.

Article 7

Execution of Requests

1. In order to comply with a request for assistance, the requested authority, or, when the latter cannot act on its own, another competent authority to which the request has been addressed by the requested authority, shall proceed, within its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by supplying information already possessed, by carrying out appropriate inquiries or by arranging for them to be carried out.

2. Requests for assistance will be executed in accordance with the laws and other legal instruments of the requested Party.

3. Duly authorized officials of one of the Parties may, with the agreement of the other Party involved and within the conditions laid down by the latter, obtain from the offices of the requested authority or other authority for which the requested authority is responsible, information relating to the offence to customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Annex.

4. Officials of one of the Parties may, with the agreement of the other Party involved and within the conditions laid down by the latter, be present at inquiries carried out in the latteržs state territory. They shall not have the right to perform any legal proceedings.

Article 8

Exceptions from the Obligation to Provide Assistance

1. The Parties may refuse to provide assistance, to provide it partially or subject to certain conditions or requirements of this Annex, where to do so would:

a) be likely to prejudice sovereignty, public order (Ižordre publique), security or other essential interests of the requested Party; or

b) involve violation of an industrial, commercial or professional secret.

2. If the applicant authority asks for assistance which it itself would be unable to provide if so asked, it shall draw attention to that fact in its request. Compliance with such a request shall be at the discretion of the requested authority.

3. If assistance is postponed or denied, reasons for the denial or postponement shall be notified to the applicant authority without delay.

Article 9

Obligation to Observe Confidentiality

1. Information, documents and other communications received under this Annex shall not be used for purposes other than those specified in this Annex, without the written consent of the customs authority which furnished them.

2. Any information communicated in whatever form pursuant to this Annex shall be of a confidential nature. It shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to the same kind of information and documents under the legislation in force in the territory of the state of the Party which received it.

3. Paragraph 1 of this Article shall not impede the use of information in any judicial or administrative proceedings subsequently instituted for failure to comply with customs legislation.

Article 10

Use of Information

The requested authority shall communicate results of inquiries to the applicant authority in the form of reports, records of evidence or certified copies of documents. Original files and documents shall be requested only in cases where certified copies would be insufficient. Files and documents which have been transmitted shall be returned at the earliest opportunity.

Article 11

Experts and Witnesses

The requested authority of one Party may authorize its officials upon request of the applicant authority of the other Party, to appear as experts or witnesses in judicial or administrative proceedings relating to the scope covered by the present Annex in the territory of the state of the other Party.

Article 12

Assistance Expenses

The Parties shall waive all claims for the reimbursement of costs incurred in the execution of this Annex, with the exception of expenses for experts, witnesses, interpreters and translators who are not public employees.

Article 13

Implementation

1. The management of this Annex shall be entrusted to the Ministry of Finance – Customs Directorate of the Republic of Croatia and Central Customs Directorate, National Customs Agency to the Ministry of Finance. They shall decide on practical measures and arrangements necessary for the application of this Annex, taking into consideration rules in the field of data protection.

2. The customs authorities of the Parties may arrange for their respective services to be in direct communication with each other.

PROTOCOL 32

(referred to in paragraph 2 of Article 3)

ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES BETWEEN THE REPUBLIC OF BULGARIA ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Bulgaria to products originating in the Republic of Croatia shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Bulgaria shall be abolished on the date of application of this Agreement.

PROTOCOL 33

(referred to in paragraph 2 of Article 3)

ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES BETWEEN THE CZECH REPUBLIC AND THE SLOVAK REPUBLIC ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Czech Republic and the Slovak Republic to products originating in the Republic of Croatia shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Czech Republic and the Slovak Republic shall be abolished on the date of application of this Agreement.

PROTOCOL 34

(referred to in paragraph 2 of Article 3)

ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES BETWEEN THE REPUBLIC OF HUNGARY ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Hungary to products originating in the Republic of Croatia shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Hungary shall be abolished on the date of application of this Agreement.

PROTOCOL 35

(referred to in paragraph 2 of Article 3)

ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Poland to products originating in the Republic of Croatia shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Poland shall be abolished on the date of application of this Agreement.

PROTOCOL 36

(referred to in paragraph 2 of Article 3)

ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES BETWEEN ROMANIA ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in Romania to products originating in the Republic of Croatia shall be abolished on the date of application of the Agreement, with the exception of those applied to products listed in Annex A which shall be eliminated in accordance with the following timetable:

– on the date of application of the Agreement, to 60% of the MFN duty;

– on 1st January 2004, to 30% of the MFN duty;

– on 1st January 2005, the remaining duties shall be eliminated.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in Romania shall be abolished on the date of application of the Agreement, with the exception of those applied to products listed in Annex B which shall be eliminated in accordance with the following timetable:

– on the date of application of the Agreement, to 60% of the MFN duty;

– on 1st January 2004, to 30% of the MFN duty;

– on 1st January 2005, the remaining duties shall be eliminated.

ANNEX A TO PROTOCOL 36

3004 20 10

3004 20 90

6905 10 00

7010 90 53

7304 39 51

7304 90 90

7306 30 59

7306 90 00

7315 89 00

7607 19 91

ANNEX B TO PROTOCOL 36

3102 90 00

3105 10 00

6109 10 00

6205 20 00

7304 10 10

7304 10 30

7304 31 91

7304 31 99

7304 39 10

8701 10 00

9401 40 00

9403 60 10

9403 60 90

PROTOCOL 37

(referred to in paragraph 2 of Article 3)

ABOLITION OF CUSTOMS DUTIES BETWEEN THE REPUBLIC OF SLOVENIA ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Slovenia to products originating in the Republic of Croatia shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Slovenia shall be abolished on the date of application of this Agreement.

PROTOCOL 38

(referred to in paragraph 1 of Article 12)

EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN THE REPUBLIC OF BULGARIA ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE
OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Bulgaria and customs duties on imports applicable in the Republic of Bulgaria to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex A to this Protocol shall be abolished from the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Bulgaria to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex B to this Protocol shall be reduced to the level set out in this Annex as from the date of application of this Agreement.

Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Bulgaria listed in Annex B to this Protocol shall be reduced to the level set out in this Annex, with the exception of the items marked by asterisk. In the case of the items marked by asterisk customs duties shall be progressively reduced to the level set out in Annex B in accordance with the timetable specified in Annex B1.

3. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Bulgaria listed in Annex C to this Protocol shall be reduced without quantitative limits or within the limits of quotas specified in this Annex to the level set out in this Annex from the date of application of this Agreement.

4. Customs duties on imports applicable in the Republic of Bulgaria to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex D to this Protocol shall be reduced without quantitative limits or within the limits of quotas specified in this Annex to the level set out in this Annex from the date of application of this Agreement.

5. Basic duties to which successive reductions are to be applied for the products and the quantities specified in Annexes C and D to this Protocol shall be the Most Favoured Nation duty rate applied at the date of application of this Agreement. If any tariff reductions are applied on an erga omnes basis, such reduced duties shall replace the basic duties as from the date when such reductions are applied.

6. In 2003 the tariff quotas, specified in Annexes C and D to this Protocol shall be reduced with the quantities of the tariff quotas specified in Annexes C and D to Protocol 1 to the Free Trade Agreement between the Republic of Bulgaria and the Republic of Croatia utilized in case of imports into Bulgaria and allocated in case of imports into Croatia during the period 1 January – 28 February 2003.

PROTOCOL 39

(referred to in paragraph 1 of Article 12)

EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN THE CZECH REPUBLIC AND THE SLOVAK REPUBLIC ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Czech Republic and the Slovak Republic and customs duties on imports applicable in the Czech Republic and the Slovak Republic to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex A to this Protocol shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Czech Republic and the Slovak Republic listed in Annex B to this Protocol shall be equal to those set out in this Annex as from the date of application of this Agreement, with the exception of the items marked by asterisk.

In the case of the items marked by asterisk customs duties shall be progressively reduced to the level set out in Annex B in accordance with the timetable specified in Annex B1.

3. Customs duties on imports applicable in the Czech Republic and the Slovak Republic to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex B to this Protocol shall be equal to those set out in this Annex as from the date of application of this Agreement.

4. Customs duties on imports applicable in the Czech Republic and the Slovak Republic to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex C to this Protocol shall be equal to those set out in this Annex from the date of application of this Agreement, within the quotas specified in this Annex.

5. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Czech Republic and the Slovak Republic listed in Annex D to this Protocol shall be equal to those set out in this Annex from the date of application of this Agreement, within the quotas specified in this Annex.

6. The Parties agreed to apply MFN duty rate for items included in Annexes B, C and D when this is lower than the duty rate specified in the respective Annexes.

7. Customs duties agreed under this Protocol include ad valorem duties.

PROTOCOL 40

(referred to in paragraph 1 of Article 12)

EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN THE REPUBLIC OF HUNGARY ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Hungary to products originating in the Republic of Croatia and customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Hungary listed in Annex A to this Protocol shall be abolished on the date of application of this Agreement.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Hungary to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex B to this Protocol shall be reduced to the level set out in this Annex as from the date of the application of this Agreement.

3. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Hungary listed in Annex B to this Protocol shall be reduced to the level set out in this Annex as from the date of the application of this Agreement, with the exception of the items marked by asterisk.

In the case of the items marked by asterisk customs duties shall be progressively reduced to the level set out in Annex B in accordance with the timetable specified in Annex B1.

4. Customs duties on imports applicable in the Republic of Hungary to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex C to this Protocol shall be reduced within the quotas specified in this Annex, to the level set out in this Annex from the date of application of this Agreement.

5. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Hungary listed in Annex D to this Protocol shall be reduced within the quotas specified in this Annex, to the level set out in this Annex from the date of application of this Agreement.

6. Customs duties agreed under this Protocol include ad valorem and specific customs duties.

 

PROTOCOL 41

(referred to in paragraph 1 of Article 12)

EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN THE REPUBLIC OF POLAND ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE
OTHER SIDE

1. The products originating in the Republic of Croatia listed in Annex A to this Protocol shall be imported into the Republic of Poland according to the conditions stated in that Annex as from the date of application of this Agreement.

2. The products originating in the Republic of Poland listed in Annex B to this Protocol shall be imported into the Republic of Croatia according to the conditions stated in that Annex as from the date of application of this Agreement.

3. The customs duties on imports of fish and fishery products covered by Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Combined Nomenclature (excluding live carp) originating in the Republic of Croatia shall be abolished by the Republic of Poland as from the date of application of this Agreement.

4. The customs duties on imports of fish and fishery products covered by Chapter 3 and headings 1604 and 1605 of the Combined Nomenclature (excluding live carp) originating in the Republic of Poland shall be abolished by the Republic of Croatia as from the date of application of this Agreement.

  

PROTOCOL 42

(referred to in paragraph 1 of Article 12)

EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN ROMANIA ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE OTHER SIDE

1. The products originating in the Republic of Croatia listed in Annex A to this Protocol shall be imported into Romania according to the conditions stated in that Annex as from the date of application of this Agreement.

2. The products originating in Romania listed in Annex B to this Protocol shall be imported into the Republic of Croatia according to the conditions stated in that Annex as from the date of application of this Agreement.

3. The reductions set up under Annex A and B to this Protocol shall apply to ad valorem and specific customs duties.

   

PROTOCOL 43

(referred to in paragraph 1 of Article 12)

EXCHANGE OF AGRICULTURAL CONCESSIONS BETWEEN THE REPUBLIC OF SLOVENIA ON THE ONE SIDE AND THE REPUBLIC OF CROATIA ON THE
OTHER SIDE

1. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Slovenia and customs duties on imports applicable in the Republic of Slovenia to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex A to this Protocol shall be abolished on the date of application of this Agreement, with the exception of the items marked with an asterisk which will be imported according to the conditions laid down in Annex A1.

2. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Slovenia and customs duties on imports applicable in the Republic of Slovenia to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex B to this Protocol shall be reduced to the level set out in this Annex as from the date of application of this Agreement, with the exception of the items marked with an asterisk.

In the case of items marked with an asterisk custom duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Slovenia and custom duties on imports applicable in the Republic of Slovenia to products originating in the Republic of Croatia shall be reduced to the level set out in Annex B in accordance with the timetable specified in Annex B1.

3. Customs duties on imports applicable in the Republic of Croatia to products originating in the Republic of Slovenia listed in Annex C to this Protocol shall be reduced or abolished within the limits of quotas specified in this Annex to the level set out in this Annex as from the date of application of this Agreement.

4. Customs duties on imports applicable in the Republic of Slovenia to products originating in the Republic of Croatia listed in Annex D to this Protocol shall be reduced or abolished within the limits of quotas specified in this Annex to the level set out in this Annex as from the date of application of this Agreement.

5. The Parties shall apply MFN duty rate for items included in Annexes B, B1, C and D when this is lower than the duty rate specified in the respective Annexes.

6. Customs duties include ad valorem and specific customs duties.

 

UGOVOR O PRISTUPANJU REPUBLIKE
HRVATSKE SREDNJOEUROPSKOM UGOVORU
O SLOBODNOJ TRGOVINI

PREAMBULA

Republika Bugarska, Češka Republika, Republika Mađarska, Republika Poljska, Rumunjska, Slovačka Republika i Republika Slovenija, s jedne strane i Republika Hrvatska s druge strane (u daljnjem tekstu »stranke«),

Potvrđujući svoje opredjeljenje za načela tržišnog gospodarstva koje čini osnovu njihovih odnosa;

S obzirom na pozitivan razvitak međusobne gospodarske suradnje između stranaka;

Želeći pridonijeti procesu integriranja u Europi proširenjem Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini;

Imajući na umu izjave predsjednika vlada od 16. studenog 2001. godine iz Bukurešta;

Pozivajući se na službeni zahtjev Republike Hrvatske od 20. srpnja 2001. godine za pristupanje Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini;

Uzimajući u obzir Ugovor o izmjenama i dopunama Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini potpisan u Brnu 11. rujna 1995. godine;

U skladu s odredbama članka 39a. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini;

Ugovorile su kako slijedi:

Članak 1.

Republika Hrvatska pristupa Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini.

Članak 2.

Republika Hrvatska prihvaća Srednjoeuropski ugovor o slobodnoj trgovini sa svim njegovim izmjenama i dopunama potpisanim prije potpisivanja ovog Ugovora te će ga primjenjivati sukladno odredbama ovog Ugovora.

Članak 3.

Kada se u Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini govori o strankama i tamo gdje se sve države izričito navode podrazumijevat će se da je uključena i Republika Hrvatska.

Članak 4.

1. U cilju provedbe odredbi stavka 2. članka 3. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini, ovime se utvrđuju i dodaju ovom Ugovoru Protokoli 32., 33., 34., 35., 36. i 37. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini.

2. Odredbe o ukidanju uvoznih carina između:

• Republike Bugarske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su Protokolom 32.,

• Češke Republike i Slovačke Republike s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su Protokolom 33.,

• Republike Mađarske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su Protokolom 34.,

• Republike Poljske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su Protokolom 35.,

• Rumunjske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su Protokolom 36.,

• Republike Slovenije s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su Protokolom 37.

Članak 5.

1. U cilju provedbe odredbi stavka 1. članka 12. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini, ovime se utvrđuju i dodaju ovom Ugovoru Protokoli 38., 39., 40., 41., 42. i 43. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini.

2. Odredbe o odobravanju međusobnih poljoprivrednih koncesija između:

• Republike Bugarske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su u Protokolu 38.,

• Češke Republike i Slovačke Republike s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su u Protokolu 39.,

• Republike Mađarske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su u Protokolu 40.,

• Republike Poljske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su u Protokolu 41.,

• Rumunjske s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su u Protokolu 42.,

• Republike Slovenije s jedne strane i Republike Hrvatske s druge strane utvrđene su u Protokolu 43.

Članak 6.

S obzirom na članak 16. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini, utvrđuje se Protokol 7a. koji se odnosi na definiciju pojma »proizvoda s podrijetlom« te načine administrativne suradnje, te se on dodaje ovom Ugovoru. Protokol 7a. primjenjivat će se umjesto protokola 7. s obzirom na trgovinu između stranaka ako proizvod sadrži materijale podrijetlom iz Hrvatske, kao i s obzirom na trgovinu između Republike Hrvatske i bilo koje druge stranke.

Članak 7.

1. Suradnja u carinskim poslovima spomenuta u stavku 2. članka 16. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini tumačit će se tako da će se međusobna suradnja upravnih tijela u carinskim pitanjima Republike Slovenije i Republike Hrvatske odvijati sukladno odredbama Dodatka I. članka 7.#clanak7 ovog Ugovora.

2. Suradnja u carinskim poslovima spomenuta u stavku 2. članka 16. Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini tumačit će se tako da će se međusobna suradnja upravnih tijela u carinskim pitanjima Republike Bugarske i Republike Hrvatske odvijati sukladno odredbama Dodatka II. članka 7.#clanak7 ovog Ugovora.

Članak 8.

Ovaj Ugovor čini sastavni dio Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini.

Članak 9.

1. Ovaj Ugovor stupa na snagu šezdesetog dana nakon što depozitar primi posljednju obavijest stranaka Srednjoeuropskog ugovora o slobodnoj trgovini i Republike Hrvatske o dovršenju u tu svrhu potrebnih postupaka.

2. Depozitar će, bez odgađanja, obavijestiti sve stranke o dovršenju postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovog Ugovora.

3. Do stupanja ovog Ugovora na snagu, sukladno stavku 1. ovog članka, ovaj Ugovor će se primjenjivati od 1. ožujka 2003. godine pod uvjetom da Rumunjska obavijesti ostale stranke, prije 1. veljače 2003. godine da su ispunjeni unutarnji zakonski uvjeti za stupanje na snagu ovog Ugovora i da Rumunjska može primjenjivati ovaj Ugovor od 1. ožujka 2003. godine.

4. Danom stupanja na snagu ovog Ugovora, ugovori o slobodnoj trgovini sklopljeni između:

• Republike Bugarske i Republike Hrvatske potpisan 4. prosinca 2001. godine u Sofiji;

• Češke Republike i Republike Hrvatske potpisan 12. studenog 2001. godine u Pragu;

• Republike Mađarske i Republike Hrvatske potpisan 22. veljače 2001. godine u Zagrebu;

• Republike Poljske i Republike Hrvatske potpisan 7. studenog 2001. godine u Varšavi;

• Slovačke Republike i Republike Hrvatske potpisan 6. studenog 2001. godine u Bratislavi;

• Republike Slovenije i Republike Hrvatske potpisan 12. prosinca 1997. godine u Zagrebu,

prestaju biti na snazi ili neće stupiti na snagu temeljem međusobnog pristanka stranaka na koje se odnosi, danog u ovom Ugovoru.

5. Danom primjene ovog Ugovora, Ugovori o slobodnoj trgovini navedeni u stavku 4. ovog članka neće se primjenjivati između ugovornih stranaka tih ugovora.

U potvrdu toga, niže potpisani propisno ovlašteni opunomoćenici potpisali su ovaj Ugovor,

Sastavljeno u Zagrebu dana 5. prosinca 2002. godine u jednom izvorniku na engleskom jeziku koji će se pohraniti pri Vladi Republike Poljske. Depozitar će ovjerene kopije dostaviti svim strankama.

Za Republiku Hrvatsku Za Republiku Bugarsku

dr. sc. Ljubo Jurčić, Nj. E. Viktor Vulkov,

ministar gospodarstva veleposlanik Republike Bugarske

Republike Hrvatske u Republici Hrvatskoj

Za Češku Republiku

Miroslav Somol,

zamjenik ministra industrije i

trgovine Češke Republike

Za Republiku Mađarsku

András Bársony,

državni tajnik u Ministarstvu

vanjskih poslova Republike

Mađarske

Za Republiku Poljsku

Malgorzata Okońska-Zeremba

državna podtajnica u Ministarstvu gospodarstva Republike Poljske

Za Rumunjsku

Adrian Mitu

državni podtajnik u Vladi
Rumunjske

Za Slovačku Republiku

Eva Šimková

državna tajnica u Ministarstvu
gospodarstva Slovačke Republike

Za Republiku Sloveniju

Renata Vitez

državna tajnica u Ministarstvu
gospodarstva Republike Slovenije

DODATAK I. ČLANKU 7.

MEĐUSOBNA POMOĆ U CARINSKIM PITANJIMA

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Dodatka:

(a) »carinsko zakonodavstvo« znači zakone i propise koje primjenjuju carinska tijela u vezi s uvozom, izvozom i provozom robe koji se odnose na carine, pristojbe i ostale kontrole u svezi kretanja roba preko nacionalnih granica;

(b) »carinska davanja« znače sve carine, takse, pristojbe ili/i druge troškove koji se određuju i naplaćuju na područjima stranaka u primjeni carinskog zakonodavstva, ali ne uključuju pristojbe i takse za iznos kojih je ograničen na približne troškove pruženih usluga;

(c) »služba tražiteljica« znači carinsko tijelo koje podnosi zahtjev za pomoć sukladno ovom Dodatku ili koja prima takvu pomoć;

(d) »zatražena služba« znači carinsko tijelo koje prima zahtjev za pomoć sukladno ovom Dodatku ili daje takvu pomoć;

(e) »prekršaj« znači svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskih propisa;

(f) »carinska služba« znači Ministarstvo financija – Carinska uprava Republike Hrvatske za Republiku Hrvatsku, te Ministarstvo za finance – Carinska uprava Republike Slovenije za Republiku Sloveniju;

(g) »osobni podaci« znače sve obavijesti o identificiranim osobama ili osobama koje se mogu identificirati.

Članak 2.

Cilj Dodatka

1. Stranke pomažu jedna drugoj na način i pod uvjetima utvrđenim ovim Dodatkom, u osiguravanju pravilne primjene carinskog zakonodavstva, poglavito sprječavanjem, otkrivanjem i istraživanjem prekršaja tog zakonodavstva.

2. Sva pomoć i suradnja koja se daje u skladu s ovim Dodatkom bit će u skladu s domaćim zakonodavstvom zatražene službe.

Članak 3.

Suradnja po zahtjevu

1. Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba pružit će sve potrebne podatke kako bi se omogućila ispravna primjena carinskog zakonodavstva, uključuju i između ostalog, podatke u vezi s prijevozom i otpremom robe, kretanjem i odredištem takve robe, o njezinoj vrijednosti i podrijetlu, te podatke u vezi sa izvršenim ili planiranim djelima kojima se krši ili bi se kršilo to zakonodavstvo.

2. Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba obavijestit će da li je roba izvezena s područja jedne od stranaka ispravno uvezena na područje druge stranke, navodeći, kada je to potrebno, koji je carinski postupak primijenjen.

3. Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba će u okviru svojih nadležnosti poduzeti potrebne mjere za osiguranje nastavka nadzora nad:

(a) pojedinim fizičkim i pravnim osobama, za koje postoji osnovana sumnja da krše ili su kršili carinsko zakonodavstvo na području stranke tražiteljice;

(b) mjestima gdje je roba uskladištena na način koji daje osnove za sumnju da je predviđena za ilegalni uvoz na područje stranke tražiteljice;

(c) prometom roba koje bi moglo prouzročiti značajno kršenje carinskog zakonodavstva na području stranke tražiteljice, a o kojem je služba tražiteljica dala obavijest;

(d) sredstvima prijevoza i kontejnera za koje postoji osnovana sumnja da su bila korištena, ili bi se mogla koristiti za kršenje carinskog zakonodavstva na području stranke tražiteljice.

Članak 4.

Spontana suradnja

Stranke će, u okviru svojih nadležnosti, jedna drugoj pružiti pomoć ako to smatraju potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, poglavito kada pribavljaju podatke koji se odnose na:

– djela kojima je prekršen, kojima se krši ili će se kršiti to zakonodavstvo i koja bi mogla biti od značaja za drugu stranku;

– nova sredstva ili načine uporabljene pri kršenju carinskog zakonodavstva;

– robe za koje je poznato da su predmet značajnih kršenja carinskog zakonodavstva na području druge stranke;

– pojedine osobe za koje se zna ili sumnja da krše zakonodavstvo koje je na snazi na području stranke;

– sredstva za prijevoz i kontejnere, o kojima postoji saznanje ili sumnja da su se uporabljali, da se uporabljaju ili bi se mogli uporabljati za izvršenje prekršaja carinskog zakonodavstva koje je na snazi na području druge stranke.

Članak 5.

Tehnička pomoć

1. Suradnja predviđena ovim Dodatkom, uključit će između ostalog pružanje podataka u vezi s:

a) postupcima provođenja zakona koji bi mogli biti korisni u prevenciji prekršaja;

b) novim načinima izvršenja prekršaja;

c) iskustvima i nalazima proizašlim iz uspješne primjene novih načina i tehnika suzbijanja krijumčarenja;

d) novim postupcima i poboljšanim načinima kontrole putnika i pošiljaka.

2. Carinske vlasti stranaka će, ukoliko to nije u suprotnosti s njihovim nacionalnim zakonodavstvima, težiti suradnji na:

a) pokretanju, razvoju, ili poboljšanju programa obuke svojih djelatnika;

b) uspostavljanju i održavanju međusobnih priopćajnih kanala u cilju olakšavanja sigurne i brze razmjene podataka;

c) pospješivanju učinkovite međusobne suradnje, uključujući razmjenu osoblja, stručnjaka i određivanje službenika za vezu;

d) proučavanju i isprobavanju nove opreme i postupaka;

e) pojednostavljenju i harmoniziranju svojih carinskih postupaka; i

f) bilo kojim drugim upravnim pitanjima koja bi mogla s vremena na vrijeme zahtijevati njihovo zajedničko postupanje.

Članak 6.

Dostavljanje/Izvješćivanje

Na zahtjev službe tražiteljice, zatražena služba će, u skladu sa svojim zakonodavstvom, poduzeti sve potrebne mjere za:

– dostavu svih dokumentata,

– priopćavanje svih odluka

koje su u smislu ovog Dodatka, odnose na adresata, sa prebivalištem ili sjedištem na njenom području. U takvom slučaju, primijenit će se članak 7. stavak 3.

Članak 7.

Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć

1. Zahtjevi koji proizlaze iz ovog Dodatka bit će u pisanom obliku. Dokumenti potrebni za udovoljavanje takvim zahtjevima pratit će zahtjev. Kada je to zbog hitnost postupka potrebno, može se prihvatiti usmeni zahtjev, koji se mora odmah pismeno potvrditi.

2. Zahtjevi koji proizlaze iz stavka 1. ovog članka sadržavat će sljedeće podatke:

(a) naziv službe tražiteljice koja postavlja zahtjev;

(b) zahtijevano postupanje;

(c) predmet zahtjeva i razlog;

(d) zakone, propise, i druge pravne osnove;

(e) što točnije i obuhvatnije podatke o fizičkim i pravnim osobama na koje se zahtjev odnosi;

(f) sažetak relevantnih činjenica, osim u slučajevima predviđenim člankom 6., te

(g) vezu između tražene pomoći i predmeta na koji se odnosi.

3. Zahtjev se podnosi na službenom jeziku zatražene službe, engleskom ili jeziku prihvatljivom toj službi.

4. (a) Suradnja će se odvijati neposrednom komunikacijom između dvaju carinskih tijela.

(b) U slučaju kada carinsko tijelo zatražene stranke nije nadležno za postupanje po zahtjevu, odmah će zahtjev proslijediti nadležnom tijelu, koje će odgovoriti u skladu sa svojim zakonskim ovlaštenjima, ili će uputiti službu tražiteljicu na pravilan postupak pri takvom zahtjevu.

5. Ako zahtjev ne odgovara formalnim zahtjevima, može se tražiti njegov ispravak ili dopuna; pri tome se ipak mogu poduzeti privremene mjere osiguranja.

Članak 8.

Izvršenje zahtjeva

1. Zatražena služba će poduzeti sve odgovarajuće mjere za izvršenje zahtjeva, te će ako je potrebno, nastojati provesti sve upravne ili sudske mjere potrebne za udovoljavanje zahtjevu.

2. Carinsko tijelo bilo koje stranke će, po zahtjevu carinskog tijela druge stranke, provesti sve potrebne istrage, uključuju ispitivanje stručnjaka i svjedoka ili osoba osumnjičenih za izvršenje prekršaja, te poduzeti provjere, kontrole i utvrditi činjenično stanje u svezi s predmetima na koje se odnosi ovaj Dodatak.

3. Zatražena služba može po zahtjevu, do najveće moguće mjere, dozvoliti službenicma druge stranke prisutnost na njenom području, kada njeni službenici istražuju prekršaje koji su od značaja za službu tražiteljicu.

4. Služba tražiteljica će, ako se to zahtijeva, biti obaviještena o vremenu i mjestu poduzimanja radnji vezanih uz zahtjev, kako bi djelovanje moglo biti koordinirano.

5. Službenici službe tražiteljice, koji su ovlašteni za istragu o prekršaju, mogu zahtijevati da zatražena služba pregleda odnosne knjige, registre i druge dokumente ili nosače podataka te da pribavi njihove preslike ili bilo koje podatke vezane uz prekršaj.

Članak 9.

Oblik priopćavanja podataka

1. Zatražena služba priopćit će rezultate istraga službi tražiteljici u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvještaja i slično, te po potrebi usmeno.

2. Dokumente, predviđene stavkom 1., mogu zamijeniti kompjutorizirani podaci u bilo kojem obliku sačinjeni za istu svrhu, pri tome je potrebno dostaviti i sve obavijesti neophodne za tumačenje ili korištenje takvih kompjutorskih podataka.

Članak 10.

Iznimke obveze pružanja suradnje

1. U slučajevima gdje zatražena stranka smatra da bi udovoljavanje zahtjevu kršilo suverenitet, sigurnost, javni interes ili neki drugi bitni nacionalni interes, ili bi predstavljalo povredu gospodarske, poslovne ili službene tajne, pomoć se može odbiti ili se može učiniti zavisnom o udovoljavanju određenim uvjetima ili zahtjevima. Pomoć se također može odbiti ako zahtjev uključuje valutne ili porezne propise koji nisu u vezi s propisima o carinskim davanjima.

2. Kada služba tražiteljica zahtijeva pomoć koju ona sama ne bi mogla pružiti, ako bi od nje bila zahtjevana, na ovu će okolnost upozoriti u svom zahtjevu. U tom će slučaju na zatraženoj službi biti odluka o udovoljavanju ovakvom zahtjevu.

3. Ako je pomoć odbijena ili odgođena, takva odluka i razlozi za nju dostavit će se službi tražiteljici bez odgađanja.

Članak 11.

Obveza čuvanja povjerljivosti

1. Svi podaci priopćeni u bilo kojem obliku koji je u skladu s ovim Dodatkom bit će povjerljivi po naravi. Bit će zaštićeni obvezom službene tajne te će uživati jednaku zaštitu po odnosnim zakonima na snazi u stranci koja podatke prima, a koja se pruža za istu vrstu podataka.

2. Osobni podaci se mogu dostaviti samo u slučaju kad je razina osobne zaštite, koju predviđa zakonodavstvo stranke jednaka. Stranke će osigurati razinu zaštite kakva se temelji na načelima utvrđenim u Prilogu ovog Dodatka.

Članak 12.

Upotreba podataka

1. Podaci, isprave i ostala priopćenja primljena tijekom međusobne pomoći mogu se upotrijebiti samo za svrhe navedene u ovom Dodatku, uključujući i upotrebu u sudskim i upravnim postupcima.

2. Služba tražiteljica neće upotrebljavati dokaze ili podatke, pribavljene prema ovom Dodatku, u druge svrhe osim onih navedenih u zahtjevu, bez ranije pismene suglasnosti zatražene službe.

3. U slučaju razmjene osobnih podataka, po ovom Dodatku, carinske službe stranaka osigurat će primjenu podataka samo za svrhe navedene u zahtjevu i u skladu sa svim uvjetima koje postavi zatražena stranka.

4. Odredbe iz stavka 1. i 2. ovog članka ne primjenjuju se na podatke o prekršajima vezanim uz narkotične droge i psihotropne tvari. Takve obavijesti se mogu priopćiti tijelima stranke tražiteljice koja su neposredno uključena u borbi protiv nezakonitog prometa opojnih sredstava.

Članak 13.

Spisi, isprave i svjedoci

1. Carinska tijela stranaka će, na zahtjev, pribaviti dokumente o prijevozu i otpremi robe iz kojih je vidljiva vrijednost, količina, podrijetlo i odredište robe.

2. Izvornici spisa, isprava i ostalih materijala koji su otpremljeni službi tražiteljici, bit će vraćeni čim prije. Prava zatražene službe ili trećih strana u svezi s njima ostat će nedirnuta. Na izričit zahtjev, preslici takvih spisa, isprava i ostalih materijala bit će prikladno ovjereni.

3. Izvornici spisa, isprava i ostalih materijala koji su otpremljeni službi tražiteljici, bit će vraćeni čim prije. Prava zatražene službe ili trećih strana u vezi s njima ostat će nedirnuta. Na zahtjev, izvornike, potrebne za donošenje presuda ili slične svrhe, vratiti bez odgađanja.

4. Na zahtjev carinskog tijela jedne stranke, carinsko tijelo druge stranke će, prema svome nahođenju, dozvoliti svojim djelatnicima, ako oni na to pristanu, da se pojave kao svjedoci u sudskim ili upravnim postupcima na području stranke tražiteljice, te da podnesu spise, isprave, i ostale materijale ili njihove ovjerene prijepise, koji su potrebni u postupku. U takvom zahtjevu, treba navesti vrijeme, mjesto i vrstu postupka, te u kojem svojstvu će djelatnik svjedočiti.

Članak 14.

Troškovi

1. Carinska tijela stranaka odustat će od prava na povrat troškova, nastalih izvršenjem ovog Dodatka, osim troškova isplaćenih svjedocima, naknada isplaćenih vještacima, te troškova prevoditelja, koji nisu državni službenici.

2. Ako se traži ili će se tražiti podmirenje većih troškova neuobičajene naravi, carinska tijela stranaka će se konzultirati radi određivanja uvjeta pod kojima će se zahtjevu udovoljiti, te načina podmirenje troškova.

Članak 15.

Provedba i primjena

1. Provedba ovog Dodatka povjerena je carinskim tijelima stranaka. One odlučuju o svim praktičnim mjerama potrebnim za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila o zaštiti podataka.

2. Nakon konzultiranja carinskih tijela stranaka izdaju upute potrebne za provedbu ovog Dodatka.

3. Carinska tijela stranaka mogu urediti da njihove istražne službe međusobno neposredno komuniciraju.

PRILOG DODATKU I. ČLANKA 7.

TEMELJNA NAČELA ZAŠTITE PODATAKA

1. Osobni podaci koji se unose u kompjutorsku obradu bit će:

a) pribavljeni i obrađeni pravilno i zakonito;

b) pohranjeni za predviđene i zakonite svrhe te se neće koristiti na način nespojiv s tim svrhama;

c) primjereni, korisni i ne preopsežni glede namjene za koju su pohranjeni;

d) točni, i po potrebi, ažurirani;

e) pohranjeni u obliku koji dozvoljava identificiranje subjekata u podacima tako dugo, koliko je potrebno za svrhu u koju su pohranjeni;

2. Osobni podaci, u vezi sa zdravljem i spolnim životom, ne mogu se automatski obrađivati, osim ako domaće zakonodavstvo osigurava prikladna jamstva. Isto vrijedi i za osobne podatke u vezi s kaznenim presudama.

3. Poduzet će se potrebne mjere sigurnosti za zaštitu osobnih podataka, pohranjenih u automatske baze podataka, radi zaštite od neovlaštenog uništenja ili slučajnog gubitka te protiv neovlaštenog pristupa, izmjena ili raspačavanja.

4. Svakoj osobi treba omogućiti:

a) utvrđivanje postojanja automatske baze osobnih podataka, njene glavne svrhe kao i identitet i stalno prebivalište ili glavno sjedište nadzornika datoteke;

b) u razumnim vremenskim razmacima i bez prekomjernog odgađanja ili troškova, potvrdu da li su osobni podaci, koji se odnose na nju, pohranjeni u automatskoj bazi podataka, i priopćavanje tih podataka u njoj razumljivom obliku;

c) ispravke ili brisanje podataka, ovisno o slučaju, ako su se ti podaci koristili suprotno točkama 1. i 2. ovog Priloga.

d) pravni lijek za slučaj da zahtjevu za uvid nije udovoljeno ili, ovisno o slučaju, priopćavanje, ispravka ili brisanje, predviđeno u stavcima b i c ovoga načela, nije omogućeno.

5. Glede odredbi 1., 2. i 4. načela ovoga Priloga nisu dopuštene bilo kakve izmjene, osim u granicama, definiranih u tim načelima.

6. Odstupanja od odredbi 1., 2. i 4. načela ovoga Priloga dopušteno je kada je takvo odstupanje predviđeno zakonodavstvom stranke i predstavlja, u demokratskom društvu, neophodnu mjeru za:

a) zaštitu državne sigurnosti, javne sigurnosti, monetarnih interesa države ili sprečavanje kriminalnih radnji;

b) zaštitu subjekata, na koje se podaci odnose ili prava i sloboda drugih.

7. Ograničenja primjene prava navedenih stavcima b, c i d načela 4. ovog Priloga, mogu se predvidjeti zakonom, kada se automatske baze osobnih podataka koriste za potrebe statistike ili naučnih istraživanja, kada očigledno nema opasnosti od povrede privatnosti osoba na koje se podaci odnose.

8. Niti jedna odredba ovog Priloga neće se tumačiti tako da ograničava ili drukčije utječe na mogućnost stranke, da osigura subjektima, na koje se podaci odnose, veća jamstva, nego što je to predviđeno ovim Prilogom.

DODATAK II. ČLANKU 7.

MEĐUSOBNA POMOĆ U CARINSKIM PITANJIMA

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovoga Dodatka:

(a) »carinsko zakonodavstvo« označivat će svaku zakonsku ili regulatornu odredbu koja se primjenjuje na teritoriju stranaka i kojom se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i njezino stavljanje u neki drugi carinski postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i kontrole;

(b) »carinska davanja« označavat će sva davanja, takse, pristojbe ili/i druge troškove koji se određuju i sakupljaju na područjima država stranaka uz primjenu carinskog zakonodavstva, ali ne uključuju pristojbe i davanja iznos kojih je ograničen na približne troškove izvršenih radnji;

(c) »prekršaj« označivat će svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskoga zakonodavstva.

(d) »podnositelj molbe« označivat će carinske vlasti koje podnose molbu za pomoć;

(e) »primatelj molbe« označivat će carinske vlasti koje su molbu primile;

(f) »carinske vlasti« označavat će u Republici Bugarskoj – Središnju upravu carina, Nacionalnu carinsku agenciju Ministarstva financija, a u Republici Hrvatskoj – Ministarstvo financija – Carinsku upravu.

Članak 2.

Područje primjene

1. Stranke će, na način i pod uvjetima utvrđenim ovim Dodatkom, pomagati jedna drugoj kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskoga zakonodavstva, posebice prevencijom, istraživanjem i suzbijanjem djela protivnih tomu zakonodavstvu.

2. Pomoć u carinskim pitanjima predviđenu ovim Dodatkom, pružat će se sukladno zakonodavstvu na snazi na području države zamoljene stranke i u okviru nadležnosti i prema raspoloživim sredstvima primatelja molbe. Ukoliko bude potrebno, primatelj molbe može urediti pružanje pomoći drugog nadležnog tijela, sukladno zakonodavstvu na snazi na području države zamoljene stranke. Ovaj Dodatak neće dovoditi u pitanje pravila koja uređuju uzajamnu pomoć u području istraga kaznenih djela.

Članak 3.

Pomoć na temelju molbe

1. Na temelju molbe podnositelja, primatelj molbe će pružiti, u okviru svojih zakonskih mogućnosti, sve relevantne informacije potrebne da se osigura ispravnu primjenu carinskoga zakonodavstva, uključujući i informacije o primijećenim ili planiranim aktivnostima koje jesu ili mogu biti djela protivna carinskomu zakonodavstvu.

2. Na zahtjev, carinske vlasti će se međusobno obavijestiti je li roba izvezena s teritorija države jedne stranke uredno uvezena na teritorij države druge stranke uz navođenje, ako je to prikladno, carinskoga postupka koji je primijenjen na robu.

Na zahtjev podnositelja molbe, primatelj molbe će poduzeti potrebne korake kako bi osigurao nadzor nad:

(a) fizičkim ili pravnim osobama za koje se zna ili sumnja da su počinile prekršaje, posebice onim osobama koje se kreću u i iz teritorija država stranaka;

(b) prometom roba za koje se zna ili sumnja da je predviđena za ilegalni uvoz u ili iz njihovog teritorija;

(c) prijevoznim sredstvima za koje se zna ili sumnja da se rabe u činjenje dijela protivnim carinskom zakonodavstvu na snazi na teritoriju druge stranke.

Članak 4.

Spontana pomoć

Stranke će, u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama, jedna drugoj pomagati ako to budu smatrale prijeko potrebnim za pravilnu primjenu carinskoga zakonodavstva, posebice pružanjem informacija koje se odnose na:

(a) aktivnosti koje jesu ili izgledaju kao djela protivna carinskomu zakonodavstvu i koje bi mogle zanimati drugu stranku;

(b) nove načine ili metode obavljanja takvih djela;

(c) robu koja je predmetom djela protivnih carinskomu zakonodavstvu.

Članak 5.

Dostava/Obavješćivanje

Na zahtjev podnositelja molbe primatelj će molbe, u skladu sa zakonodavstvom na snazi na teritoriju države zamoljene stranke, dostaviti adresatu s prebivalištem ili sjedištem na teritoriju primatelja molbe sve dokumente ili obavijesti o odluci koji potječu od podnositelja molbe i koji ulaze u doseg ovoga Dodatka. U tom slučaju primijenit će se stavak (3) članka 6.

Članak 6.

Oblik i sadržaj molbi za pomoć

1. Molbe će u skladu s ovim Dodatkom biti sastavljene u pisanom obliku. Molbi će se priložiti dokumenti koji su potrebni za postupanje prema njoj. U slučaju potrebe zbog hitnosti situacije moguće je prihvatiti i usmene molbe koje će biti potrebno bez odlaganja potvrditi u pisanom obliku.

2. Molbe iz stavka 1. sadržavat će ove podatke:

(a) naziv podnositelj molbe;

(b) zatražena mjera;

(c) predmet molbe i razlozi za nju;

(d) zakonska ili regulatorna odredba i drugi pravni elementi u pitanju;

(e) što je moguće preciznije i sveobuhvatnije indikacije o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istražnih postupaka;

(f) sažetak relevantnih činjenica, osim u slučaju predviđenom člankom 5.

3. Molbe će biti dostavljene u pisanom obliku na službenom jeziku primatelja molbe, na engleskom jeziku ili na jeziku koji je njemu prihvatljiv.

4. Ako molba ne zadovoljava formalne zahtjeve, moguće je zatražiti unošenje ispravaka ili dopuna.

5. Dokumente, predviđene stavkom (1) ovog članka, mogu zamijeniti kompjuterizirani podaci u bilo kojem obliku sačinjeni za istu svrhu. Pri tome je potrebno dostaviti sve obavijesti neophodne za tumačenje ili korištenje takvih podataka.

Članak 7.

Rješavanje molbe

1. Radi rješavanja molbe za pomoć, primatelj će molbe, ili kada on sam ne može postupati, drugo nadležno tijelo kojemu molbu uputi primatelj molbe, u granicama svojih nadležnosti i raspoloživih resursa, postupiti kao da postupa za svoj račun ili na zahtjev drugih vlasti iste stranke, s time što će dostaviti raspoložive informacije, obaviti odgovarajuće istražne aktivnosti ili urediti njihovo obavljanje.

2. Molbe za pomoć riješit će se u skladu sa zakonskim ili regulatornim odredbama stranke koja je molbu primila.

3. Ovlašteni službenici jedne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene stranke i prema uvjetima koje ta stranka odredi, primiti od primatelja molbe ili drugih vlasti za koje je primatelj molbe nadležan, informacije o prekršajima carinskog zakonodavstva koje su podnositelju molbe potrebne u smislu ovoga Dodatka.

4. Ovlašteni službenici jedne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene stranke i prema uvjetima koje ta stranka odredi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na njezinu teritoriju. Oni neće imati prava provođenja bilo kakvih pravnih postupaka.

Članak 8.

Izuzeci od obveze pružanja pomoći

1. Stranke mogu odbiti pružanje pomoći, pružiti ju djelomično ili uvjetovati ju zadovoljavanjem određenih uvjeta ili zahtjeva ovog Dodatka, u slučaju kada bi time:

(a) vjerojatno narušila suverenitet, opći interes (Ižordre publique), sigurnost ili ostale bitne interese zamoljene stranke; ili

(b) povrijedila industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

2. U slučajevima kada podnositelj molbe zatraži pomoć koju, da je zamoljen, sam ne bi mogao pružiti, u svojoj molbi svratit će pozornost na tu činjenicu. Primatelj će molbe tada odlučiti kako odgovoriti na takvu molbu.

3. Ukoliko je pomoć odgođena ili odbijena, podnositelj molbe će bez odlaganja biti obaviješten o razlozima odgode ili odbijanja.

Članak 9.

Obveza čuvanja povjerljivosti

1. Informacije, isprave i ostala prepiska pristigla prema ovom Dodatku neće biti korištena u druge svrhe osim onih predviđenih ovim Dodatkom, bez pisanog odobrenja carinskih vlasti koja ih je dostavila.

2. Svaka informacija priopćena u bilo kojem obliku u skladu s ovim Dodatkom bit će smatrana povjerljivom. Podlijegat će obvezi čuvanja službene tajne i uživat će istu zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ju je primila.

3. Stavak 1. ovog članka neće priječiti uporabu informacija u bilo kojem sudskom ili upravnom postupku pokrenutom radi djela protivnih carinskom zakonodavstvu.

Članak 10.

Uporaba informacija

Primatelj molbe će dostaviti rezultate provjera podnositelju molbe u obliku izvješća, zapisnika ili ovjerenih kopija dokumenata. Originali spisa i dokumenata zahtijevat će se samo u slučajevima gdje ovjerene kopije ne bi bile dovoljne. Dostavljeni spisi i dokumenti bit će vraćeni bez odlaganja.

Članak 11.

Vještaci i svjedoci

Na zahtjev podnositelja molbe jedne stranke, primatelj molbe iz druge stranke može ovlastiti svoje službenike da se pojave kao vještaci ili svjedoci u sudskim ili upravnim postupcima u vezi s pitanjima koja su obuhvaćena ovim Dodatkom na teritoriju države druge stranke.

Članak 12.

Troškovi pomoći

Stranke će se odreći svih potraživanja za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovim Dodatkom, osim troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.

Članak 13.

Provedba

1. Provedba će ovoga Dodatka biti povjerena, Ministarstvu financija – Carinskoj upravi Republike Hrvatske i Središnjoj upravi carina, Nacionalnoj carinskoj agenciji Ministarstva financija. Oni će odlučivati o praktičnim mjerama i dogovorima koji su potrebni za primjenu Dodatka, uzimajući u obzir važeća pravila na području zaštite podataka.

2. Carinske vlasti stranaka mogu urediti da njihove nadležne službe međusobno neposredno komuniciraju.

PROTOKOL 32.

(iz stavka 2. članka 3.)

UKIDANJE CARINA IZMEĐU REPUBLIKE BUGARSKE
S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE
S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje Republika Bugarska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

2. Uvozne carine koje Republika Hrvatska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Bugarske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

PROTOKOL 33.

(iz stavka 2. članka 3.)

UKIDANJE CARINA IZMEĐU ČEŠKE REPUBLIKE I SLOVAČKE REPUBLIKE S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje Češka Republika i Slovačka Republika primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

2. Uvozne carine koje Republika Hrvatska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Češke Republike i Slovačke Republike ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

PROTOKOL 34.

(iz stavka 2. članka 3.)

UKIDANJE CARINA IZMEĐU REPUBLIKE MAĐARSKE
S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje Republika Mađarska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

2. Uvozne carine koje Republika Hrvatska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Mađarske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

PROTOKOL 35.

(iz stavka 2. članka 3.)

UKIDANJE CARINA IZMEĐU REPUBLIKE POLJSKE
S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje Republika Poljska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

2. Uvozne carine koje Republika Hrvatska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Poljske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

PROTOKOL 36.

(iz stavka 2. članka 3.)

UKIDANJE CARINA IZMEĐU RUMUNJSKE S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje Rumunjska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske ukinut će se datumom primjene Ugovora, osim onih koje se primjenjuju na proizvode navedene u Dodatku A, a koje će biti ukinute u skladu sa sljedećim rasporedom:

– na datum primjene ovog Ugovora, na 60% od MFN carine;

– 1. siječnja 2004. godine, na 30% MFN carine;

– 1. siječnja 2005. godine, ukinut će se preostale carine.

2. Uvozne carine koje se u Republici Hrvatskoj primjenjuju na proizvode podrijetlom iz Rumunjske ukinut će se datumom primjene Ugovora, osim onih koje se primjenjuju na proizvode navedene u Dodatku B, a koje će se ukinuti u skladu sa sljedećim rasporedom:

– na datum primjene ovog Ugovora, na 60% od MFN carine;

– 1. siječnja 2004. godine, na 30% MFN carine;

– 1. siječnja 2005. godine, ukinut će se preostale carine.

DODATAK A PROTOKOLA 36.

3004 20 10

3004 20 90

6905 10 00

7010 90 53

7304 39 51

7304 90 90

7306 30 59

7306 90 00

7315 89 00

7607 19 91

DODATAK B PROTOKOLA 36.

3102 90 00

3105 10 00

6109 10 00

6205 20 00

7304 10 10

7304 10 30

7304 31 91

7304 31 99

7304 39 10

8701 10 00

9401 40 00

9403 60 10

9403 60 90

PROTOKOL 37.

(iz stavka 2. članka 3.)

UKIDANJE CARINA IZMEĐU REPUBLIKE SLOVENIJE
S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje Republika Slovenija primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

2. Uvozne carine koje Republika Hrvatska primjenjuje na proizvode podrijetlom iz Republike Slovenije ukinut će se danom primjene ovog Ugovora.

PROTOKOL 38.

(iz stavka 1. članak 12.)

RAZMJENA POLJOPRIVREDNIH KONCESIJA IZMEĐU REPUBLIKE BUGARSKE S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Bugarske i uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Bugarskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku A ovoga Protokola bit će ukinute danom primjene ovoga Ugovora.

2. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Bugarskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku B ovoga Protokola bit će danom primjene ovoga Ugovora snižene na razinu utvrđenu ovim Dodatkom.

Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Bugarske navedene u Dodatku B ovoga Protokola bit će snižene na razinu utvrđenu ovim Dodatkom, osim onih obilježenih zvjezdicom. U slučaju proizvoda obilježenih zvjezdicom, carine će se postupno snižavati na razinu utvrđenu Dodatkom B u skladu s rasporedom navedenim u Dodatku B1.

3. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Bugarske navedene u Dodatku C ovoga Protokola bit će snižene bez količinskih ograničenja ili u okviru carinskih kvota navedenih u ovom Dodatku na razinu utvrđenu ovim Dodatkom od dana primjene ovoga Ugovora.

4. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Bugarskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku D ovoga Protokola bit će snižene bez količinskih ograničenja ili u okviru carinskih kvota navedenih u ovom Dodatku na razinu određenu ovim Dodatkom od dana primjene ovoga Ugovora.

5. Osnovne carine na koje će se primjenjivati postupna sniženja za proizvode i za količine navedene u Dodacima C i D ovoga Protokola bit će carine prema načelu najpovlaštenije nacije (MFN) koje se primjenjuju na dan primjene ovoga Ugovora. Ako se primjenjuju bilo koja sniženja carina na erga omnes osnovi, takve će snižene carine zamijeniti osnovne carine od dana od kojeg se takva sniženja primjenjuju.

6. Carinske kvote utvrđene Dodacima C i D ovoga Protokola bit će u 2003. godini smanjene za količine carinskih kvota utvrđenih Dodacima C i D Protokola 1. Ugovora o slobodnoj trgovini između Republike Bugarske i Republike Hrvatske, koje su iskorištene u slučaju uvoza u Bugarsku, odnosno raspodijeljene u slučaju uvoza u Hrvatsku, u razdoblju od 1. siječnja do 28. veljače 2003. godine.

PROTOKOL 39.

(iz članka 12., stavak 1.)

RAZMJENA POLJOPRIVREDNIH KONCESIJA
IZMEĐU ČEŠKE REPUBLIKE I SLOVAČKE REPUBLIKE
S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE
S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Češke Republike i Slovačke Republike i uvozne carine koje se primjenjuju u Češkoj Republici i Slovačkoj Republici na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske, navedene u Dodatku A ovoga Protokola, ukidaju se danom primjene ovoga Ugovora.

2. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Češke Republike i Slovačke Republike, navedene u Dodatku B ovoga Protokola, iznosit će kako je utvrđeno ovim Dodatkom danom primjene ovoga Ugovora, osim tarifnih stavaka označenih zvjezdicom.

U slučaju tarifnih stavaka označenih zvjezdicom, carinske će se stope postupno snižavati na razinu utvrđenu Dodatkom B sukladno rasporedu navedenom u Dodatku B1.

3. Uvozne carine koje se primjenjuju u Češkoj Republici i Slovačkoj Republici na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske, navedene u Dodatku B ovoga Protokola, iznosit će kako je utvrđeno ovim Dodatkom danom primjene ovoga Ugovora.

4. Uvozne carine koje se primjenjuju u Češkoj Republici i Slovačkoj Republici na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku C ovoga Protokola iznosit će kako je utvrđeno ovim Dodatkom, u okviru carinskih kvota utvrđenih Dodatkom, od dana primjene ovoga Ugovora.

5. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Češke Republike i Slovačke Republike navedene u Dodatku D ovoga Protokola iznosit će kako je utvrđeno ovim Dodatkom, u okviru carinskih kvota utvrđenih Dodatkom, od dana primjene ovoga Ugovora.

6. Stranke su suglasne da će primjenjivati MFN carine za tarifne stavke navedene u Dodacima B, C i D ukoliko su niže od carinskih stopa navedenih u ovim Dodacima.

7. Carine dogovorene ovim Protokolom uključuju ad valorem carine.

PROTOKOL 40.

(iz stavka 1. članak 12.)

RAZMJENA POLJOPRIVREDNIH KONCESIJA IZMEĐU REPUBLIKE MAĐARSKE S JEDNE STRANE
I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske koje se primjenjuju u Republici Mađarskoj i uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Mađarske koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj, navedene u Dodatku A ovoga Protokola, ukidaju se danom primjene ovoga Ugovora.

2. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Mađarskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku B ovoga Protokola snizit će se na razinu utvrđenu ovim Dodatkom danom primjene ovoga Ugovora.

3. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Mađarske navedene u Dodatku B ovoga Protokola, snizit će se na razinu utvrđenu ovim Dodatkom danom primjene ovoga Ugovora, osim za tarifne stavke označene zvjezdicom.

U slučaju tarifnih stavaka označenih zvjezdicom, carinske će se stope postupno snižavati na razinu utvrđenu Dodatkom B sukladno rasporedu navedenom u Dodatku B1.

4. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Mađarskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku C ovoga Protokola bit će snižene u okviru carinskih kvota navedenih u ovom Dodatku na razinu utvrđenu ovim Dodatkom, od dana primjene ovoga Ugovora.

5. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Mađarske navedene u Dodatku D ovoga Protokola bit će snižene u okviru carinskih kvota navedenih u ovom Dodatku na razinu utvrđenu ovim Dodatkom, od dana primjene ovoga Ugovora.

6. Carine dogovorene ovim Protokolom uključuju ad valorem i specifične carine.

PROTOKOL 41.

(iz stavka 1. članka 12.)

RAZMJENA POLJOPRIVREDNIH KONCESIJA IZMEĐU
REPUBLIKE POLJSKE S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Proizvodi podrijetlom iz Republike Hrvatske navedeni u Dodatku A ovoga Protokola uvozit će se u Republiku Poljsku sukladno uvjetima navedenim u ovom Dodatku, od dana primjene ovoga Ugovora.

2. Proizvodi podrijetlom iz Republike Poljske navedeni u Dodatku B ovoga Protokola uvozit će se u Republiku Hrvatsku sukladno uvjetima navedenim u ovom Dodatku, od dana primjene ovoga Ugovora.

3. Danom primjene ovoga Ugovora Republika Poljska ukinut će uvozne carine za ribu i riblje prerađevine navedene u poglavlju 3. i tarifnim brojevima 1604 i 1605 Kombiniranog nazivlja (osim živih šarana) podrijetlom iz Republike Hrvatske.

4. Danom primjene ovoga Ugovora Republika Hrvatska ukinut će uvozne carine za ribu i riblje prerađevine navedene u poglavlju 3. i tarifnim brojevima 1604 i 1605 Kombiniranog nazivlja (osim živih šarana) podrijetlom iz Republike Poljske.

PROTOKOL 42.

(iz stavka 1. članka 12.)

RAZMJENA POLJOPRIVREDNIH KONCESIJA IZMEĐU RUMUNJSKE S JEDNE STRANE I
REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Proizvodi podrijetlom iz Republike Hrvatske navedeni u Dodatku A ovoga Protokola uvozit će se u Rumunjsku sukladno uvjetima utvrđenima ovim Dodatkom od dana primjene ovoga Ugovora.

2. Proizvodi podrijetlom iz Rumunjske navedeni u Dodatku B ovoga Protokola uvozit će se u Republiku Hrvatsku sukladno uvjetima utvrđenima ovim Dodatkom od dana primjene ovoga Ugovora.

3. Sniženja utvrđena Dodacima A i B ovoga Protokola odnose se na ad valorem i specifične carine.

PROTOKOL 43.

(iz stavka 1. članka 12.)

RAZMJENA POLJOPRIVREDNIH KONCESIJA IZMEĐU REPUBLIKE SLOVENIJE S JEDNE STRANE I REPUBLIKE HRVATSKE S DRUGE STRANE

1. Uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske koje se primjenjuju u Republici Sloveniji i uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Slovenije koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj, navedene u Dodatku A ovoga Protokola, ukidaju se danom primjene ovoga Protokola, osim za proizvode označene zvjezdicom koji se uvoze sukladno uvjetima navedenima u Dodatku A1.

2. Uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Slovenije koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj i uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske koje se primjenjuju u Republici Sloveniji, navedene u Dodatku B ovoga Protokola, snizit će se danom primjene ovoga Protokola na razinu utvrđenu ovim Dodatkom, osim proizvoda označenih zvjezdicom.

U slučaju proizvoda označenih zvjezdicom uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Slovenije koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj i uvozne carine na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske koje se primjenjuju u Republici Sloveniji snizit će se na razinu utvrđenu Dodatkom B sukladno rasporedu navedenom u Dodatku B1.

3. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Hrvatskoj na proizvode podrijetlom iz Republike Slovenije navedene u Dodatku C ovoga Protokola snižavat će se ili ukinuti u okviru carinskih kvota navedenih u ovom Dodatku, na razinu utvrđenu ovim Dodatkom, od dana primjene ovoga Protokola.

4. Uvozne carine koje se primjenjuju u Republici Sloveniji na proizvode podrijetlom iz Republike Hrvatske navedene u Dodatku D ovoga Protokola snižavat će se ili ukinuti u okviru carinskih kvota navedenih u ovom Dodatku, na razinu utvrđenu ovim Dodatkom, od dana primjene ovoga Protokola.

5. Stranke su dogovorile primjenu statusa najpovlaštenije nacije za carinske stope tarifnih stavaka navedenih u Dodacima B, B1, C i D u slučajevima kada je ona niža od carinske stope navedene u ovim Dodacima.

6. Carinske stope uključuju ad valorem i specifične carine.

 

ANNEX B TO PROTOCOL 38

Maximum level of
CN Code applicable customs
duties (%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 11 9

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201* 25

0202 25

0203 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0209 20

0210 11 20

0210 12 20

0210 19 20

0210 20 20

0210 91 20

0210 92 20

0210 93 20

0210 99 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0807 11 9

0807 19 9

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1002 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 10 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 40 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 12 15

1104 19 15

1104 22 15

1104 23 15

1104 29 15

1104 30 15

1105 10 15

1108 14 14

1108 19 14

1108 20 14

1109 14

1210 5

1517 10 20

1517 90 20

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1702 60 30

1703 14

1704 12

1806 10 12

1806 20 10

1902 11 20

1902 19 20

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 10 11

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 80 15

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71 12

2009 79 12

2101 30 14

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

2202 90 10

 

DODATAK B PROTOKOLA 38.

Najviša razina
KN oznaka primjenjivih carinskih
stopa (%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 11 9

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201* 25

0202 25

0203 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0209 20

0210 11 20

0210 12 20

0210 19 20

0210 20 20

0210 91 20

0210 92 20

0210 93 20

0210 99 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0807 11 9

0807 19 9

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1002 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 10 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 40 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 12 15

1104 19 15

1104 22 15

1104 23 15

1104 29 15

1104 30 15

1105 10 15

1108 14 14

1108 19 14

1108 20 14

1109 14

1210 5

1517 10 20

1517 90 20

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1702 60 30

1703 14

1704 12

1806 10 12

1806 20 10

1902 11 20

1902 19 20

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 10 11

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 80 15

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71 12

2009 79 12

2101 30 14

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

2202 90 10

 

ANNEX B1 TO PROTOCOL 38

CN Code Maximum level of the
applicable customs duties (%)

from the date of from January 1,
application 2004

0201 30 25

1101 20 15

 

DODATAK B1 PROTOKOLA 38.

KN oznaka Najviša razina primjenjivih
carinskih stopa (%)

od dana od 1. siječnja
primjene 2004.

0201 30 25

1101 20 15

 

ANNEX C TO PROTOCOL 38

CN Code Description Quantity in Rate of duty
tonnes (%)

0702 Tomatoes, fresh or chilled 400 50% of MFN

0709 51 Mushrooms, fresh or chilled 100 50% of MFN
0709 59

0709 60 - Fruits of the genus Capsicum or of the genus Pimenta, 130 50% of MFN
fresh or chilled

0710 Vegetables (uncooked or cooked by steaming or boiling 500 50% of MFN
in water), frozen.

0811 20 - Raspberries, blackberries, mulberries, loganberries, black, 50 0%
white or red currants and gooseberries

0811 90 - Other fruit and nuts uncooked or cooked by steaming or 50 50% of MFN
boiling in water, frozen, whether or not containing added
sugar or other sweetening matter

ex 0812 Fruit and nuts, provisionally preserved (for example, by sulphur
dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative
solutions), but unsuitable in that state for immediate
consumption:
0812 10 00 - Cherries
0812 90 10 -- Apricots 50 50% of MFN
0812 90 40 -- Fruit of the species Vaccinium myrtillus
0812 90 60 -- Raspberries
0812 90 99 -- Other

1517 10 - Margarine, excluding liquid margarine 150 50% of MFN

1601 00 Sausages and similar products of meat, meat offal or blood; 100 50% of MFN
food preparations based on these products

1702 40 - Glucose and glucose syrup, containing in the dry state at 300 0%
least 20% but less than 50% by weight of fructose

ex 2001 Vegetables, fruit, nuts and other edible parts of plants, 120 50% of MFN
prepared or preserved by vinegar or acetic acid:
2001 90 20 -- Fruit of the genus Capsicum other that sweet peppers
or pimentos
2001 90 50 -- Mushrooms
2001 90 70 -- Sweet peppers

ex 2005 Other vegetables prepared or preserved otherwise than by 350 8%
vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of
heading No 2006
2005 90 - Other vegetables and mixtures of vegetables

2009 50 - Tomato juice 100 50% of MFN
2009 90 - Mixtures of juices

ex 2103 Sauces and preparations therefor
2103 20 00 - Tomato ketchup and other tomato sauces
2103 30 - Mustard flour and meal and prepared mustard 150 8%
2103 90 - Other sauces and preparations therefor; mixed condiments
and mixed seasonings

2203 00 Beer made from malt 5000 hl 50% of MFN

2204 Wine of fresh grapes 2000 hl 50% of MFN

2205 Vermouth and other wine of fresh grapes 1000 hl 50% of MFN

2208
excluding Spirits, liqueurs and other spirituous beverages 500 hl 50% of MFN
2208 90 91
2208 90 99

DODATAK C PROTOKOLA 38.

KN oznaka Opis Količina, Stopa carine
tone (%)

0702 Rajčica, svježa ili rashlađena 400 50% od MFN carine

0709 51 Jestive gljive, svježe ili rashlađene 100 50% od MFN carine
0709 59

0709 60 - paprika iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta, svježa 130 50% od MFN carine
ili rashlađena

0710 Povrće (uključujući i blanširano), smrznuto 500 50% od MFN carine

0811 20 - maline, kupine, dudovi (murve), loganske bobice, crni, bijeli 50 0%
i crveni ribizli i ogrozdi:

0811 90 -ostalo voće uključujući orašaste plodove, nekuhano ili kuhano 50 50% od MFN carine
u vodi ili pari, smrznuto, s dodanim ili bez dodanog šećera
ili drugih tvari za zaslađivanje

ex 0812 Voće uključujući orašaste plodove, privremeno konzervirano
(npr. sumpornim dioksidom u slanoj vodi, u sumporenoj vodi
ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju
neprikladno za neposrednu prehranu
0812 10 00 - višnje
0812 90 10 -- marelice 50 50% od MFN carine
0812 90 40 -- voće vrste Vaccinium myrtillus
0812 90 60 -- maline
0812 90 99 -- ostalo

1517 10 - margarin, osim tekućeg margarina 150 50% od MFN carine

1601 00 Kobasice i slični proizvodi, od mesa, od drugih klaoničnih 100 50% od MFN carine
jestivih proizvoda ili od krvi; složeni prehrambeni proizvodi
na osnovi tih proizvoda:

1702 40 - glukoza i glukozni sirup s udjelom 20% do 50% fruktoze 300 0%
po masi u suhom stanju

ex 2001 Povrće, voće, uključujući orašaste plodove i ostale jestive
dijelove biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili
octenoj kiselini:
2001 90 20 -- paprika iz roda Capsicum, osim slatke paprike iz roda Pimenta
2001 90 50 -- gljive
2001 90 70 -- slatke paprike 120 50% od MFN carine

ex 2005 Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način 350 8%
osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda
iz tar. br. 20.06:
2005 90 - ostalo povrće i mješavine povrća

2009 50 - sokovi od rajčice 100 50% od MFN carine
2009 90 - miješani sokovi

ex 2103 Umaci i pripravci za umake
2103 20 00 - »ketchup« i ostali umaci od rajčica
2103 30 - brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf) 150 8%
2103 90 - ostali umaci i preparati za umake; miješani začini i miješana
začinska sredstva

2203 00 Pivo dobiveno od slada 5000 hl 50% od MFN carine

2204 Vino od svježeg grožđa 2000 hl 50% od MFN carine

2205 Vermut i ostala vina od svježeg grožđa 1000 hl 50% od MFN carine

2208
isključujući: Alkoholna pića, likeri i ostala alkoholna pića 500 hl 50% od MFN carine
2208 90 91
2208 90 99

 

ANNEX D TO PROTOCOL 38

CN Code Description Quantity in Rate of duty
tonnes (%)

0403,
excluding
0403 10 11,
0403 10 13, Buttermilk, curdled milk and cream, yogurt, kephir 150 50% of MFN
0403 10 31,
0403 10 33

0405 20 - Dairy spreads 100 50% of MFN

ex 1107 Malt 500 50% of MFN
1107 10 99 Malt, whether or not roasted:
--- Not roasted malt from barley

1601 00 Sausages and similar products of meat, meat offal or blood; 100 50% of MFN
food preparations based on these products

1901 10 00 - Preparations for infant use, put up for retail sale 200 0%

1901 20 00 - Mixes and doughs for the preparation of bakersž wares 100 20%
of heading No 1905

1901 90 - Other malt extract; food preparations of flour, meal, starch 100 50% of MFN
or malt extract, not containing cocoa or containing less than
40% by weight of cocoa calculated on a totally defatted basis,
not elsewhere specified or included; food preparations of goods
of heading Nos 0401 to 0404, not containing cocoa or
containing less than 5% by weight of cocoa calculated on
a totally defatted basis, not elsewhere specified or included

2005 90 - Other vegetables and mixtures of vegetables, prepared or 100 50% of MFN
preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen,
other than products of heading No 2006

2007 99 -- Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut puree, and fruit 150 50% of MFN
and nut pastes, obtained by cooking, other

2009 50 - Tomato juice
2009 80 - Juice of any other single fruit or vegetable 100 50% of MFN
2009 90 - Mixtures of juices

ex 2103 Sauces and preparations therefor
2103 90 90 -- Other - »Vegeta« - product containing salt, dehydrated 250 5%
carrots, parsnip, onion, celery and parsley leaves, flavour
enhancers, sugar, spices, corn starch and colour (riboflavin)

2105 00 Ice cream and other edible ice, whether of not containing cocoa 50 20%

2106 90 98 --- Other food preparations not elsewhere specified or included 100 50% of MFN

2203 00 Beer made from malt 5000 hl 50% of MFN

2204 Wine of fresh grapes 2000 hl 50% of MFN

2205 Vermouth and other wine of fresh grapes 1000 hl 50% of MFN

2208
excluding 2208 Spirits, liqueurs and other spirituous beverages 500 hl 50% of MFN
90 91
2208 90 99

 

DODATAK D PROTOKOLA 38.

KN oznaka Opis Količina, Stopa carine
tone (%)

0403,
isključujući:
0403 10 11,
0403 10 13, Stepka, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir 150 50% od MFN carine
0403 10 31,
0403 10 33

0405 20 - mliječni namazi 100 50% od MFN carine

ex 1107 Slad 500 50% od MFN carine
1107 10 99 Slad, pržen ili neprženi:
--- neprženi slad od ječma

1601 00 Kobasice i slični proizvodi, od mesa, od drugih klaoničnih 100 50% od MFN carine
jestivih proizvoda ili od krvi; složeni prehrambeni proizvodi
na osnovi tih proizvoda

1901 10 00 - proizvodi za dječju prehranu u pakiranjima za prodaju na malo 200 0%

1901 20 00 - mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda 100 20%
iz tar.br. 19.05

- Ostali sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna,
krupice, škroba i sladnog ekstrakta, bez dodanog kakao praha
ili s dodanim kakao prahom u količini manjoj od 40% po masi
računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i
1901 90 neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od 100 50% od MFN carine
robe iz tar. br. 04.01 do 04.04 bez dodanog kakao praha ili
s dodanim kakao prahom u količini manjoj od 5% po masi
računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili
neobuhvaćeni na drugom mjestu

2005 90 - ostalo povrće i mješavine povrća pripremljeno ili konzervirano
na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, 100 50% od MFN carine
osim proizvoda iz tar. br. 20.06

2007 99 -- džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od
orašastih plodova dobiveni kuhanjem, ostali 150 50% od MFN carine

2009 50 - sok od rajčice
2009 80 - sok od ostalog voća ili povrća 100 50% od MFN carine
2009 90 - mješavine sokova

ex 2103 Umaci i preparati za umake
2103 90 90 -- ostalo - »Vegeta« - proizvod koji sadrži sol, dehidriranu
mrkvu, pastrnjak, luk, celer i listove peršina, aroma, šećer, 250 5%
začini, kukuruzni škrob i boja (riboflavin)

2105 00 Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa
ili bez kakaa 50 20%

2106 90 98 --- Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni 100 50% od MFN carine
na drugom mjestu

2203 00 Pivo dobiveno od slada 5000 hl 50% od MFN carine

2204 Vino od svježeg grožđa 2000 hl 50% od MFN carine

2205 Vermut i ostala vina od svježeg grožđa 1000 hl 50% od MFN carine

2208
isključujući: Alkoholna pića, likeri i ostala alkoholna pića 500 hl 50% od MFN carine
2208 90 91
2208 90 99

 

ANNEX B TO PROTOCOL 39

Maximum level of
CN Code applicable customs
duties (%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 11 9

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201* 25

0202 25

0203 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0209 20

0210 11 20

0210 12 20

0210 19 20

0210 20 20

0210 91 20

0210 92 20

0210 93 20

0210 99 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0807 11 9

0807 19 9

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1002 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 10 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 40 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 12 15

1104 19 15

1104 22 15

1104 23 15

1104 29 15

1104 30 15

1105 10 15

1108 14 14

1108 19 14

1108 20 14

1109 14

1210 5

1517 10 20

1517 90 20

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1702 60 30

1703 14

1704 12

1806 10 12

1806 20 10

1902 11 20

1902 19 20

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 10 11

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 80 15

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71 12

2009 79 12

2101 30 14

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

2202 90 10

 

DODATAK B PROTOKOLA 39.

Najviša razina
KN oznaka primjenjive carine
(%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 11 9

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201* 25

0202 25

0203 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0209 20

0210 11 20

0210 12 20

0210 19 20

0210 20 20

0210 91 20

0210 92 20

0210 93 20

0210 99 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0807 11 9

0807 19 9

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1002 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 10 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 40 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 12 15

1104 19 15

1104 22 15

1104 23 15

1104 29 15

1104 30 15

1105 10 15

1108 14 14

1108 19 14

1108 20 14

1109 14

1210 5

1517 10 20

1517 90 20

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1702 60 30

1703 14

1704 12

1806 10 12

1806 20 10

1902 11 20

1902 19 20

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 10 11

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 80 15

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71 12

2009 79 12

2101 30 14

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

2202 90 10

 

ANNEX B1 TO PROTOCOL 39

CN Code Maximum level of the
applicable customs duties (%)

from the date of from January 1,
application 2004

0201 30 25

1101 20 15

 

DODATAK B1 PROTOKOLA 39.

Najviša razina primjenjive
KN oznaka carine (%)

od dana od 1. siječnja
primjene 2004.

0201 30 25

1101 20 15

 

Annex C to protocol 39

List of products referred to in Article 4 of the Protocol 39

(Export of the Republic of Croatia to the Czech Republic and the Slovak Republic)

Czech Republic Slovak Republic

CN Code Quantity (tons) Preferential duty Quantity Preferential duty
within quota (%) (tons) within quota (%)

0406 90 250 0 200 0

0409 150 5 150 5

0705 11 00* 50 5 50 5

0808 10 10 400 10 300 10

1601 00 150 0 150 0

1602 32 300 0 150 0

1704 200 0 100 0

1806 31 100 0 100 0

1806 32 50 0 50 0

1806 90 100 0 100 0

1901 400 0 350 0

1902 30 150 10 100 10

2005 90 200 0 200 0

2103 90 90 2 200 0 1 500 0

2105 350 0 350 0

2106 90 98 500 0 400 0

2203 7 500 hl 0 5 000 hl 0

2204 6 000 hl 10 4 000 hl 10

2205 4 500 hl 10 2 000 hl 5

2206 2 500 hl 9 2 000 hl 5

2208 20 500 hl 10 500 hl 10

2208 70 500 hl 25 500 hl 25

2208 90 500 hl 25 1 000 hl 25

2209 150 0 100 0

2401 20 200 0 200 0

* applied from April 1 till November 30

 

DODATAK C PROTOKOLA 39.

Popis proizvoda iz članka 4. Protokola 39.

(Izvoz iz Republike Hrvatske u Češku Republiku i Slovačku Republiku)

Češka Republika Slovačka Republika

KN oznaka Količina Preferencijalna carina Količina Preferencijalna carina
(tone) unutar kvote (%) (tone) unutar kvote (%)

0406 90 250 0 200 0

0409 150 5 150 5

0705 11 00* 50 5 50 5

0808 10 10 400 10 300 10

1601 00 150 0 150 0

1602 32 300 0 150 0

1704 200 0 100 0

1806 31 100 0 100 0

1806 32 50 0 50 0

1806 90 100 0 100 0

1901 400 0 350 0

1902 30 150 10 100 10

2005 90 200 0 200 0

2103 90 90 2 200 0 1 500 0

2105 350 0 350 0

2106 90 98 500 0 400 0

2203 7 500 hl 0 5 000 hl 0

2204 6 000 hl 10 4 000 hl 10

2205 4 500 hl 10 2 000 hl 5

2206 2 500 hl 9 2 000 hl 5

2208 20 500 hl 10 500 hl 10

2208 70 500 hl 25 500 hl 25

2208 90 500 hl 25 1 000 hl 25

2209 150 0 100 0

2401 20 200 0 200 0

* u primjeni od 1. travnja do 30. studenoga

 

Annex D to protocol 39

List of products referred to in Article 5 of the Protocol 39

(Export of the Czech Republic and the Slovak Republic to the Republic of Croatia)

Czech Republic Slovak Republic

CN Code Quantity (tons) Preferential duty Quantity Preferential duty
within quota (%) (tons) within quota (%)

0402 29 250 24 200 24

0405 200 10 200 10

0406 100 20 200 20

0809 20, 40 100 0 – –

1108 12 20 0 500 0

1108 13 200 0 50 0

1512 400 10 300 10

1514 900 5 500 5

1517 250 15 300 15

1601 150 15 200 15

1602 41 100 15 50 15

1702 30, 60 - - 900 0

1704 200 0 100 0

1806 31 50 10 50 10

1806 90 100 0 100 0

2004 10 300 10 100 10

2005 90 150 10 100 10

2007 150 10 100 10

2009 80 150 15 50 15

2102 20 200 5 – –

2103 20 300 5 200 5

2105 200 0 350 0

2203 10 000 hl 0 2 500 hl 0

2204 3 500 hl 10 2 000 hl 10

2208 40, 50, 60 – – 1 000 hl 20

2208 70 1 500 hl 20 – –

  

DODATAK D PROTOKOLA 39.

Popis proizvoda iz članka 5. Protokola 39.

(Izvoz iz Češke Republike i Slovačke Republike u Republiku Hrvatsku)

Češka Republika Slovačka Republika

KN oznaka Količina Preferencijalna carina Količina Preferencijalna carina
(tone) unutar kvote (%) (tone) unutar kvote (%)

0402 29 250 24 200 24

0405 200 10 200 10

0406 100 20 200 20

0809 20, 40 100 0 – –

1108 12 20 0 500 0

1108 13 200 0 50 0

1512 400 10 300 10

1514 900 5 500 5

1517 250 15 300 15

1601 150 15 200 15

1602 41 100 15 50 15

1702 30, 60 – – 900 0

1704 200 0 100 0

1806 31 50 10 50 10

1806 90 100 0 100 0

2004 10 300 10 100 10

2005 90 150 10 100 10

2007 150 10 100 10

2009 80 150 15 50 15

2102 20 200 5 – –

2103 20 300 5 200 5

2105 200 0 350 0

2203 10 000 hl 0 2 500 hl 0

2204 3 500 hl 10 2 000 hl 10

2208 40, 50, 60 – – 1 000 hl 20

2208 70 1 500 hl 20 – –

 

ANNEX B TO PROTOCOL 40

Maximum level of
CN Code applicable customs
duties (%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 11 9

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201* 25

0202 25

0203 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0209 20

0210 11 20

0210 12 20

0210 19 20

0210 20 20

0210 91 20

0210 92 20

0210 93 20

0210 99 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0807 11 9

0807 19 9

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1002 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 10 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 40 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 12 15

1104 19 15

1104 22 15

1104 23 15

1104 29 15

1104 30 15

1105 10 15

1108 14 14

1108 19 14

1108 20 14

1109 14

1210 5

1517 10 20

1517 90 20

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1702 60 30

1703 14

1704 12

1806 10 12

1806 20 10

1902 11 20

1902 19 20

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 10 11

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 80 15

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71 12

2009 79 12

2101 30 14

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

2202 90 10

 

DODATAK B PROTOKOLA 40.

Najviša razina
KN oznaka primjenjive carine
(%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 11 9

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201* 25

0202 25

0203 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0209 20

0210 11 20

0210 12 20

0210 19 20

0210 20 20

0210 91 20

0210 92 20

0210 93 20

0210 99 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0807 11 9

0807 19 9

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1002 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 10 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 40 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 12 15

1104 19 15

1104 22 15

1104 23 15

1104 29 15

1104 30 15

1105 10 15

1108 14 14

1108 19 14

1108 20 14

1109 14

1210 5

1517 10 20

1517 90 20

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1702 60 30

1703 14

1704 12

1806 10 12

1806 20 10

1902 11 20

1902 19 20

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 10 11

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 80 15

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71 12

2009 79 12

2101 30 14

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

2202 90 10

 

ANNEX B1 TO PROTOCOL 40

VII. CN Maximum level of the
VIII. Code applicable customs duties (%)

IX. from the date of from January 1,
X. application 2004

0201 30 25

1101 20 15

 

DODATAK B1 PROTOKOLA 40.

KN oznaka Najviša razina primjenjive
carine (%)

od dana od 1. siječnja
primjene 2004.

0201 30 25

1101 20 15

 

ANNEX C TO PROTOCOL 40

(Export of Croatia to Hungary)

CN Code Quantity Preferential duty

(tons) rate within quota (%)

0403 1100 10

0406 290 20

0705 11 360 10

0808 10 4320 10

1005 90 8640  8

1601 140 10

1602 41 290 15

1806 31, 32, 90 650 10

1901 90 1100 10

2009 80, 90 810 18

2102 10 650  7

2103 90 1300  6,5

2105 460  0

2106 90 98 940  5

2203 6050 10

2205 580 40

2207 260 35

2208 290 34

2209 290 20

2401 20 10, 20 290 17

The quantities set out in this Annex will be increased by 20% in 2004.

 

DODATAK C PROTOKOLA 40.

(Izvoz iz Hrvatske u Mađarsku)

KN oznaka Količina Preferencijalna stopa

(tone) carine unutar kvote (%)

0403 1100 10

0406 290 20

0705 11 360 10

0808 10 4320 10

1005 90 8640  8

1601 140 10

1602 41 290 15

1806 31, 32, 90 650 10

1901 90 1100 10

2009 80, 90 810 18

2102 10 650  7

2103 90 1300  6,5

2105 460  0

2106 90 98 940  5

2203 6050 10

2205 580 40

2207 260 35

2208 290 34

2209 290 20

2401 20 10, 20 290 17

Količine navedene u ovom Dodatku povećat će se u 2004. godini za 20%.

 

ANNEX D TO PROTOCOL 40

(Export of Hungary to Croatia)

CN Code Quantity Preferential duty

(tons) rate within quota (%)

0401 10510 4,2 Euro/100 kg

0702 140 15

0703 10 290 15

0703 20 290  5

0707 290 10

0709 51, 59 430 10

0709 60 10 1080 12

0710 1490  5

1005 90 36000  9

1103 11 1010 15

1107 2880 10

1206 2160  6

1601 220 10

1702 30 1870 10

1702 40 1010  5

1806 31, 32, 90 430 10

1901 90 580 10

2102 430  7

2105 580  0

2106 90 220  5

2203 5760 10

2401 10, 20 290 11,5

The quantities set out in this Annex will be increased by 20% in 2004.

 

DODATAK D PROTOKOLA 40.

(Izvoz iz Mađarske u Hrvatsku)

KN oznaka Količina Preferencijalna stopa

(tone) carine unutar kvote (%)

0401 10510 4,2 Euro/100 kg

0702 140 15

0703 10 290 15

0703 20 290  5

0707 290 10

0709 51, 59 430 10

0709 60 10 1080 12

0710 1490  5

1005 90 36000  9

1103 11 1010 15

1107 2880 10

1206 2160  6

1601 220 10

1702 30 1870 10

1702 40 1010  5

1806 31, 32, 90 430 10

1901 90 580 10

2102 430  7

2105 580  0

2106 90 220  5

2203 5760 10

2401 10, 20 290 11,5

Količine navedene u ovom Dodatku povećat će se u 2004. godini za 20%.

 

ANNEX A TO PROTOCOL 41

Imports into Poland of the following products originating in Croatia will be subject of concessions below mentioned:

CN Code Description of goods Quotas Customs

(t) duty rate (%)

0805 20 Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, unlimited 0
wilkings and similar citrus hybrids, fresh or dried

0810 50 00 0 Kiwifruit, fresh unlimited 0

1602 Other prepared or preserved meat, meat offal or blood 300 9

1806 Chocolate and other food preparations containing cocoa 300 10

1901 10 00 0 Preparations for infant use, put up for retail sale unlimited 0

ex 2106 90 92 0 Cedevita Light – Vitamin food preparation in solid form,
being food supplements, with a basis of fruit flavours, not
containing sucrose, but containing artficial sweetening matters:
sorbitol and aspartame 190 10

ex 2106 90 98 0 Cedevita – Vitamin food preparation in solid form, being food
supplements, with a basis of fruit flavours, containing not less
than 5% sucrose

2203 00 Beer made from malt 300 7

2204 Wine of fresh grapes including fortified wines; grape must 1000 10
other than that of heading No 2009

2205 Vermouth and other wine of fresh grapes flavoured with 880 15
plants or aromatic substances

 

ANNEX B TO PROTOCOL 41

Imports into Croatia of the following products originating in Poland will be subject of concessions below mentioned:

Croatian Description of goods Quotas Customs

tariff code (t) duty rate (%)

0709 5100 Mushrooms, fresh or chilled
0709 59

0710 8061 Mushrooms (uncooked or cooked by steaming or
0710 8069 boiling in water), frozen

0711 5100 Mushrooms provisionally preserved (for example by sulphur
0711 5900 dioxide gas in brine, in sulphur water or in other preservative
solutions), but unsuitable in that state for immediate
consumption 350 0

0712 3100 Mushrooms and truffles, dried, whole, cut, sliced, broken or
0712 3200 in powder, but not further prepared
0712 3300
0712 3900

2001 9050 Mushrooms prepared or preserved by vinegar or acetic acid

2003 10 Mushrooms prepared or preserved otherwise than by
2003 9000 vinegar or acetic acid

0811 10 Strawberries, uncooked or cooked by steaming or boiling
in water, frozen, whether or not containing added sugar
or other sweetening matter

0811 2031 Raspberries, uncooked or cooked by steaming or boiling
ex. 0811 2011 in water, frozen, whether or not containing added sugar or
ex. 0811 2019 other sweetening matter

0811 2039 Blackcurrants, uncooked or cooked by steaming or boiling
ex. 0811 2011 in water, frozen, whether or not containing added sugar or
ex. 0811 2019 other sweetening matter

0811 2051 Redcurrants, uncooked or cooked by steaming or boiling
ex. 0811 2011 in water, frozen, whether or not containing added sugar or
ex. 0811 2019 other sweetening matter

0811 2059 Blackberries and mulberries, uncooked or cooked by unlimited 0
ex. 0811 2011 steaming or boiling in water, frozen, whether or not
ex. 0811 2019 containing added sugar or other sweetening matter

0811 9075 Sour cherries (Prunus cerasus), uncooked or cooked by
ex 0811 901910 steaming or boiling in water, frozen, whether or not
ex 0811 903910 containing added sugar or other sweetening matter unlimited 0

0811 9080 Cherries, uncooked or cooked by steaming or boiling
ex. 0811 9019 in water, frozen, whether or not containing added
ex. 0811 9039 sugar or other sweetening matter

1210 Hop cones, fresh or dried whether or not ground, powdered
or in the form of pellets; lupulin 330 0

1302 1300 Saps and extracts of hoops unlimited 0

1602 Other prepared or preserved meat, meat offal or blood 300 9

1806 Chocolate and other food preparations containing cocoa 300 10

2007 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit or nut puree and fruit 300 5
or nut pastes, being cooked preparations, whether or not
containing added sugar or other sweetening matter

2008 Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise 300 0
prepared or preserved, whether or not containing added
sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere
specified or included

2203 00 Beer made from malt 300 7

 

DODATAK A PROTOKOLA 41.

Na uvoz u Poljsku niže navedenih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske primjenjuju se sljedeće koncesije:

KN oznaka Opis Kvota Stopa

(t) carine (%)

0805 20 Mandarine (uključujući tangirske i satsumas mandarine); hibridi neograničeno 0
agruma (klementine, vilking i sl.), svježe ili suhe

0810 50 00 0 Kivi, svježi neograničeno 0

1602 Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, 300 9
od drugih klaoničnih proizvoda ili od krvi

1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 300 10

1901 10 00 0 Proizvodi za dječju prehranu u pakiranjima za prodaju na malo neograničeno 0

ex 2106 90 92 0 Cedevita Light - vitaminski prehrambeni pripravak u krutom
stanju, dodatak hrani, osnova kojeg je voćna aroma, koji ne
sadrži saharozu nego umjetne zaslađivače: sobitol i aspartam 190 10

ex 2106 90 98 0 Cedevita - vitaminski prehrambeni pripravak u krutom stanju,
dodatak hrani, osnova kojeg je voćna aroma, koji ne sadrži
manje od 5% saharoze

2203 00 Pivo dobiveno od slada 300 7

2204 Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od 1000 10
grožđa osim mošta iz tar. broja 20.09

2205 Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem 880 15
ili tvarima za aromatizaciju

 

DODATAK B PROTOKOLA 41.

Na uvoz u Hrvatsku niže navedenih proizvoda podrijetlom iz Poljske primjenjuju se sljedeće povlastice:

KN oznaka Opis Kvota Stopa

(t) carine (%)

0709 5100 Gljive, svježe ili rashlađene
0709 59

0710 8061 Gljive (sirove ili kuhane na pari ili u vodi), zamrznute
0710 8069

0711 5100 Gljive privremeno konzervirane (npr. sumpornim dioksidom,
0711 5900 u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama
za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu
prehranu 350 0

0712 3100 Jestive gljive i tartufi, sušeni, cijeli, rezani ili mljeveni,
0712 3200 ali dalje nepripremljeni
0712 3300
0712 3900

2001 9050 Jestive gljive pripremljene ili konzervirane u octu ili
octenoj kiselini

2003 10 Jestive gljive pripremljene ili konzervirane na drugi način osim
2003 9000 u octu ili octenoj kiselini

0811 10 Jagode, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari za
zaslađivanje

0811 2031 Maline, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 2019 za zaslađivanje

0811 2039 Crni ribiz, nekuhani ili kuhan u vodi ili pari, smrznuti,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 2019 tvari za zaslađivanje

0811 2051 Crveni ribiz, nekuhani ili kuhan u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari
ex 0811 2019 za zaslađivanje neograničeno 0

0811 2059 Kupine i dudovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari
ex 0811 2019 za zaslađivanje

0811 9075 Višnje, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 901910 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 903910 tvari za zaslađivanje

0811 9080 Trešnje, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 9019 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 9039 tvari za zaslađivanje

1210 Hmelj, svježi ili sušeni, uključujući drobljeni ili mljeveni
ili u obliku peleta; lupulin 330 0

1302 1300 Ekstrakt hmelja neograničeno 0

1602 Ostali pripremljeni i konzervirani proizvodi od mesa 300 9

1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 300 10

2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od 300 5
orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim
ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

2008 Voće, uključujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi 300 0
biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, s dodanim ili
bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu
spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

2203 00 Pivo dobiveno od slada 300 7

 

DODATAK A PROTOKOLA 41.

Na uvoz u Poljsku niže navedenih proizvoda podrijetlom iz Hrvatske primjenjuju se sljedeće koncesije:

KN oznaka Opis Kvota Stopa

(t) carine (%)

0805 20 Mandarine (uključujući tangirske i satsumas mandarine); hibridi neograničeno 0
agruma (klementine, vilking i sl.), svježe ili suhe

0810 50 00 0 Kivi, svježi neograničeno 0

1602 Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, 300 9
od drugih klaoničnih proizvoda ili od krvi

1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 300 10

1901 10 00 0 Proizvodi za dječju prehranu u pakiranjima za prodaju na malo neograničeno 0

ex 2106 90 92 0 Cedevita Light - vitaminski prehrambeni pripravak u krutom
stanju, dodatak hrani, osnova kojeg je voćna aroma, koji ne
sadrži saharozu nego umjetne zaslađivače: sobitol i aspartam 190 10

ex 2106 90 98 0 Cedevita - vitaminski prehrambeni pripravak u krutom stanju,
dodatak hrani, osnova kojeg je voćna aroma, koji ne sadrži
manje od 5% saharoze

2203 00 Pivo dobiveno od slada 300 7

2204 Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od 1000 10
grožđa osim mošta iz tar. broja 20.09

2205 Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem 880 15
ili tvarima za aromatizaciju

 

DODATAK B PROTOKOLA 41.

Na uvoz u Hrvatsku niže navedenih proizvoda podrijetlom iz Poljske primjenjuju se sljedeće povlastice:

KN oznaka Opis Kvota Stopa

(t) carine (%)

0709 5100 Gljive, svježe ili rashlađene
0709 59

0710 8061 Gljive (sirove ili kuhane na pari ili u vodi), zamrznute
0710 8069

0711 5100 Gljive privremeno konzervirane (npr. sumpornim dioksidom,
0711 5900 u slanoj vodi, sumpornoj vodi ili drugim otopinama
za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu
prehranu 350 0

0712 3100 Jestive gljive i tartufi, sušeni, cijeli, rezani ili mljeveni,
0712 3200 ali dalje nepripremljeni
0712 3300
0712 3900

2001 9050 Jestive gljive pripremljene ili konzervirane u octu ili
octenoj kiselini

2003 10 Jestive gljive pripremljene ili konzervirane na drugi način osim
2003 9000 u octu ili octenoj kiselini

0811 10 Jagode, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari za
zaslađivanje

0811 2031 Maline, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 2019 za zaslađivanje

0811 2039 Crni ribiz, nekuhani ili kuhan u vodi ili pari, smrznuti,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 2019 tvari za zaslađivanje

0811 2051 Crveni ribiz, nekuhani ili kuhan u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari
ex 0811 2019 za zaslađivanje neograničeno 0

0811 2059 Kupine i dudovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 2011 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih tvari
ex 0811 2019 za zaslađivanje

0811 9075 Višnje, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 901910 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 903910 tvari za zaslađivanje

0811 9080 Trešnje, nekuhane ili kuhane u vodi ili pari, smrznute,
ex 0811 9019 s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih
ex 0811 9039 tvari za zaslađivanje

1210 Hmelj, svježi ili sušeni, uključujući drobljeni ili mljeveni
ili u obliku peleta; lupulin 330 0

1302 1300 Ekstrakt hmelja neograničeno 0

1602 Ostali pripremljeni i konzervirani proizvodi od mesa 300 9

1806 Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao 300 10

2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od 300 5
orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim
ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

2008 Voće, uključujući i orašaste plodove i ostali jestivi dijelovi 300 0
biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, s dodanim ili
bez dodanog šećera ili drugih sladila ili alkohola, što nisu
spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

2203 00 Pivo dobiveno od slada 300 7

 

ANNEX A TO PROTOCOL 42

CN Code Description Quotas Customs duty
(tons) rate (%)

0202 Meat of bovine animals, frozen 100 25

0406 Cheese and curd 50 75% of MFN

0805 20 Mandarins (including tangerines and satsumas); clementines, 600 0
wilkings and similar citrus hybrids

1602 10 00 Other prepared or preserved meat, meat offal or blood 50 15
1602 20
1602 31
1602 32
1602 39
1602 42
1602 49
1602 50 18

ex 2106 90 98 Cedevita – Vitamin food preparation in solid form, being food 600 0
supplements, with a basis of fruit flavours, containing not less
than 5% sucrose

2204 Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must 1000 hl 70% of MFN
other than that of heading No.2009

DODATAK A PROTOKOLA 42.

KN oznaka Opis Kvota Stopa carine
(tone) (%)

0202 Goveđe meso, smrznuto 100 25

0406 Sir i skuta 50 75% od MFN carine

0805 20 Mandarine (uključujući tangirske i satsumas mandarine), 600 0
klementine, wilkings i slični hibridi agruma

1602 10 00 Ostali pripremljeni i konzervirani proizvodi od mesa 50 15
1602 20
1602 31
1602 32
1602 39
1602 42
1602 49
1602 50 18

ex 2106 90 98 Cedevita - vitaminski prehrambeni pripravak u krutom stanju, 600 0
dodatak hrani, osnova kojeg je voćna aroma,
koji ne sadrži manje od 5% saharoze

2204 Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; 1000 hl 70% od MFN carine
mošt od grožđa osim mošta iz tarifne glave 2009

ANNEX B TO PROTOCOL 42

CN Code Description Quotas Customs duty
(tons) rate (%)

0104 Live sheep and goats 1200 0

0201 Meat of bovine animals, fresh, chilled or frozen 100 25
0202

0406 Cheese and curd 50 75% of MFN

0802 31 Walnuts in shell and shelled
0802 32 600 0

1602 10 00 Other prepared or preserved meat, meat offal or blood 50 15
1602 20
1602 31
1602 32
1602 39
1602 42
1602 49
1602 50 18

2204 Wine of fresh grapes, including fortified wines; grape must 1000 hl 70% of MFN
other than that of heading No 2009

DODATAK B PROTOKOLA 42.

KN oznaka Opis Kvota Stopa carine
(tone) (%)

0104 Žive ovce i koze 1200 0

0201 Goveđe meso, svježe, rashlađeno ili zamrznuto 100 25
0202

0406 Sir i skuta 50 75% od MFN carine

0802 31 Orasi u ljusci i oljušteni 600 0
0802 32

1602 10 00 Ostali pripremljeni i konzervirani proizvodi od mesa 50 15
1602 20
1602 31
1602 32
1602 39
1602 42
1602 49
1602 50 18

2204 Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od 1000 hl 70% od MFN carine
grožđa osim mošta iz tarifne glave 2009

0101

0102 10

0103 10

0104

0106

0204

0205

0206

0208

0301 10

0301 91

0301 92

0301 99

0302

0303

0304

0305

0306

0307

0501

0502

0503

0504

0505

0506

0507

0508

0509

0510

0511

0601

0602

0604

0701 10

0709 10

0709 30

0709 40

0709 52

0711

0712 31

0712 32

0712 33

0712 39

0712 90 11

0712 90 19

0712 90 30

0712 90 50

0712 90 90

0713

0714

0801

0802

0803

0804

0805

0806 20

0807 20

0808 20

0810 40

0810 50

0810 60

0810 90

0812

0813

0814

0901

0902

0903

0904

0905

0906

0907

0908

0909 10

0909 20

0909 50

0910

1001 10

1005 10

1006

1007

1008

1102 30

1103 19 50

1106

1107

1201

1202

1203

1204

1205 10 10

ex1205 90 00š

1206 00 10

1207 10

1207 20

1207 30

1207 40

1207 50

1207 60

1207 99

1208

1209

1210

1211

1212 10

1212 20

1212 30

1212 99

1213

1214

1301

1302

1401

1402

1403

1404

1501

1502

1503

1504

1505

1506

1507

1508

1509 *

1510

1511

1512 21

1512 29

1513

1515

1518

1520

1521

1522

1603

1604 *

1605

1702 20

1704

1801

1802

1803

1804

1805

1902 40

1903

1905 31

1905 32

1905 40

1905 90

2003 20

2005 70

2008 11

2008 19

2008 20

2008 30

2009 11

2009 12

2009 19

2009 21

2009 29

2009 31

2009 39

2009 41

2009 49

2101 11

2101 12

2101 20

2103 10

2201 *

2301

2302

2303

2304

2305

2306

2307

2308

2309

š) other for sowing

0101

0102 10

0103 10

0104

0106

0204

0205

0206

0208

0301 10

0301 91

0301 92

0301 99

0302

0303

0304

0305

0306

0307

0501

0502

0503

0504

0505

0506

0507

0508

0509

0510

0511

0601

0602

0604

0701 10

0709 10

0709 30

0709 40

0709 52

0711

0712 31

0712 32

0712 33

0712 39

0712 90 11

0712 90 19

0712 90 30

0712 90 50

0712 90 90

0713

0714

0801

0802

0803

0804

0805

0806 20

0807 20

0808 20

0810 40

0810 50

0810 60

0810 90

0812

0813

0814

0901

0902

0903

0904

0905

0906

0907

0908

0909 10

0909 20

0909 50

0910

1001 10

1005 10

1006

1007

1008

1102 30

1103 19 50

1106

1107

1201

1202

1203

1204

1205 10 10

ex1205 90 00š

1206 00 10

1207 10

1207 20

1207 30

1207 40

1207 50

1207 60

1207 99

1208

1209

1210

1211

1212 10

1212 20

1212 30

1212 99

1213

1214

1301

1302

1401

1402

1403

1404

1501

1502

1503

1504

1505

1506

1507

1508

1509 *

1510

1511

1512 21

1512 29

1513

1515

1518

1520

1521

1522

1603

1604 *

1605

1702 20

1704

1801

1802

1803

1804

1805

1902 40

1903

1905 31

1905 32

1905 40

1905 90

2003 20

2005 70

2008 11

2008 19

2008 20

2008 30

2009 11

2009 12

2009 19

2009 21

2009 29

2009 31

2009 39

2009 41

2009 49

2101 11

2101 12

2101 20

2103 10

2201 *

2301

2302

2303

2304

2305

2306

2307

2308

2309

š) ostala za sjetvu

 

ANNEX A1 TO PROTOCOL 43

(CN Code)

Duty rate for exceeding quantities

CN Code Quota Duty rate from from from from

(tons) within quota January 1, January 1, January 1, January 1,

(%) 2003 2004 2005 2006

1509 500 0 75% from 50% from 25% from 0%
MFN MFN MFN

1604 650 0 75% from 50% from 25% from 0%
MFN MFN MFN

2201 12 000 0 75% from 50% from 25% from 0%
MFN MFN MFN

  

DODATAK A1 PROTOKOLA 43.

Carinska stopa za količine koje premašuju kvotu

KN oznaka Kvota Carinska od 1. od 1. od 1. od 1.

(tone) stopa unutar siječnja siječnja siječnja siječnja

kvote (%) 2003. 2004. 2005. 2006.

1509 500 0 75% od 50% od 25% od 0%
MFN carine MFN carine MFN carine

1604 650 0 75% od 50% od 25% od 0%
MFN carine MFN carine MFN carine

2201 12 000 0 75% od 50% od 25% od 0%
MFN carine MFN carine MFN carine

 

ANNEX B TO PROTOCOL 43

(CN Code)

CN Code Duty rate (%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201 * 25

0202 * 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0210 11* 20

0210 12* 20

0210 19* 20

0210 20* 20

0210 90* 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 19 15

1104 23 15

1104 29 15

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1703 14

1806 10 12

1806 20 10

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71* 12

2009 79* 12

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

 

DODATAK B PROTOKOLA 43.

KN oznaka Carina (%)

0102 90 15

0103 91 10

0103 92 15

0105 12 9

0105 19 9

0105 92 10

0105 93 10

0105 99 10

0201 * 25

0202 * 25

0207 12 28

0207 14 10 28

0207 14 20 28

0207 14 30 28

0207 14 40 28

0207 14 50 28

0207 14 60 28

0207 14 70 28

0207 14 91 10

0207 14 99 28

0207 27 91 10

0207 36 81 10

0207 36 85 10

0207 36 89 10

0210 11* 20

0210 12* 20

0210 19* 20

0210 20* 20

0210 90* 20

0301 93 5

0402 10 37

0402 21 37

0402 91 37

0402 99 37

0404 10 14

0404 90 14

0704 20 10

0704 90 10

0705 19 10

0705 21 10

0705 29 10

0706 10 10

0708 20 10

0708 90 10

0709 20 5

0709 70 10

0710 22 7

0710 29 7

0710 30 7

0710 40 7

0710 90 7

0809 10 8

0809 30 9

0810 30 9

0811 10 9

0909 30 4

0909 40 4

1001 90 15

1003 18

1004 15

1101* 15

1102 20 15

1102 90 15

1103 13 15

1103 19 10 15

1103 19 30 15

1103 19 90 15

1103 20 15

1104 19 15

1104 23 15

1104 29 15

1602 10 15

1602 20 15

1602 31 15

1602 32 15

1602 39 15

1602 42 15

1602 49 15

1602 50 18

1702 11 20

1702 19 20

1703 14

1806 10 12

1806 20 10

1904 20 10 6

1904 30 7

1904 90 7

1905 10 7

1905 20 7

2001 10 15

2001 90 93 15

2002 90 11

2005 10 15

2005 20 20

2005 40 15

2005 51 7

2005 59 7

2005 60 5

2005 90 75 17

2008 40 4

2008 50 6

2008 60 6

2008 70 6

2008 80 6

2008 91 7

2008 92 6

2008 99 4

2009 61 4

2009 69 4

2009 71* 12

2009 79* 12

2102 30 7

2104 10 4

2104 20 4

2106 10 7

2202 10 19

 

ANNEX B1 TO PROTOCOL 43

(CN Code)

Maximum level of the applicable
customs duties (%)

CN Code from from from from

January 1, January 1, January 1, January 1,

2003 2004 2005 2006

0201 35 30 25

0202 35 30 25

0210 11

0210 12

0210 19 35 30 25 20

0210 20

0210 90

1101 35 30 25 15

2009 71 35 30 20 12

2009 79

  

DODATAK B1 PROTOKOLA 43.

(KN oznaka)

Najviša razina primjenjive
carinske stope (%)

KN oznaka od od od od

1. siječnja 1. siječnja 1. siječnja 1. siječnja

2003. 2004. 2005. 2006.

0201 35 30 25

0202 35 30 25

0210 11

0210 12

0210 19 35 30 25 20

0210 20

0210 90

1101 35 30 25 15

2009 71 35 30 20 12

2009 79

 

ANNEX C TO PROTOCOL 43

(CN Code)

CN Code Duty rate (%) Quota (tons)

0201 0 500

0203 10 100

0207 0 300

0209 0 20

0210 0 450

0401 10 90 0 12 500

0401 20 19

0401 20 99

0401 30 19

0401 30 39

0401 30 99

0401 20 11 0 1 000

0402 0 250

0403 0 900

0405 0 150

0406 0 1 150
out of which:
0406 90 850

0409 00 0 20

0701 90 0 1 000

0808 10 1 0 12 000

0810 10 2 0 250

1101 00 0 500

1103 11 0 150

1103 13 0 100

1512 19 0 2 000

1514 19 0 100
1514 99

1601 00 10 2 100

1602 10 1 200
out of which: 350 1602 31
1602 32
1602 39

1806 0 900

1901 0 700

1902 11 10 1 400

1902 19 10 600
1902 20
1902 30

1904 10 0 75

2001 0 300

2002 90 0 150

2003 10 0 20
2003 90

2005 20 0 30

2005 90 0 200

2007 99 0 300

2008 60 0 50

2009 0 2 500

out of which: 1 400 2009 71
2009 79
2009 80
2009 90

2102 0 500

2103 30 0 150

2103 90 3 0 1 000

2104 10 0 250

2105 00 0 500

2106 90 0 1 000

2202 10 0 4 500

2202 90 0 1 000

2203 0 6 000

2204 10 0 100

2204 21 0 800

2204 29 0 800

2208 70 0 200

2208 90 0 400

 

1 Quota 12 000 tons shall be allocated in accordance with the following timetable:

1 January – 31 January 1 500 tons,

1 February – 28 February 1 500 tons,

1 March – 31 March 2 000 tons,

1 April – 31 August 7 000 tons.

Within the period 1 January – 28 February the preferential duty rate shall not be applied for the species Idared.

2 The preferential duty rate shall not be applied for products imported into the Republic of Croatia within the period 15 May – 30 June.

3 Out of which 300 tons shall be mayonnaise and 700 tons other products.

 

DODATAK C PROTOKOLA 43.

(KN oznaka)

KN oznaka Carinska stopa (%) Kvota (tone)

0201 0 500

0203 10 100

0207 0 300

0209 0 20

0210 0 450

0401 10 90 0 12 500

0401 20 19

0401 20 99

0401 30 19

0401 30 39

0401 30 99

0401 20 11 0 1 000

0402 0 250

0403 0 900

0405 0 150

0406 0 1150
od čega:
0406 90 850

0409 00 0 20

0701 90 0 1 000

0808 10 1 0 12 000

0810 10 2 0 250

1101 00 0 500

1103 11 0 150

1103 13 0 100

1512 19 0 2 000

1514 19 0 100
1514 99

1601 00 10 2 100

1602 10 1 200
od čega: 350 1602 31
1602 32
1602 39

1806 0 900

1901 0 700

1902 11 10 1 400

1902 19 10 600
1902 20
1902 30

1904 10 0 75

2001 0 300

2002 90 0 150

2003 10 0 20
2003 90

2005 20 0 30

2005 90 0 200

2007 99 0 300

2008 60 0 50

2009 0 2 500

od čega: 1 400 2009 71
2009 79
2009 80
2009 90

2102 0 500

2103 30 0 150

2103 90 3 0 1 000

2104 10 0 250

2105 00 0 500

2106 90 0 1 000

2202 10 0 4 500

2202 90 0 1 000

2203 0 6 000

2204 10 0 100

2204 21 0 800

2204 29 0 800

2208 70 0 200

2208 90 0 400

 

1 Kvota od 12.000 tona raspodijelit će se sukladno navedenom rasporedu:

1. siječnja – 31. siječnja 1.500 tona,

1. veljače – 28. veljače 1.500 tona,

1. ožujka – 31. ožujka 2.000 tona,

1. travnja – 31. kolovoza 7.000 tona.

U razdoblju od 1. siječnja do 28. veljače preferencijalna stopa carine neće se primjenjivati na sortu Idared.

2 Preferencijalna stopa carine neće se primjenjivati na uvoz proizvoda u Republiku Hrvatsku u razdoblju od 15. svibnja do 30. lipnja.

3 Od čega 300 tona majoneze i 700 tona ostalih proizvoda.

 

ANNEX D TO PROTOCOL 43

(CN Code)

CN Code Duty rate (%) Quota (tons)

0201 0 100

0203 10 100

0207 0 225

0210 0 100

0401 20 11 0 500

0401 20 91 0 500

0402 0 50

0403 0 1 000

0405 0 150

0406 20 0 50

0406 30 0 350

0406 40 0 100

0406 90 0 300

0701 90 0 1 000

0702 0 300

0705 0 500

0707 0 350

0709 51 0 15
0709 59

0709 60 0 200

0808 10 0 1 000

0810 10 1 0 250

1001 90 0 6 500

1005 90 0 28 000

1101 00 0 500

1103 11 0 150

1103 13 0 100

1517 10 0 1 800

1601 00 10 50

1602 10 1 400

1806 0 950

1901 0 1 900
out of which:
1901 10 00 1 050

1902 11 10 150
1902 19
1902 20
1902 30

1904 10 0 75

2001 0 300

2002 90 0 150

2003 10 0 20
2003 90

2005 20 0 30

2005 90 0 200

2007 99 0 300

2008 60 0 50

2009 71 0 1 100
2009 79
2009 80
2009 90

2101 30 0 450

2102 0 1 000

2103 30 0 150

2103 90 2 0 1 400

2104 10 0 250

2105 00 0 500

2106 90 0 1 250

2202 10 0 4 500

2202 90 0 2 000

2203 0 6 000

2204 21 0 220

2207 10 0 1 000

2208 20 0 450

2208 50 0 50

2208 60 0 300

2208 70 0 250

2208 90 0 400

2402 20 10 250

 

1 Preferential duty rate shall not be applicable for products imported into the Republic of Slovenia within the period 15 May – 30 June.

2 Out of which 200 tons of mayonnaise and 1200 tons other, which shall primarily be allocated to the product »Vegeta«.

 

DODATAK D PROTOKOLA 43.

(KN OZNAKA)

KN oznaka Carinska stopa (%) Kvota (tone)

0201 0 100

0203 10 100

0207 0 225

0210 0 100

0401 2011 0 500

0401 2091 0 500

0402 0 50

0403 0 1 000

0405 0 150

0406 20 0 50

0406 30 0 350

0406 40 0 100

0406 90 0 300

0701 90 0 1 000

0702 0 300

0705 0 500

0707 0 350

0709 51 0 15
0709 59

0709 60 0 200

0808 10 0 1 000

0810 10 1 0 250

1001 90 0 6 500

1005 90 0 28 000

1101 00 0 500

1103 11 0 150

1103 13 0 100

1517 10 0 1 800

1601 00 10 50

1602 10 1 400

1806 0 950

1901 0 1 900
od čega:
1901 1000 1 050

1902 11 10 150
1902 19
1902 20
1902 30

1904 10 0 75

2001 0 300

2002 90 0 150

2003 10 0 20
2003 90

2005 20 0 30

2005 90 0 200

2007 99 0 300

2008 60 0 50

2009 71 0 1100
2009 79
2009 80
2009 90

2101 30 0 450

2102 0 1 000

2103 30 0 150

2103 90 2 0 1 400

2104 10 0 250

2105 00 0 500

2106 90 0 1250

2202 10 0 4500

2202 90 0 2000

2203 0 6000

2204 21 0 220

2207 10 0 1000

2208 20 0 450

2208 50 0 50

2208 60 0 300

2208 70 0 250

2208 90 0 400

2402 20 10 250

 

1 Preferencijalna stopa carine neće se primjenjivati pri uvozu u Republiku Sloveniju u razdoblju od 15. svibnja do 30. lipnja.

2 Od čega 200 tona majoneze i 1200 tona ostalih proizvoda, što će prvenstveno biti dodijeljeno proizvodu pod nazivom »Vegeta«.

 

PROTOCOL 7a

concerning the definition of the concept of »originating products« and methods of administrative co-operation

TITLE I

GENERAL PROVISIONS

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) »manufacture« means any kind of working or processing including assembly or specific operations;

(b) »material« means any ingredient, raw material, component or part, etc., used in the manufacture of the product;

(c) »product« means the product being manufactured, even if it is intended for later use in another manufacturing operation;

(d) »goods« means both materials and products;

(e) »customs value« means the value as determined in accordance with the 1994 Agreement on implementation of Article VII of the General Agreement on Tariffs and Trade (WTO Agreement on customs valuation);

(f) »ex-works price« means the price paid for the product ex works to the manufacturer in the Party in whose undertaking the last working or processing is carried out, provided the price includes the value of all the materials used, minus any internal taxes which are, or may be, repaid when the product obtained is exported;

(g) »value of materials« means the customs value at the time of importation of the non-originating materials used, or, if this is not known and cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Party;

(h) »value of originating materials« means the value of such materials as defined in (g) applied mutatis mutandis;

(i) »value added« shall be taken to be the ex works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the countries referred to in Article 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first ascertainable price paid for the materials in the Party;

(j) »chapters« and »headings« mean the chapters and the headings (four-digit codes) used in the nomenclature which makes up the Harmonized Commodity Description and Coding System, referred to in this Protocol as »the Harmonized System« or »HS«;

(k) »classified« refers to the classification of a product or material under a particular heading;

(l) »consignment« means products which are either sent simultaneously from one exporter to one consignee or covered by a single transport document covering their shipment from the exporter to the consignee or, in the absence of such a document, by a single invoice;

(m) »territories« includes territorial waters.

TITLE II

DEFINITION OF THE CONCEPT OF »ORIGINATING PRODUCTS«

Article 2

General requirements

For the purpose of implementing this Agreement, the following products shall be considered as originating in a Party:

(a) products wholly obtained in that Party within the meaning of Article 5;

(b) products obtained in that Party incorporating materials which have not been wholly obtained there, provided that such materials have undergone sufficient working or processing in that Party within the meaning of Article 6.

Article 3

(abolished)

Article 4

Cumulation of origin

1. Without prejudice to the provisions of Article 2, products shall be considered as originating in a Party if such products are obtained there, incorporating materials originating in Bulgaria, Switzerland (including Liechtenstein), the Czech Republic, Estonia, the European Community, Croatia, Hungary, Iceland, Lithuania, Latvia, Norway, Poland, Romania, Slovenia, The Slovak Republic and Turkey in accordance with the provisions of the Protocol on rules of origin annexed to the Agreements between this Party and each of these countries, provided that the working or processing carried out in this Party goes beyond the operations referred to in Article 7. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing. Materials originating in Croatia are eligible for cumulation of origin within the Parties only.

2. Where the working or processing carried out in the Party does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in this Party only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in this Party.

3. Products, originating in one of the countries referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in the Party, retain their origin if exported into one of these countries.

4. The cumulation provided for in this Article may only be applied if a free trade agreement is applicable between the countries involved in the acquisition of the originating status.

Croatia shall provide the Parties with the details of the agreements and their corresponding rules of origin which are applied with the other countries referred to in paragraph 1.

Article 5

Wholly obtained products

1. The following shall be considered as wholly obtained in a Party:

(a) mineral products extracted from its soil or from its seabed;

(b) vegetable products harvested there;

(c) live animals born and raised there;

(d) products from live animals raised there;

(e) products obtained by hunting or fishing conducted there;

(f) products of sea fishing and other products taken from the sea outside the territorial waters of a Party by its vessels;

(g) products made aboard its factory ships exclusively from products referred to in (f);

(h) used Articles collected there fit only for the recovery of raw materials, including used tyres fit only for retreading or for use as waste;

(i) waste and scrap resulting from manufacturing operations conducted there;

(j) products extracted from marine soil or subsoil outside its territorial waters provided that it has sole rights to work that soil or subsoil;

(k) goods produced there exclusively from the products specified in (a) to (j).

2. The terms »its vessels« and »its factory ships« in paragraph 1(f) and (g) shall apply only to vessels and factory ships:

(a) which are registered or recorded in a Party;

(b) which sail under the flag of that Party;

(c) which are owned to an extent of at least 50 per cent by nationals of that Party, or by a company with its head office in one of the Parties, of which the manager or managers, Chairman of the Board of Directors or the Supervisory Board, and the majority of the members of such boards are nationals of that Party and of which, in addition, in the case of partnerships or limited companies, at least half the capital belongs to that Party or to public bodies or nationals of that Party;

(d) of which the master and officers are nationals of that Party; and

(e) of which at least 75 per cent of the crew are nationals of that Party.

Article 6

Sufficiently worked or processed products

1. For the purposes of Article 2, products which are not wholly obtained are considered to be sufficiently worked or processed when the conditions set out in the list in Annex II are fulfilled.

The conditions referred to above indicate, for all products covered by the Agreement, the working or processing which must be carried out on non-originating materials used in manufacturing and apply only in relation to such materials. It follows that if a product, which has acquired originating status by fulfilling the conditions set out in the list is used in the manufacture of another product, the conditions applicable to the product in which it is incorporated do not apply to it, and no account shall be taken of the non-originating materials which may have been used in its manufacture.

2. Notwithstanding paragraph 1, non-originating materials which, according to the conditions set out in the list, should not be used in the manufacture of a product may nevertheless be used, provided that:

(a) their total value does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the product;

(b) any of the percentages given in the list for the maximum value of non-originating materials are not exceeded through the application of this paragraph.

This paragraph shall not apply to products falling within Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.

3. Paragraphs 1 and 2 shall apply subject to the provisions of Article 7.

Article 7

Insufficient working or processing

1. Without prejudice to paragraph 2, the following operations shall be considered as insufficient working or processing to confer the status of originating products, whether or not the requirements of Article 6 are satisfied:

(a) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage;

(b) breaking-up and assembly of packages;

(c) washing, cleaning; removal of dust, oxide, oil, paint or other coverings;

(d) ironing or pressing of textiles;

(e) simple painting and polishing operations;

(f) husking, partial or total bleaching, polishing, and glazing of cereals and rice;

(g) operations to colour sugar or form sugar lumps;

(h) peeling, stoning and shelling, of fruits, nuts and vegetables;

(i) sharpening, simple grinding or simple cutting;

(j) sifting, screening, sorting, classifying, grading, matching; (including the making-up of sets of Articles);

(k) simple placing in bottles, cans, flasks, bags, cases, boxes, fixing on cards or boards and all other simple packaging operations;

(l) affixing or printing marks, labels, logos and other like distinguishing signs on products or their packaging;

(m) simple mixing of products, whether or not of different kinds,

(n) simple assembly of parts of Articles to constitute a complete article or disassembly of products into parts;

(o) a combination of two or more operations specified in (a) to (n);

(p) slaughter of animals.

2. All operations carried out in a Party on a given product shall be considered together when determining whether the working or processing undergone by that product is to be regarded as insufficient within the meaning of paragraph 1.

Article 8

Unit of qualification

1. The unit of qualification for the application of the provisions of this Protocol shall be the particular product which is considered as the basic unit when determining classification using the nomenclature of the Harmonized System.

It follows that:

(a) when a product composed of a group or assembly of Articles is classified under the terms of the Harmonized System in a single heading, the whole constitutes the unit of qualification;

(b) when a consignment consists of a number of identical products classified under the same heading of the Harmonized System, each product must be taken individually when applying the provisions of this Protocol.

2. Where, under General Rule 5 of the Harmonized System, packaging is included with the product for classification purposes, it shall be included for the purposes of determining origin.

Article 9

Accessories, spare parts and tools

Accessories, spare parts and tools dispatched with a piece of equipment, machine, apparatus or vehicle, which are part of the normal equipment and included in the price thereof or which are not separately invoiced, shall be regarded as one with the piece of equipment, machine, apparatus or vehicle in question.

Article 10

Sets

Sets, as defined in General Rule 3 of the Harmonized System, shall be regarded as originating when all component products are originating. Nevertheless, when a set is composed of originating and non-originating products, the set as a whole shall be regarded as originating, provided that the value of the non-originating products does not exceed 15 per cent of the ex-works price of the set.

Article 11

Neutral elements

In order to determine whether a product originates, it shall not be necessary to determine the origin of the following which might be used in its manufacture :

(a) energy and fuel;

(b) plant and equipment;

(c) machines and tools;

(d) goods which do not enter and which are not intended to enter into the final composition of the product.

TITLE III

TERRITORIAL REQUIREMENTS

Article 12

Principle of territoriality

1. Except as provided for in Article 4 and in paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must be fulfilled without interruption in the Parties.

2. Except as provided for in Article 4, where originating goods exported from one of the Parties to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) the returning goods are the same as those exported; and

(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside the Parties on materials exported from one of the Parties and subsequently reimported there, provided:

(a) the said materials are wholly obtained in one of the Parties or have undergone working or processing beyond the operations referred to in Article 7 prior to being exported; and

(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

i) the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and

ii) the total added value acquired outside the Parties by applying the provisions of this Article does not exceed 10 per cent of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside the Parties. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the Party concerned, taken together with the total added value acquired outside the Party by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, »total added value« shall be taken to mean all costs arising outside the Parties, including the value of the materials incorporated there.

6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general tolerance fixed in Article 6(2) is applied.

7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products of Chapters 50 to 63 of the Harmonized System.

8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside the Parties shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements.

Article 13

Direct transport

1. The preferential treatment provided for under the Agreement applies only to products, satisfying the requirements of this Protocol, which are transported directly between the Parties or through the territories of the other countries referred to in Article 4. However, products constituting one single consignment may be transported through other territories with, should the occasion arise, trans-shipment or temporary warehousing in such territories, provided that they remain under the surveillance of the customs authorities in the country of transit or warehousing and do not undergo operations other than unloading, reloading or any operation designed to preserve them in good condition.

Originating products may be transported by pipeline across territory other than that of a Party.

2. Evidence that the conditions set out in paragraph 1 have been fulfilled shall be supplied to the customs authorities of the importing country by the production of:

(a) a single transport document covering the passage from the exporting country through the country of transit; or

(b) a certificate issued by the customs authorities of the country of transit:

(i) giving an exact description of the products;

(ii) stating the dates of unloading and reloading of the products and, where applicable, the names of the ships, or the other means of transport used; and

(iii) certifying the conditions under which the products remained in the transit country; or

(c) failing these, any substantiating documents.

Article 14

Exhibitions

1. Originating products, sent for exhibition in a country other than those referred to in Article 4 and sold after the exhibition for importation in a Party shall benefit on importation from the provisions of the Agreement provided it is shown to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) an exporter has consigned these products from a Party to the country in which the exhibition is held and has exhibited them there;

(b) the products have been sold or otherwise disposed of by that exporter to a person in a Party;

(c) the products have been consigned during the exhibition or immediately thereafter in the state in which they were sent for exhibition; and

(d) the products have not, since they were consigned for exhibition, been used for any purpose other than demonstration at the exhibition.

2. A proof of origin must be issued or made out in accordance with the provisions of Title V and submitted to the customs authorities of the importing country in the normal manner. The name and address of the exhibition must be indicated thereon. Where necessary, additional documentary evidence of the conditions under which they have been exhibited may be required.

3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organized for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control.

TITLE IV

DRAWBACK OR EXEMPTION

Article 15

Prohibition of drawback of, or exemption from, customs duties

1. Non-originating materials used in the manufacture of products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 for which a proof of origin is issued or made out in accordance with the provisions of Title V shall not be subject in that Party to drawback of, or exemption from, customs duties of whatever kind.

2. The prohibition in paragraph 1 shall apply to any arrangement for refund, remission or non-payment, partial or complete, of customs duties or charges having an equivalent effect, applicable in a Party to materials used in the manufacture, where such refund, remission or non-payment applies, expressly or in effect, when products obtained from the said materials are exported and not when they are retained for home use there.

3. The exporter of products covered by a proof of origin shall be prepared to submit at any time, upon request from the customs authorities, all appropriate documents proving that no drawback has been obtained in respect of the non-originating materials used in the manufacture of the products concerned and that all customs duties or charges having equivalent effect applicable to such materials have actually been paid.

4. The provisions of paragraphs 1 to 3 shall also apply in respect of packaging within the meaning of Article 8 (2), accessories, spare parts and tools within the meaning of Article 9 and products in a set within the meaning of Article 10 when such items are non-originating.

5. The provisions of paragraphs 1 to 4 shall apply only in respect of materials which are of the kind to which the Agreement applies. Furthermore, they shall not preclude the application of an export refund system for agricultural products, applicable upon export in accordance with the provisions of the Agreement.

TITLE V

PROOF OF ORIGIN

Article 16

General requirements

1. Products originating in a Party shall, on importation into the other Party benefit from the Agreement upon submission of either:

(a) a movement certificate EUR.1, a specimen of which appears in Annex III; or

(b) in the cases specified in Article 21(1), a declaration, subsequently referred to as the »invoice declaration«, given by the exporter on an invoice, a delivery note or any other commercial document which describes the products concerned in sufficient detail to enable them to be identified; the text of the invoice declaration appears in Annex IV.

2. Notwithstanding paragraph 1, originating products within the meaning of this Protocol shall, in the cases specified in Article 26, benefit from the Agreement without it being necessary to submit any of the documents referred to above.

Article 17

Procedure for the issue of a movement certificate EUR.1

1. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of the exporting country on application having been made in writing by the exporter or, under the exporteržs responsibility, by his authorized representative.

2. For this purpose, the exporter or his authorized representative shall fill out both the movement certificate EUR.1 and the application form, specimens of which appear in Annex III. These forms shall be completed in one of the languages of the Parties or of the countries referred to in Article 4 and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If they are handwritten, they shall be completed in ink in printed characters. The description of the products must be given in the box reserved for this purpose without leaving any blank lines. Where the box is not completely filled, a horizontal line must be drawn below the last line of the description, the empty space being crossed through.

3. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country where the movement certificate EUR.1 is issued, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities of a Party if the products concerned can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.

5. The customs authorities issuing movement certificates EUR.1 shall take any steps necessary to verify the originating status of the products and the fulfilment of the other requirements of this Protocol. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporteržs accounts or any other check considered appropriate. They shall also ensure that the forms referred to in paragraph 2 are duly completed. In particular, they shall check whether the space reserved for the description of the products has been completed in such a manner as to exclude all possibility of fraudulent additions.

6. If products have acquired originating status by virtue of this Protocol, the movement certificate EUR.1 shall be endorsed with the following phrase:

BG »KUMULACIÜ - HĆRVATIÜ«

CZ »KUMULACE - CHORVATSKO«

DE »KUMULIERUNG - KROATIEN«

EN »CUMULATION - CROATIA«

FR »CUMUL - CROATIE«

HR »KUMULACIJA – HRVATSKA«

HU »KUMULÁCI» - HORVÁT«

PL »KUMULACJA - CHORWACJA«

RO »CUMUL - CROATIA«

SI »KUMULACIJA - HRVAŠKA«

SK »KUMULÁCIA - CHORVÁTSKO«

in the »Remarks« box of the movement certificate EUR.1.

7. The date of issue of the movement certificate EUR.1 shall be indicated in Box 11 of the certificate.

8. A movement certificate EUR.1 shall be issued by the customs authorities and made available to the exporter as soon as actual exportation has been effected or ensured.

Article 18

Movement certificates EUR.1 issued retrospectively

1. Notwithstanding Article 17(7), a movement certificate EUR.1 may exceptionally be issued after exportation of the products to which it relates if:

(a) it was not issued at the time of exportation because of errors or involuntary omissions or special circumstances; or

(b) it is demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that a movement certificate EUR.1 was issued but was not accepted at importation for technical reasons.

2. For the implementation of paragraph 1, the exporter must indicate in his application the place and date of exportation of the products to which the movement certificate EUR.1 relates, and state the reasons for his request.

3. The customs authorities may issue a movement certificate EUR.1 retrospectively only after verifying that the information supplied in the exporteržs application agrees with that in the corresponding file.

4. Movement certificates EUR.1 issued retrospectively must be endorsed with one of the following phrases:

BG »IZDADEN V POSLEDSTVIE«

CZ »VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

HR »NAKNADNO IZDANO«

HU »KIADVA VISSZAMENÖLEGES HATÁLLYAL«

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

RO »EMIS A POSTERIORI«

SI »IZDANO NAKNADNO«

SK »VYSTAVENÉ DODATOČNE«

or a phrase in the language of the other countries referred to in Article 4.

5. The endorsement referred to in paragraph 4 shall be inserted in the »Remarks« box of the movement certificate EUR.1.

Article 19

Issue of a duplicate movement certificate EUR.1

1. In the event of theft, loss or destruction of a movement certificate EUR.1, the exporter may apply to the customs authorities which issued it for a duplicate made out on the basis of the export documents in their possession.

2. The duplicate issued in this way must be endorsed with one of the following words:

BG »DUPLIKAT«

CZ »DUPLIKÁT«

DE »DUPLIKÁT«

EN »DUPLICATE«

FR »DUPLICATA«

HR »DUPLIKAT«

HU »MÁSODLAT«

PL »DUPLIKAT«

RO »DUPLICAT«

SI »DVOJNIK«

SK »DUPLIKÁT«

or a phrase in the language of the other countries referred to in Article 4.

3. The endorsement referred to in paragraph 2 shall be inserted in the »Remarks« box of the duplicate movement certificate EUR.1.

4. The duplicate, which must bear the date of issue of the original movement certificate EUR.1, shall take effect as from that date.

Article 20

Issue of movement certificates EUR.1 on the basis of a proof of origin issued or made out previously

When originating products are placed under the control of a customs office in a Party it shall be possible to replace the original proof of origin by one or more movement certificates EUR.1 for the purpose of sending all or some of these products elsewhere within the Party. The replacement movement certificate(s) EUR.1 shall be issued by the customs office under whose control the products are placed.

Article 20a

Accounting segregation

1. Where considerable cost or material difficulties arise in keeping separate stocks of originating and non-originating materials which are identical and interchangeable, the customs authorities may, at the written request of those concerned, authorise the so-called »accounting segregation« method to be used for managing such stocks.

2. This method must be able to ensure that, for a specific reference-period, the number of products obtained which could be considered as »originating« is the same as that which would have been obtained if there had been physical segregation of the stocks.

3. The customs authorities may grant such authorisation, subject to any conditions deemed appropriate.

4. This method is recorded and applied on the basis of the general accounting principles applicable in the country where the product was manufactured.

5. The beneficiary of this facilitation may issue or apply for proofs of origin, as the case may be, for the quantity of products which may be considered as originating. At the request of the customs authorities, the beneficiary shall provide a statement of how the quantities have been managed.

6. The customs authorities shall monitor the use made of the authorisation and may withdraw it at any time whenever the beneficiary makes improper use of the authorisation in any manner whatsoever or fails to fulfil any of the other conditions laid down in this Protocol.

Article 21

Conditions for making out an invoice declaration

1. An invoice declaration as referred to in Article 16(1)(b) may be made out:

(a) by an approved exporter within the meaning of Article 22, or

(b) by any exporter for any consignment consisting of one or more packages containing originating products whose total value does not exceed EUR 6,000.

2. An invoice declaration may be made out if the products concerned can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.

3. The exporter making out an invoice declaration shall be prepared to submit at any time, at the request of the customs authorities of the exporting country, all appropriate documents proving the originating status of the products concerned as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

4. An invoice declaration shall be made out by the exporter by typing, stamping or printing on the invoice, the delivery note or another commercial document, the declaration, the text of which appears in Annex IV, using one of the linguistic versions set out in that Annex and in accordance with the provisions of the domestic law of the exporting country. If the declaration is handwritten, it shall be written in ink in printed characters.

5. Invoice declarations shall bear the original signature of the exporter in manuscript. However, an approved exporter within the meaning of Article 22 shall not be required to sign such declarations provided that he gives the customs authorities of the exporting country a written undertaking that he accepts full responsibility for any invoice declaration which identifies him as if it had been signed in manuscript by him.

6. An invoice declaration may be made out by the exporter when the products to which it relates are exported, or after exportation on condition that it is presented in the importing country no longer than two years after the importation of the products to which it relates.

Article 22

Approved exporter

1. The customs authorities of the exporting country may authorise any exporter, hereinafter referred to as »approved exporter«, who makes frequent shipments of products under this Agreement to make out invoice declarations irrespective of the value of the products concerned. An exporter seeking such authorisation must offer to the satisfaction of the customs authorities all guarantees necessary to verify the originating status of the products as well as the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. The customs authorities may grant the status of approved exporter subject to any conditions which they consider appropriate.

3. The customs authorities shall grant to the approved exporter a customs authorisation number which shall appear on the invoice declaration.

4. The customs authorities shall monitor the use of the authorisation by the approved exporter.

5. The customs authorities may withdraw the authorisation at any time. They shall do so where the approved exporter no longer offers the guarantees referred to in paragraph 1, no longer fulfils the conditions referred to in paragraph 2 or otherwise makes an incorrect use of the authorisation.

Article 23

Validity of proof of origin

1. A proof of origin shall be valid for four months from the date of issue in the exporting country, and must be submitted within the said period to the customs authorities of the importing country.

2. Proofs of origin which are submitted to the customs authorities of the importing country after the final date for presentation specified in paragraph 1 may be accepted for the purpose of applying preferential treatment, where the failure to submit these documents by the final date set is due to exceptional circumstances.

3. In other cases of belated presentation, the customs authorities of the importing country may accept the proofs of origin where the products have been submitted before the said final date.

Article 24

Submission of proof of origin

Proofs of origin shall be submitted to the customs authorities of the importing country in accordance with the procedures applicable in that country. The said authorities may require a translation of a proof of origin and may also require the import declaration to be accompanied by a statement from the importer to the effect that the products meet the conditions required for the implementation of the Agreement.

Article 25

Importation by instalments

Where, at the request of the importer and on the conditions laid down by the customs authorities of the importing country, dismantled or non-assembled products within the meaning of General Rule 2(a) of the Harmonized System falling within Sections XVI and XVII or headings 7308 and 9406 of the Harmonized System are imported by instalments, a single proof of origin for such products shall be submitted to the customs authorities upon importation of the first instalment.

Article 26

Exemptions from proof of origin

1. Products sent as small packages from private persons to private persons or forming part of travellersž personal luggage shall be admitted as originating products without requiring the submission of a proof of origin, provided that such products are not imported by way of trade and have been declared as meeting the requirements of this Protocol and where there is no doubt as to the veracity of such a declaration. In the case of products sent by post, this declaration can be made on the customs declaration CN22/CN23 or on a sheet of paper annexed to that document.

2. Imports which are occasional and consist solely of products for the personal use of the recipients or travellers or their families shall not be considered as imports by way of trade if it is evident from the nature and quantity of the products that no commercial purpose is in view.

3. Furthermore, the total value of these products shall not exceed EUR 500 in the case of small packages or EUR 1,200 in the case of products forming part of travellersž personal luggage.

Article 27

Supporting documents

The documents referred to in Articles 17(3) and 21(3) used for the purpose of proving that products covered by a movement certificate EUR.1 or an invoice declaration can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol may consist inter alia of the following:

(a) direct evidence of the processes carried out by the exporter or supplier to obtain the goods concerned, contained for example in his accounts or internal book-keeping;

(b) documents proving the originating status of materials used, issued or made out in a Party where these documents are used in accordance with domestic law;

(c) documents proving the working or processing of materials in a Party, issued or made out in a Party, where these documents are used in accordance with domestic law;

(d) movement certificates EUR.1 or invoice declarations proving the originating status of materials used, issued or made out in a Party in accordance with this Protocol, or in one of the other countries referred to in Article 4, in accordance with rules of origin which are identical to the rules in this Protocol.

Article 28

Preservation of proof of origin and supporting documents

1. The exporter applying for the issue of a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the documents referred to in Article 17(3).

2. The exporter making out an invoice declaration shall keep for at least three years a copy of this invoice declaration as well as the documents referred to in Article 21(3).

3. The customs authorities of the exporting country issuing a movement certificate EUR.1 shall keep for at least three years the application form referred to in Article 17(2).

4. The customs authorities of the importing country shall keep for at least three years the movement certificates EUR.1 and the invoice declarations submitted to them.

Article 29

Discrepancies and formal errors

1. The discovery of slight discrepancies between the statements made in the proof of origin and those made in the documents submitted to the customs office for the purpose of carrying out the formalities for importing the products shall not ipso facto render the proof of origin null and void if it is duly established that this document does correspond to the products submitted.

2. Obvious formal errors such as typing errors on a proof of origin should not cause this document to be rejected if these errors are not such as to create doubts concerning the correctness of the statements made in this document.

Article 30

Amounts expressed in euro

1. For the application of the provisions of Article 21(1)(b) and Article 26(3) in cases where products are invoiced in a currency other than euro, amounts in the national currencies of the countries referred to in Article 4 equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed annually by each of the countries concerned.

2. A consignment shall benefit from the provisions of Article 21(1)(b) or Article 26(3) by reference to the currency in which the invoice is drawn up, according to the amount fixed by the country concerned.

3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that currency of the amounts expressed in euro as at the first working day of October and shall apply from 1 January the following year. The Parties shall be notified of the relevant amounts.

4. A country may round up or down the amount resulting from the conversion into its national currency of an amount expressed in euro. The rounded-off amount may not differ from the amount resulting from the conversion by more than 5 per cent. A country may retain unchanged its national currency equivalent of an amount expressed in euro if, at the time of the annual adjustment provided for in paragraph 3, the conversion of that amount, prior to any rounding-off, results in an increase of less than 15 per cent in the national currency equivalent. The national currency equivalent may be retained unchanged if the conversion would result in a decrease in that equivalent value.

5. The amounts expressed in euro shall be reviewed by the Joint Committee at the request of a Party. When carrying out this review, the Joint Committee shall consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.

TITLE VI

ARRANGEMENTS FOR ADMINISTRATIVE
CO-OPERATION

Article 31

Mutual assistance

1. The customs authorities of the Parties shall provide each other with specimen impressions of stamps used in their customs offices for the issue of movement certificates EUR.1 and with the addresses of the customs authorities responsible for verifying those certificates and invoice declarations.

2. In order to ensure the proper application of this Protocol, the Parties shall assist each other, through the competent customs administrations, in checking the authenticity of the movement certificates EUR.1 or the invoice declarations and the correctness of the information given in these documents.

Article 32

Verification of proofs of origin

1. Subsequent verifications of proofs of origin shall be carried out at random or whenever the customs authorities of the importing country have reasonable doubts as to the authenticity of such documents, the originating status of the products concerned or the fulfilment of the other requirements of this Protocol.

2. For the purposes of implementing the provisions of paragraph 1, the customs authorities of the importing country shall return the movement certificate EUR.1 and the invoice, if it has been submitted, the invoice declaration, or a copy of these documents, to the customs authorities of the exporting country giving, where appropriate, the reasons for the enquiry. Any documents and information obtained suggesting that the information given on the proof of origin is incorrect shall be forwarded in support of the request for verification.

3. The verification shall be carried out by the customs authorities of the exporting country. For this purpose, they shall have the right to call for any evidence and to carry out any inspection of the exporteržs accounts or any other check considered appropriate.

4. If the customs authorities of the importing country decide to suspend the granting of preferential treatment to the products concerned while awaiting the results of the verification, release of the products shall be offered to the importer subject to any precautionary measures judged necessary.

5. The customs authorities requesting the verification shall be informed of the results of this verification as soon as possible. These results must indicate clearly whether the documents are authentic and whether the products concerned can be considered as products originating in a Party or in one of the other countries referred to in Article 4 and fulfil the other requirements of this Protocol.

6. If in cases of reasonable doubt there is no reply within ten months of the date of the verification request or if the reply does not contain sufficient information to determine the authenticity of the document in question or the real origin of the products, the requesting customs authorities shall, except in exceptional circumstances, refuse entitlement to the preferences.

Article 33

Dispute settlement

Where disputes arise in relation to the verification procedures of Article 32 which cannot be settled between the customs authorities requesting a verification and the customs authorities responsible for carrying out this verification or where they raise a question as to the interpretation of this Protocol, they shall be submitted to the Joint Committee.

In all cases the settlement of disputes between the importer and the customs authorities of the importing country shall be under the legislation of the said country.

Article 34

Penalties

Penalties shall be imposed on any person who draws up, or causes to be drawn up, a document which contains incorrect information for the purpose of obtaining a preferential treatment for products.

Article 35

Free zones

1. The Parties shall take all necessary steps to ensure that products traded under cover of a proof of origin which in the course of transport use a free zone situated in their territory, are not substituted by other goods and do not undergo handling other than normal operations designed to prevent their deterioration.

2. By means of an exemption to the provisions contained in paragraph 1, when products originating in a Party are imported into a free zone under cover of a proof of origin and undergo treatment or processing, the authorities concerned shall issue a new movement certificate EUR.1 at the exporteržs request, if the treatment or processing undergone is in conformity with the provisions of this Protocol.

TITLE VII

FINAL PROVISIONS

Article 36

Amendments to the Protocol

The Joint Committee may decide to amend the provisions of this Protocol.

Article 37

Customs Sub-Committee

1. The Customs Sub-Committee shall be set up, charged with carrying out administrative cooperation with a view to the correct and uniform application of this Protocol and with carrying out any other task in the customs field which may be entrusted to it.

2. The Sub-Committee shall be composed of experts of the Parties who are responsible for customs questions.

Article 38

Annexes

The Annexes I - IV to this Protocol shall form an integral part thereof.

 

ANNEX I TO PROTOCOL 7a

Introductory notes to the list
in Annex II

Note 1:

The list sets out the conditions required for all products to be considered as sufficiently worked or processed within the meaning of Article 6 of the Protocol.

Note 2:

2.1 The first two columns in the list describe the product obtained. The first column gives the heading number or chapter number used in the Harmonized System and the second column gives the description of goods used in that system for that heading or chapter. For each entry in the first two columns, a rule is specified in column 3 or 4. Where, in some cases, the entry in the first column is preceded by an žexž, this signifies that the rules in column 3 or 4 apply only to the part of that heading as described in column 2.

2.2 Where several heading numbers are grouped together in column 1 or a chapter number is given and the description of products in column 2 is therefore given in general terms, the adjacent rules in column 3 or 4 apply to all products which, under the Harmonized System, are classified in headings of the chapter or in any of the headings grouped together in column 1.

2.3 Where there are different rules in the list applying to different products within a heading, each indent contains the description of that part of the heading covered by the adjacent rules in column 3 or 4.

2.4 Where, for an entry in the first two columns, a rule is specified in both columns 3 and 4, the exporter may opt, as an alternative, to apply either the rule set out in column 3 or that set out in column 4. If no origin rule is given in column 4, the rule set out in column 3 has to be applied.

Note 3:

3.1 The provisions of Article 6 of the Protocol, concerning products having acquired originating status which are used in the manufacture of other products, shall apply, regardless of whether this status has been acquired inside the factory where these products are used or in another factory in a Party.

Example:

An engine of heading 8407, for which the rule states that the value of the non-originating materials which may be incorporated may not exceed 40 per cent of the ex-works price, is made from »other alloy steel roughly shaped by forging« of heading ex 7224.

If this forging has been forged in the Party concerned from a non-originating ingot, it has already acquired originating status by virtue of the rule for heading ex 7224 in the list. The forging can then count as originating in the value-calculation for the engine, regardless of whether it was produced in the same factory or in another factory in the Party concerned. The value of the non-originating ingot is thus not taken into account when adding up the value of the non-originating materials used.

3.2 The rule in the list represents the minimum amount of working or processing required, and the carrying-out of more working or processing also confers originating status; conversely, the carrying-out of less working or processing cannot confer originating status. Thus, if a rule provides that non-originating material, at a certain level of manufacture, may be used, the use of such material at an earlier stage of manufacture is allowed, and the use of such material at a later stage is not.

3.3 Without prejudice to Note 3.2, where a rule uses the expression »Manufacture from materials of any heading«, then materials of any heading(s) (even materials of the same description and heading as the product) may be used, subject, however, to any specific limitations which may also be contained in the rule.

However, the expression »Manufacture from materials of any heading, including other materials of heading ...« or »Manufacture from materials of any heading, including other materials of the same heading as the product« means that materials of any heading(s) may be used, except those of the same description as the product as given in column 2 of the list.

3.4 When a rule in the list specifies that a product may be manufactured from more than one material, this means that one or more materials may be used. It does not require that all be used.

Example:

The rule for fabrics of headings 5208 to 5212 provides that natural fibres may be used and that chemical materials, among other materials, may also be used. This does not mean that both have to be used; it is possible to use one or the other, or both.

3.5 Where a rule in the list specifies that a product must be manufactured from a particular material, the condition obviously does not prevent the use of other materials which, because of their inherent nature, cannot satisfy the rule. (See also Note 6.2 below in relation to textiles).

Example:

The rule for prepared foods of heading 1904, which specifically excludes the use of cereals and their derivatives, does not prevent the use of mineral salts, chemicals and other additives which are not products from cereals.

However, this does not apply to products which, although they cannot be manufactured from the particular materials specified in the list, can be produced from a material of the same nature at an earlier stage of manufacture.

Example:

In the case of an Article of apparel of ex Chapter 62 made from non-woven materials, if the use of only non-originating yarn is allowed for this class of article, it is not possible to start from non-woven cloth - even if non-woven cloths cannot normally be made from yarn. In such cases, the starting material would normally be at the stage before yarn - that is, the fibre stage.

3.6 Where, in a rule in the list, two percentages are given for the maximum value of non-originating materials that can be used, then these percentages may not be added together. In other words, the maximum value of all the non-originating materials used may never exceed the higher of the percentages given. Furthermore, the individual percentages must not be exceeded, in relation to the particular materials to which they apply.

Note 4:

4.1 The term »natural fibres« is used in the list to refer to fibres other than artificial or synthetic fibres. It is restricted to the stages before spinning takes place, including waste, and, unless otherwise specified, includes fibres that have been carded, combed or otherwise processed but not spun.

4.2 The term »natural fibres« includes horsehair of heading 0503, silk of headings 5002 and 5003 as well as the wool-fibres and fine or coarse animal hair of headings 5101 to 5105, the cotton fibres of headings 5201 to 5203, and the other vegetable fibres of headings 5301 to 5305.

4.3 The terms »textile pulp«, »chemical materials« and »paper-making materials« are used in the list to describe the materials, not classified in Chapters 50 to 63, which can be used to manufacture artificial, synthetic or paper fibres or yarns.

4.4 The term »man-made staple fibres« is used in the list to refer to synthetic or artificial filament tow, staple fibres or waste, of headings 5501 to 5507.

Note 5:

5.1 Where, for a given product in the list, a reference is made to this Note, the conditions set out in column 3 shall not be applied to any basic textile materials used in the manufacture of this product and which, taken together, represent 10 per cent or less of the total weight of all the basic textile materials used. (See also Notes 5.3 and 5.4 below).

5.2 However, the tolerance mentioned in Note 5.1 may be applied only to mixed products which have been made from two or more basic textile materials.

The following are the basic textile materials:

– silk,

– wool,

– coarse animal hair,

– fine animal hair,

– horsehair,

– cotton,

– paper-making materials and paper,

– flax,

– true hemp,

– jute and other textile bast fibres,

– sisal and other textile fibres of the genus Agave,

– coconut, abaca, ramie and other vegetable textile fibres,

– synthetic man-made filaments,

– artificial man-made filaments,

– current-conducting filaments,

– synthetic man-made staple fibres of polypropylene,

– synthetic man-made staple fibres of polyester,

– synthetic man-made staple fibres of polyamide,

– synthetic man-made staple fibres of polyacrylonitrile,

– synthetic man-made staple fibres of polyimide,

– synthetic man-made staple fibres of polytetrafluoroethylene,

– synthetic man-made staple fibres of poly(phenylene sulphide),

– synthetic man-made staple fibres of poly(vinyl chloride),

– other synthetic man-made staple fibres,

– artificial man-made staple fibres of viscose,

– other artificial man-made staple fibres,

– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped,

– yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyester, whether or not gimped,

– products of heading 5605 (metallised yarn) incorporating strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a width not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film,

– other products of heading 5605.

Example:

A yarn, of heading 5205, made from cotton fibres of heading 5203 and synthetic staple fibres of heading 5506, is a mixed yarn. Therefore, non-originating synthetic staple fibres which do not satisfy the origin-rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp) may be used, provided that their total weight does not exceed 10 per cent of the weight of the yarn.

Example:

A woollen fabric, of heading 5112, made from woollen yarn of heading 5107 and synthetic yarn of staple fibres of heading 5509, is a mixed fabric. Therefore, synthetic yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from chemical materials or textile pulp), or woollen yarn which does not satisfy the origin rules (which require manufacture from natural fibres, not carded or combed or otherwise prepared for spinning), or a combination of the two, may be used, provided their total weight does not exceed 10 per cent of the weight of the fabric.

Example:

Tufted textile fabric, of heading 5802, made from cotton yarn of heading 5205 and cotton fabric of heading 5210, is only mixed product if the cotton fabric is itself a mixed fabric made from yarns classified in two separate headings, or if the cotton yarns used are themselves mixtures.

Example:

If the tufted textile fabric concerned had been made from cotton yarn of heading 5205 and synthetic fabric of heading 5407, then, obviously, the yarns used are two separate basic textile materials and the tufted textile fabric is, accordingly, a mixed product.

5.3 In the case of products incorporating »yarn made of polyurethane segmented with flexible segments of polyether, whether or not gimped«, this tolerance is 20 per cent in respect of this yarn.

5.4 In the case of products incorporating »strip consisting of a core of aluminium foil or of a core of plastic film whether or not coated with aluminium powder, of a with not exceeding 5 mm, sandwiched by means of a transparent or coloured adhesive between two layers of plastic film«, this tolerance is 30 per cent in respect of this strip.

Note 6:

6.1 Where, in the list, reference is made to this Note, textile materials (with the exception of linings and interlinings), which do not satisfy the rule set out in the list in column 3 for the made-up product concerned, may be used, provided that they are classified in a heading other than that of the product and that their value does not exceed 8 per cent of the ex-works price of the product.

6.2 Without prejudice to Note 6.3, materials, which are not classified within Chapters 50 to 63, may be used freely in the manufacture of textile products, whether or not they contain textiles.

Example:

If a rule in the list provides that, for a particular textile item (such as trousers), yarn must be used, this does not prevent the use of metal items, such as buttons, because buttons are not classified within Chapters 50 to 63. For the same reason, it does not prevent the use of slide-fasteners, even though slide-fasteners normally contain textiles.

6.3 Where a percentage-rule applies, the value of materials which are not classified within Chapters 50 to 63 must be taken into account when calculating the value of the non-originating materials incorporated.

Note 7:

7.1 For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, the »specific processes« are the following:

(a) vacuum distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolorisation and purification with naturally active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(i) isomerisation.

7.2 For the purposes of headings 2710, 2711 and 2712, the »specific processes« are the following:

(a) vacuum distillation;

(b) redistillation by a very thorough fractionation process;

(c) cracking;

(d) reforming;

(e) extraction by means of selective solvents;

(f) the process comprising all the following operations: processing with concentrated sulphuric acid, oleum or sulphuric anhydride; neutralisation with alkaline agents; decolorisation and purification with naturally-active earth, activated earth, activated charcoal or bauxite;

(g) polymerisation;

(h) alkylation;

(ij) isomerisation;

(k) in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, desulphurisation with hydrogen, resulting in a reduction of at least 85 per cent of the sulphur-content of the products processed (ASTM D 1266-59 T method);

(l) in respect of products of heading 2710 only, deparaffining by a process other than filtering;

(m) in respect of heavy oils of heading ex 2710 only, treatment with hydrogen, at a pressure of more than 20 bar and a temperature of more than 250°C, with the use of a catalyst, other than to effect desulphurisation, when the hydrogen constitutes an active element in a chemical reaction. The further treatment, with hydrogen, of lubricating oils of heading ex 2710 (e.g. hydrofinishing or decolourisation), in order, more especially, to improve colour or stability shall not, however, be deemed to be a specific process;

(n) in respect of fuel oils of heading ex 2710 only, atmospheric distillation, on condition that less than 30 per cent of these products distils, by volume, including losses, at 300°C by the ASTM D 86 method;

(o) in respect of heavy oils other than gas oils and fuel oils of heading ex 2710 only, treatment by means of a high-frequency electrical brush-discharge;

(p) in respect of crude products (other than petroleum jelly, ozokerite, lignite wax or peat wax, paraffin wax containing by weight less than 0.75 per cent of oil) of heading ex 2712 only, de-oiling by fractional crystallisation.

7.3 For the purposes of headings ex 2707, 2713 to 2715, ex 2901, ex 2902 and ex 3403, simple operations, such as cleaning, decanting, desalting, water-separation, filtering, colouring, marking, obtaining a sulphur-content as a result of mixing products with different sulphur contents, any combination of these operations or like operations, do not confer origin.

 

PROTOKOL 7a.

o definiciji pojma »proizvoda s podrijetlom« i načinima administrativne suradnje

GLAVA I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola:

(a) »izrada« označuje svaku obradu ili preradu, uključujući sklapanje ili posebne postupke;

(b) »materijal« označuje svaki sastojak, sirovinu, sastavnicu ili dio itd., koji služi u izradi nekog proizvoda;

(c) »proizvod« označuje proizvod koji se dobiva postupkom izrade, čak i ako je namijenjen za uporabu u nekom drugom proizvodnom postupku;

(d) »roba« označuje i materijal i proizvode;

(e) »carinska vrijednost« označuje vrijednost koja je utvrđena u skladu s Ugovorom o provedbi članka VII Općeg sporazuma o carinama i trgovini 1994. godine (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);

(f) »cijena fco tvornica« označuje cijenu koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača one stranke, u čijoj je tvrtki obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlijegati povratu po obavljenom izvozu dobivenoga proizvoda;

(g) »vrijednost materijala« označuje carinsku vrijednost u trenutku uvoza uporabljena materijala bez podrijetla, ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu, plaćenu za materijal u stranci;

(h) »vrijednost materijala s podrijetlom« označuje vrijednost materijala sukladno definiciji iz točke (g), koja se primjenjuje mutatis mutandis;

(i) »vrijednost dodana« podrazumijeva cijenu proizvoda na paritetu fco tvornica, umanjenu za carinsku vrijednost svih ugrađenih materijala s podrijetlom iz drugih zemalja spomenutih u članku 4, ili ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može provjeriti, a koja je plaćena za materijale u toj stranci;

(j) »poglavlja« i »tarifni brojevi« označuju poglavlja i tarifne brojeve (četveroznamenkaste brojeve) koji se upotrebljavaju u nazivlju koje tvori Harmonizirani sustav naziva i označivanja robe (u daljnjem tekstu »Harmonizirani sustav« ili »HS«);

(k) »razvrstan« označuje razvrstavanje određenog proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj;

(l) »pošiljka« označuje proizvode koji se ili otpremaju istodobno od određenog izvoznika određenom primatelju ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja se odnosi na njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili su, ako takva isprava ne postoji, obuhvaćeni jednim računom;

(m) »teritorij« uključuje i teritorijalne vode.

GLAVA II.

DEFINICIJA POJMA »PROIZVODA
S PODRIJETLOM«

Članak 2.

Opći zahtjevi

Za potrebe provedbe ovog Ugovora smatra se da su ovi proizvodi podrijetlom iz jedne stranke:

(a) proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u toj stranci u smislu članka 5;

(b) proizvodi koji su dobiveni u toj stranci, ali sadrže materijal koji nije u toj stranci dobiven u cijelosti, pod uvjetom da je odnosni materijal podvrgnut u toj stranci dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 6.

Članak 3.

(izvan snage)

Članak 4.

Kumulacija podrijetla

1. Bez obzira na odredbe članka 2, za proizvode će se smatrati da su podrijetlom iz jedne stranke ako su ti proizvodi bili dobiveni u toj stranci, uključujući materijale podrijetlom iz Bugarske, Švicarske (uključujući i Liechtenstein)1, Češke Republike, Estonije, Europske unije, Hrvatske, Mađarske, Islanda, Litve, Latvije, Norveške, Poljske, Rumunjske, Slovenije, Slovačke Republike i Turske, u skladu s odredbama Protokola o pravilima za utvrđivanje podrijetla, dopunjenog sporazumima između stranke i svake od gore navedenih zemalja, pod uvjetom da obrada ili prerada koja je bila izvršena u toj stranci nadilazi radnje spomenute u članku 7. Taj materijal ne mora nužno biti podvrgnut dostatnoj obradi ili preradi. Materijali koji su hrvatskog podrijetla imaju pravo na kumulaciju podrijetla samo unutar stranaka.

2. Ako obrada ili prerada izvršena u jednoj stranci ne nadilazi radnje spomenute u članku 7., za dobiveni proizvod se smatra da ima podrijetlo iz te stranke jedino ako je dodana vrijednost u toj stranci veća od vrijednosti pri tome korištenih materijala, koji imaju podrijetlo iz bilo koje od zemalja spomenutih u stavku 1. Ukoliko nije tako, za dobiveni proizvod se smatra da ima podrijetlo one zemlje, čiji je materijal, korišten tijekom proizvodnje u toj stranci, imao najveću vrijednost.

3. Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja spomenutih u stavku 1, koji nisu u stranci bili podvrgnuti bilo kakvoj obradi ili preradi, zadržavaju svoje podrijetlo u slučaju njihovog izvoza u jednu od navedenih zemalja.

4. Kumulacija podrijetla koja se osigurava ovim člankom može se primijeniti jedino ako se između zemalja o kojima se radi primjenjuje ugovor o slobodnoj trgovini pri dobivanju statusa robe s podrijetlom.

Hrvatska će dostaviti ostalim strankama pojedinosti svih Sporazuma i odgovarajućih pravila o utvrđivanju podrijetla robe u njima, koja se primjenjuju s ostalim zemljama spomenutim u stavku 1.

Članak 5.

Proizvodi dobiveni u cijelosti

1. Smatra se da su u cijelosti dobiveni u stranci:

(a) mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njenog tla ili s morskog dna te zemlje;

(b) biljni proizvodi, ondje ubrani ili požnjeveni;

(c) žive životinje, koje su ondje okoćene i uzgojene;

(d) proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja;

(e) proizvodi koji su dobiveni lovom ili ribolovom ondje obavljenim;

(f) proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njena plovila izvadila iz mora izvan teritorijalnih voda te zemlje;

(g) proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda spomenutih pod točkom (f)

(h) rabljeni proizvodi ondje prikupljeni, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući rabljene gume koje su prikladne isključivo za protektiranje guma ili uporabu u obliku otpada;

(i) otpad i otpadni materijali nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;

(j) proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da imaju isključivo pravo na eksploataciju toga dna ili podzemlja;

(k) roba ondje proizvedena isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkom (a) do (j).

2. Izrazi »njihova plovila« i »njihovim brodovima tvornicama« iz stavka 1, točke (f) odnosno (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

(a) koji su registrirani ili upisani u stranci;

(b) koji plove pod zastavom te stranke;

(c) koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana te stranke, odnosno trgovačkog društva sa sjedištem u jednoj od stranaka, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova te uprave ili odbora državljani te stranke, i čija polovica kapitala, u slučaju partnerstava ili društava s ograničenom odgovornošću, a povrh svega navedenoga, pripada tim strankama ili javnim tijelima odnosno državljanima najmanje polovina kapitala pripada tim državama, ili njihovim državnim organima, ili državljanima te stranke;

(d) čiji su vlasnik i časnici državljani te stranke; i

(e) u čijem osoblju najmanje 75 % otpada na državljane te stranke.

Članak 6.

Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1. Za potrebe članka 2., proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima ako su ispunjeni uvjeti koji su navedeni u popisu iz Dodatka II.

U slučaju svih proizvoda koji su obuhvaćeni ovim Ugovorom, gore spomenuti uvjeti odnose se na vrstu obrade ili prerade kojoj se mora podvrgnuti materijal bez podrijetla koji služi u proizvodnji te se primjenjuje isključivo u vezi s takvim materijalom. Prema tome, ako se određeni proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta koji su navedeni u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom upotrebljava u proizvodnji nekog drugog proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivi na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možebitno upotrebljavao u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.

2. Bez obzira na odredbe stavka 1. ovoga članka, materijali bez podrijetla koji se, sukladno uvjetima koji su navedeni u popisu, ne bi trebao upotrebljavati u proizvodnji određenog proizvoda, može se unatoč tomu upotrebljavati pod uvjetom da:

(a) njegova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % tvorničke cijene tog proizvoda;

(b) da zbog primjene ovog stavka nije premašen ni jedan od postotaka koji su navedeni u popisu u vezi s najvišom vrijednošću materijala bez podrijetla.

Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode koji potpadaju pod poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

3. Odredbe stavaka 1. i 2. primjenjivat će se sukladno odredbama članka 7.

Članak 7.

Nedostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

1. Bez obzira na stavak 2., sljedeći postupci smatrat će se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi iz članka 6. zadovoljeni ili da nisu:

(a) postupci kojima se jamči očuvanje robe u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja;

(b) rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;

(c) pranje, čišćenje, uklanjanje prašine, hrđe, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;

(d) glačanje ili prešanje tekstila;

(e) jednostavni postupci bojenja i laštenja;

(f) ljuštenje, djelomično ili potpuno izbjeljivanje, poliranje i glaziranje žitarica i riže;

(g) postupci bojenja šećera ili izrade kocki šećera;

(h) lupljenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, orašastih plodova i povrća;

(i) oštrenje, jednostavno brušenje ili jednostavno rezanje;

(j) sijanje, prebiranje, razvrstavanje, raspoređivanje, stupnjevanje, slaganje (uključujući i sastavljanje garniture proizvoda);

(k) jednostavno pakiranje u staklenke, limenke, bočice, vreće, sanduke i kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

(l) stavljanje ili tiskanje oznaka, etiketa, logotipova i drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihovu ambalažu;

(m) jednostavno miješanje proizvoda, bilo iste ili različite vrste;

(n) jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda radi dobivanja proizvoda u cijelosti ili rastavljanje proizvoda na sastavne dijelove;

(o) kombinacija dvaju ili više postupaka koji su navedeni pod točkom (a) do (n);

(p) klanje životinja.

2. Kako bi se utvrdilo može li se obrada ili prerada kojoj je podvrgnut određeni proizvod smatrati nedostatnom u smislu stavka 1. ovoga članka, u obzir će se, zajednički gledano, uzeti svi radni postupci koji su obavljeni na nekom proizvodu u toj stranci.

Članak 8.

Kvalifikacijska jedinica

1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovog Protokola konkretni je proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom, kada se roba razvrstava uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava.

Prema tome:

(a) kada se proizvod sastavljen od skupine ili skupa predmeta svrstava u jedan tarifni broj Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

(p) kada se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovoga Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

2. Kad se u skladu s Općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja, ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona će se uključiti i za potrebe utvrđivanja podrijetla.

Članak 9.

Pribor, zamjenski dijelovi i alati

Pribor, zamjenski dijelovi i alati koji se šalju zajedno s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatrat će se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

Članak 10.

Slogovi

Slogovi, kako su definirani Općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatrat će se proizvodom s podrijetlom kada sve komponente istoga imaju podrijetlo. Međutim, kada se slog sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, smatrat će se proizvodom s podrijetlom pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % od cijene sloga fco tvornica.

Članak 11.

Neutralni elementi

Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo onoga što je možebitno upotrijebljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:

(a) energije i goriva;

(b) postrojenja i oprema;

(c) strojevi i alati;

(d) roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

GLAVA III.

TERITORIJALNI UVJETI

Članak 12.

Načelo teritorijalnosti

1. Izuzev u slučajevima predviđenim člankom 4. i stavkom 3. ovoga članka, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom koji su navedeni u glavi II., moraju bez prekida biti stalno u obje stranke.

2. Izuzev u slučaju predviđenom člankom 4, ako se roba s podrijetlom, koja je iz jedne od stranaka izvezena u neku treću zemlju vrati, ona se mora smatrati robom bez podrijetla, osim ako se carinskim vlastima ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i

(b) da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili prijeko potrebni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji ili dok je bila izvezena.

3. Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom u skladu s uvjetima iz glave II. neće utjecati postupci obrade ili prerade koji su izvan stranaka obavljeni na materijalu koji je iz jedne od stranaka izvezen i nakon toga ponovno uvezen, pod uvjetom:

(a) da je taj materijal dobiven u cijelosti u jednoj od stranaka, ili je prije izvoza prošao obradu ili preradu veću od nedostatnih postupaka navedenih u članku 7; i

(b) da se carinskim vlastima mogu podnijeti zadovoljavajući dokazi o tome:

i) da je ponovno uvezena roba dobivena obradom ili preradom izvezena materijala; i

ii) da ukupna dodana vrijednost koja je ostvarena izvan stranaka primjenom odredaba ovoga članka ne prelazi 10 % cijene proizvoda fco tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom.

4. Za potrebe primjene stavka 3, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, koji su navedeni u glavi II. neće se primjenjivati na obradu i preradu koja je obavljena izvan stranaka. Međutim, kada je u popisu iz Dodatka II. za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrijednost za sve ugrađene materijale bez podrijetla, ukupna vrijednost materijala bez podrijetla koji su ugrađeni na teritoriju odnosne stranke, zajedno s ukupnom dodanom vrijednošću ostvarenom izvan stranke, uz primjenu ovoga članka, ne smije premašiti navedeni postotak.

5. Za potrebe primjene odredaba stavaka 3. i 4. ovoga članka smatrat će se da »ukupna dodana vrijednost« razumijeva sve troškove koji nastanu izvan stranaka, uključujući i vrijednost materijala koji je tamo ugrađen.

6. Odredbe stavaka 3. i 4. neće se primjenjivati na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete koji su navedeni u popisu iz Dodatka II. i koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima jedino ako se primijene opća odstupanja predviđena člankom 6., stavak 2.

7. Odredbe stavaka 3. i 4. neće se primjenjivati na proizvode koji se razvrstavaju u poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

8. Svaki postupak obrade ili prerade koji je obuhvaćen odredbama ovog članka i koji je obavljen izvan stranaka obavljat će se po postupku vanjske prerade ili sličnim postupcima.

Članak 13.

Izravni prijevoz

1. Povlašteni tretman predviđen Ugovorom primjenjuje se isključivo na proizvode koji zadovoljavaju uvjete iz ovog Protokola i čiji se prijevoz obavlja izravno između stranaka, ili preko teritorija drugih zemalja navedenih u članku 4. Međutim, proizvodi koji predstavljaju jednu pošiljku mogu se prevoziti i preko teritorija trećih zemalja, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim teritorijima moguć i njihov pretovar ili privremeno skladištenje, pod uvjetom da ti proizvodi ostaju pod nadzorom carinskih vlasti u zemlji provoza ili skladištenja te da nisu podvrgnuti nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakva drugog postupka koji se obavlja kako bi se očuvali u dobrom stanju.

Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti i preko drugih teritorija, koji nisu teritoriji stranaka.

2. Carinskim vlastima zemlje uvoznice podnosit će se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1. ovoga članka, i to predočenjem:

(a) jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe od zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili

(b) potvrde koju izdaju carinske vlasti zemlje provoza:

(i) u kojoj se navodi točan opis proizvoda;

(ii) u kojoj se navode datumi istovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih uporabljenih prijevoznih sredstava; i

(iii) kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili

(c) u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

Članak 14.

Izložbe

1. Na proizvode s podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u nekoj trećoj zemlji osim zemalja navedenih u članku 4. i nakon izložbe prodani radi uvoza u jednu od stranaka, pri uvozu će se primjenjivati odredbe Ugovora, pod uvjetom da se carinskim vlastima podnesu zadovoljavajući dokazi o tome:

(a) da je izvoznik te proizvode poslao iz stranke u zemlju u kojoj se izložba održava te da ih je tamo izložio;

(b) da je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u jednoj od stranaka;

(c) da su proizvodi, poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje, upravo onakvi kakvi su bili upućeni na izložbu; i

(d) da proizvodi, od trenutka kada su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koju drugu svrhu osim izlaganja na toj izložbi.

2. Dokaz o podrijetlu se mora izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajen način podnijeti carinskim vlastima zemlje uvoznice. Na dokazu se mora naznačiti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izloženi.

3. Stavak 1. ovoga članka primjenjivat će se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

GLAVA IV.

POVRAT ILI IZUZEĆE

Članak 15.

Zabrana povrata carine ili izuzeća od carine

1. Materijal bez podrijetla koji je uporabljen za proizvodnju proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka ili drugih zemalja navedenih u članku 4., za koji je dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s odredbama glave V., u tim strankama neće podlijegati povratu carine ili izuzeću od carine bilo koje vrste.

2. Zabrana iz stavka 1. primjenjivat će se na svaki postupak kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili pristojba s istovjetnim učinkom koji se u tim strankama primjenjuju na materijal uporabljen u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje kada se proizvodi dobiveni od tog materijala izvoze, ali ne i kada se tamo zadržavaju radi domaće uporabe.

3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu bit će spreman u svakom trenutku, na zahtjev carinskih vlasti, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalom bez podrijetla, koji je bio uporabljen u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili pristojbe s istovjetnim učinkom koje se primjenjuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.

4. Odredbe stavaka od 1. do 3. također će se primjenjivati u vezi s ambalažom u smislu članka 8., stavak 2., priborom, rezervnim dijelovima i alatima u smislu članka 9., i proizvodima u sklopu u smislu članka 10., ako su takvi proizvodi bez podrijetla.

5. Odredbe stavaka 1. do 4. primjenjivat će se isključivo u vezi s materijalom one vrste na koju se Ugovor primjenjuje. Nadalje, ove odredbe ne isključuju primjenu sustava povrata izvoznih carina na poljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primjenjuje u skladu s odredbama Ugovora.

GLAVA V.

DOKAZ O PODRIJETLU

Članak 16.

Opći uvjeti

1. Povlastice koje su predviđene odredbama Ugovora svaka će od stranaka primjenjivati pri uvozu proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke po predočenju:

(a) potvrde o prometu robe EUR.1, čiji je primjerak sadržan u Dodatku III; ili

(b) u slučajevima predviđenim člankom 21., stavak 1., izjave, u daljnjem tekstu: »izjava na računu«, koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno podrobno da bi se mogli jasno prepoznati; tekst izjave na računu sadržan je u Dodatku IV.

2. Bez obzira na stavak 1., na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola se, u slučajevima predviđenim člankom 26., primjenjuju povlastice iz ovoga Ugovora, pri čemu nije potrebno podnijeti nijednu od gore navedenih isprava.

Članak 17.

Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaju carinske vlasti stranke izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni predstavnik.

2. U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunit će i obrazac potvrde o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji su primjerci sadržani u Dodatku III. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojima je sastavljen ovaj Ugovor i u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora se upisati u polje predviđeno za to, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije do kraja ispunjeno, ispod zadnjeg retka opisa treba povući vodoravnu crtu, a nepopunjeni se dio mora prekrižiti.

3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanjem potvrde o prometu robe EUR.1 bit će spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskih vlasti zemlje u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1 podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka te da ispunjavaju sve druge zahtjeve koji su postavljeni ovim Protokolom.

4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdat će carinske vlasti stranke ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz druge stranke ili jedne od drugih zemalja navedenih u članku 4. i ako ispunjavaju druge zahtjeve iz ovog Protokola.

5. Carinske vlasti koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 poduzet će sve korake prijeko potrebne kako bi se provjerilo imaju li predmetni proizvodi status s podrijetlom te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu će svrhu one imati pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju vrstu uvida u izvoznikovu poslovnu evidenciju, odnosno bilo koju provjeru koju smatraju primjerenom. One su također dužne pobrinuti se da obrasci iz stavka 2. budu propisno ispunjeni. One će posebice provjeravati je li prostor predviđen za opis proizvoda ispunjen tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

6. Ako su proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom temeljem ovog Protokola, u polje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1 treba upisati sljedeće:

BG »KUMULACIÜ HĆRVATIÜ«

CZ »KUMULACE CHORVATSKO«

DE »KUMULIERUNG KROATIEN«

EN »CUMULATION CROATIA«

FR »CUMUL CROATIE«

HR »KUMULACIJA HRVATSKA«

HU »KUMULÁCI» HORVÁT«

PL »KUMULACJA CHORWACJA«

RO »CUMUL CROATIA«

SI »KUMULACIJA HRVAŠKA«

SK »KUMULÁCIA CHORVÁTSKO«

7. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 naznačit će se u polju 11 na potvrdi.

8. Carinske vlasti izdat će potvrdu o prometu robe EUR.1 i staviti ju na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

Članak 18.

Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1

1. Bez obzira na članak 17., stavak 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi ako:

(a) u trenutku izvoza nije izdana zbog greške, nenamjernog propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b) se carinskim vlastima pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga;

2. Radi provedbe stavka 1., izvoznik u svom zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

3. Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon što provjere da li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.

4. Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jednu od ovih naznaka:

BG »IZDADEN V POSLEDSTVIE«

CZ »VYSTAVENO DODATEČNĚ«

DE »NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT«,

EN »ISSUED RETROSPECTIVELY«

FR »DÉLIVRÉ A POSTERIORI«

HR »NAKNADNO IZDANO«

HU »KIADVA VISSZAMENOLEGES HATÁLLYAL«

PL »WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE«

RO »EMIS A POSTERIORI«

SI »IZDANO NAKNADNO«

SK »VYSTAVENÉ DODATOČNE«

Ili naznaku na jeziku drugih zemalja navedenih u članku 4.

5. Napomena iz stavka 4. unosit će se u polje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1.

Članak 19.

Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik carinskim vlastima koje su je izdale može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu posjedu.

2. Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od ovih naznaka:

BG »DUBLIKAT«

CZ »DUPLIKÁT«

DE »DUPLIKÁT«

EN »DUPLICATE«

FR »DUPLICATA«

HR »DUPLIKAT«

HU »MÁSODLAT«

PL »DUPLIKAT«

RO »DUPLICAT«

SI »DVOJNIK«

SK »DUPLIKÁT«

Ili naznaku na jeziku drugih zemalja navedenih u članku 4.

3. Napomena iz stavka 2. unosit će se u polje »Napomene« na potvrdi o prometu robe EUR.1.

4. Duplikat, na kojemu mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1 stupit će na snagu s tim datumom.

Članak 20.

Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu

Kada se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod nadzor određene carinske službe u jednoj od stranaka, izvorni dokaz o podrijetlu moći će se zamijeniti sa jednom ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi slanja svih ili nekih od predmetnih proizvoda na druga mjesta unutar jedne od stranaka. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdat će carinska služba pod čiji su nadzor stavljeni ti proizvodi.

Članak 20a.

Računovodstveno razdvajanje

1. Ako nastanu značajni troškovi ili stvarne poteškoće u čuvanju zaliha proizvoda s podrijetlom odvojeno od proizvoda bez podrijetla, a koji su jednaki ili međusobno zamjenjivi, carinske vlasti mogu, na pismeni zahtjev zainteresiranih, dopustiti takozvanu metodu »računovodstvenog razdvajanja« za vođenje takvih zaliha.

2. Ova metoda mora osigurati da broj dobivenih proizvoda koji se smatraju proizvodima s podrijetlom, unutar određenog referentnog razdoblja, bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile i fizički odijeljene.

3. Carinske vlasti mogu dati takvo odobrenje pod bilo kojim uvjetima, koje smatraju potrebnima.

4. Ova metoda se evidentira i primjenjuje na temelju općih računovodstvenih načela, koja važe u zemlji u kojoj je proizvod bio proizveden.

5. Korisnik ovog pojednostavljenja može izdati odnosno zatražiti dokaz o podrijetlu za one količine takvih proizvoda koji se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Na zahtjev carinskih vlasti, korisnik daje izjavu o načinu vođenja proizvoda.

6. Carinske vlasti nadziru uporabu odobrenja i mogu ga oduzeti u bilo kojem trenutku, ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili ne ispunjava neki od uvjeta propisanih ovim Protokolom.

Članak 21.

Uvjeti za davanje izjave na računu

1. Izjavu na računu iz članka 16., stavak 1., točka (b), smije izdati:

(a) ovlašteni izvoznik u smislu članka 22; ili

(b) bilo koji izvoznik pošiljke koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6.000 eura.

2. Izjavu na računu je moguće izdati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima podrijetlom iz jedne od stranaka ili neke od drugih zemalja koje se navode u članku 4., te ako zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola.

3. Izvoznik koji izdaje izjavu na računu bit će u svakom trenutku spreman na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljava ostale zahtjeve ovog Protokola.

4. Izjavu na računu izvoznik će izdati tako što će na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipkati ili otisnuti u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst navodi u Dodatku IV., pri čemu je dužan uporabiti jednu od jezičnih inačica iz toga Dodatka, a u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, bit će napisana tintom i tiskanim slovima.

5. Izjava na računu bit će ovjerena rukom pisanim izvornim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. ne mora potpisivati takvu izjavu pod uvjetom da se carinskim vlastima zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da će preuzeti punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi kao da ju je sam potpisao rukom.

6. Izjavu na računu može izdati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

Članak 22.

Ovlašteni izvoznik

1. Carinske vlasti zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika, u daljnjem tekstu: »ovlašteni izvoznik«, koji često šalje pošiljke proizvoda u skladu s ovim Ugovorom da daje izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskim vlastima dati sva zadovoljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđivanje da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola.

2. Carinske vlasti mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju prikladnima.

3. Carinske će vlasti ovlaštenom izvozniku dodijeliti broj carinskog ovlaštenja koji će se navesti u svakoj izjavi na računu.

4. Carinske će vlasti nadzirati kako ovlašteni izvoznik rabi svoje ovlaštenje.

5. Carinske vlasti u svakom trenutku mogu opozvati svoje odobrenje. Carinske će vlasti to učiniti kada ovlašteni izvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kada više ne zadovoljava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno rabi svoje ovlasti.

Članak 23.

Valjanost dokaza o podrijetlu

1. Dokaz o podrijetlu vrijedit će četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom roku mora biti podnesen carinskim vlastima zemlje uvoznice.

2. Dokazi o podrijetlu koji se carinskim vlastima zemlje uvoznice podnose nakon posljednjeg roka za podnošenje navedenog u stavku 1., mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog tretmana u slučaju da je do nepodnošenja tih dokumenata prije posljednjeg roka došlo zbog izvanrednih okolnosti.

3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava, carinske vlasti zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu kada su proizvodi podneseni prije isteka posljednjega roka.

Članak 24.

Podnošenje dokaza o podrijetlu

Dokazi o podrijetlu podnosit će se carinskim vlastima zemlje uvoznice u skladu s postupkom koji je na snazi u toj zemlji. Carinske vlasti mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a mogu zahtijevati i da uz uvoznu deklaraciju bude priložena i izjava uvoznika o tome da proizvodi zadovoljavaju uvjete koji su potrebni za primjenu Ugovora.

Članak 25.

Uvoz u djelomičnim pošiljkama

U slučajevima kada se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuju carinske vlasti zemlje uvoznice uvoze rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi u smislu Općeg pravila 2., točka (a) Harmoniziranog sustava, koji potpadaju pod odsjek XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, carinskim vlastima bit će podnesen jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.

Članak 26.

Izuzeća od dokazivanja podrijetla

1. Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine osobnu prtljagu putnika prihvaćat će se kao proizvodi podrijetlom iz stranaka bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi, da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnja u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju CN22/CN23 ili na listu papira koji se prilaže toj ispravi.

2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji neće se smatrati uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.

3. Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda neće prelaziti 500 eura u slučaju malih paketa ili 1.200 eura u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

Članak 27.

Dokazne isprave

Isprave navedene u članku 17., stavak 3. i članku 21., stavak 3., koje se rabe radi dokazivanja da proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu biti smatrani proizvodima podrijetlom iz jedne od stranaka ili neke od drugih zemalja navedenih u članku 4., te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola, mogu se sastojati, inter alia, od sljedećega:

(a) izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo da bi se dobila predmetna roba i koji se nalaze, primjerice, u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji;

(b) isprava izdanih ili sastavljenih u jednoj od stranaka, kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišten materijal u slučaju da se te isprave rabe u skladu s domaćim pravom;

(c) isprava izdanih ili sastavljenih u jednoj od stranaka, kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u jednoj od stranaka za iskorišten materijal u slučaju da se te isprave rabe u skladu s domaćim pravom;

(d) potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastavljene u jednoj od stranaka ili u nekoj od drugih zemalja navedenih u članku 4., u skladu s ovim Protokolom, kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom.

Članak 28.

Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati isprave iz članka 17., stavak 3.

2. Izvoznik koji daje izjavu na računu, najmanje će tri godine čuvati jedan primjerak te izjave na računu te isprave iz članka 21., st. 3.

3. Carinske vlasti zemlje izvoznice koje izdaju potvrdu o prometu robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati obrazac zahtjeva koji je naveden u članku 17., stavak 2.

4. Carinske vlasti zemlje uvoznice najmanje će tri godine čuvati potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.

Članak 29.

Nepodudarnost i formalne pogreške

1. Otkriće neznatnih odstupanja između iskaza u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskoj službi pri obavljanju službenog postupka za uvoz proizvoda ipso facto neće činiti dokaz o podrijetlu ništavim ako se uredno utvrdi da se isprava odnosi na podnesene proizvode.

2. Očite formalne pogreške, kao što su strojopisne pogreške na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale prouzrokovati odbacivanje te isprave ako te greške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.

Članak 30.

Iznosi iskazani u eurima

1. Za primjenu odredaba članka 21., stavka 1., točke (b) i članka 26., stavak 3., u slučajevima kada se proizvodi fakturiraju u valuti koja nije euro, svaka od zemalja navedenih u članku 4. jednom će u godini utvrditi iznos u svojoj nacionalnoj valuti koji predstavlja protuvrijednost iznosa iskazanog u eurima.

2. Na pošiljke će se primjenjivati povlastica iz odredaba članka 21., stavak 1., točka (b) ili članka 26., stavka 3 pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, a u skladu s iznosom koji je utvrdila zemlja o kojoj se radi.

3. Iznosi koji će se rabiti u nekoj nacionalnoj valuti predstavljat će protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u eurima prvoga radnoga dana u listopadu, a primjenjivat će se od 1. siječnja sljedeće godine. Stranke će se međusobno izvijestiti o odnosnim iznosima.

4. Zemlja može naviše ili naniže zaokružiti iznos koji nastane zbog konverzije iznosa iskazanog u eurima u svoju nacionalnu valutu. Takav zaokruženi iznos ne smije odstupati od iznosa koji je dobiven konverzijom više od 5 posto. Stranka može zadržati nepromijenjenom protuvrijednost u nacionalnoj valuti iznosa koji je iskazan u eurima ako u trenutku godišnjeg usklađivanja predviđenog u stavku 3. konverzija tog iznosa prije zaokruživanja za ishod ima povećanje manje od 15 posto u protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost se u nacionalnoj valuti može zadržati nepromijenjenom ako konverzija za ishod ima smanjenje te protuvrijednosti.

5. Iznose u eurima preispitivat će Zajednički odbor na zahtjev jedne od stranaka. Pri preispitivanju će Zajednički odbor u obzir uzimati poželjnost očuvanja realnog učinka ograničenja. U tu svrhu Odbor može donijeti odluku o preinaci iznosa koji su iskazani u eurima.

GLAVA VI.

ORGANIZACIJA UPRAVNE SURADNJE

Članak 31.

Uzajamna pomoć

1. Carinske će vlasti stranaka jedna drugoj dostaviti ogledne otiske pečata koje u svojim carinskim službama rabe za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1, te adrese carinskih vlasti koje su odgovorne za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

2. Kako bi osigurale pravilnu primjenu ovog Protokola, stranke će putem svojih nadležnih carinskih vlasti jedna drugoj pomagati u provjeri vjerodostojnosti potvrda o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

Članak 32.

Provjera dokaza o podrijetlu

1. Naknadna će se provjera dokaza o podrijetlu obavljati nasumičnim odabirom ili kad god carinske vlasti zemlje uvoznice imaju osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, u to da su predmetni proizvodi s podrijetlom ili u zadovoljavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.

2. Za potrebe primjene odredaba iz stavka 1., carinske će vlasti zemlje uvoznice vratiti carinskim vlastima zemlje izvoznice potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih isprava uz navođenje, kad je god to prikladno, razloga za upit. Uz zahtjev za provjeru poslat će se i sve dobivene isprave ili informacije koje upućuju na to da su navodi u dokazu o podrijetlu netočni.

3. Provjeru će obavljati carinske vlasti zemlje izvoznice. Radi toga te će vlasti imati pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki potreban uvid u poslovne knjige izvoznika ili kakvu drugu provjeru koju smatraju primjerenom.

4. Ako carinske vlasti zemlje uvoznice odluče obustaviti odobravanje povlaštenog tretmana predmetnim proizvodima dok čekaju ishod provjere, uvozniku će se ponuditi puštanje robe u promet uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.

5. Carinske vlasti koje traže provjeru bit će u najkraćem mogućem roku izviještene o nalazima provjere. Nalazi moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz stranke ili neke od drugih zemalja navedenih u članku 4., te da zadovoljavaju ostale zahtjeve ovog Protokola.

6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, odbit će primjenu povlaštenog tretmana.

Članak 33.

Rješavanje sporova

U slučajevima da nastane spor u odnosu na postupak provjere iz članka 32. koji carinske vlasti koje su zahtijevale provjeru i carinske vlasti odgovorne za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako one postave pitanje tumačenja ovoga Protokola, takav će se spor uputiti na rješavanje Zajedničkom odboru.

U svim slučajevima spora između uvoznika i carinskih vlasti zemlje uvoznice spor će se rješavati u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

Članak 34.

Kazne

Kaznit će se svaka osoba koja sastavi ili prouzroči izdavanje isprave koja sadrži netočne podatke radi dobivanja povlaštenog tretmana za proizvode.

Članak 35.

Slobodne zone

1. Stranke će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale da proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na njihovu teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti nikakvu drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj spriječiti njihovo propadanje.

2. Iznimno od odredaba stavka 1., u slučaju da su proizvodi podrijetlom iz jedne od stranaka uvezeni u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, nadležne su vlasti dužne na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada sukladna odredbama ovog Protokola.

GLAVA VII.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 36.

Dodaci Protokolu

Zajednički odbor može donijeti odluku o izmjeni odredaba ovog Protokola.

Članak 37.

Carinski pododbor

1. Utemeljit će se Carinski pododbor zadužen za provedbu upravne suradnje, s ciljem da ispravlja i ujednačuje primjenu ovog Protokola te obavlja sve druge zadaće vezane uz carinska pitanja koje bi mu mogle biti povjerene.

2. Članovi Carinskog odbora bit će stručnjaci obiju stranaka koji se bave carinskim pitanjima.

Članak 38.

Dodaci

Dodaci I. – IV. ovog Protokola predstavljaju njegov sastavni dio.

DODATAK I. PROTOKOLU 7a.

Uvodne napomene uz popis u
Dodatku II. Protokola 7a.

Napomena 1:

Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u značenju iz članka 6. Protokola.

Napomena 2:

2.1. Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi broj tarifnoga broja ili poglavlja iz Harmoniziranoga sustava, a drugi stupac daje opis robe koji se rabi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3. ili 4. Kad u nekim slučajevima navodu iz prvoga stupca prethodi »ex«, to znači da se pravila iz stupca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio toga tarifnoga broja koji je opisan u stupcu 2.

2.2. Kad je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcu 3. ili 4. odnose se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranomu sustavu razvrstani pod tarifni broj odnosnoga poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj grupiran u stupcu 1.

2.3. Kad su na popisu različita pravila koja se odnose na različite proizvode unutar nekoga tarifnoga broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnoga broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcu 3. ili 4.

2.4. Kad se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.

Napomena 3:

3.1. Odredbe članka 6. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji služe u izradi drugih proizvoda, primjenjivat će se bez obzira na to jesu li proizvodi stekli taj status u tvornici gdje se rabe ili u nekoj drugoj tvornici u stranci.

Primjer:

Motor iz tarifnoga broja 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji se može ugraditi ne smije prelaziti 40 posto cijene fco tvornica, izrađen je od »drugoga legiranoga čelika grubo oblikovanoga kovanjem« iz tarifnoga broja ex 7224.

Ako je to kovanje obavljeno u stranci na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo temeljem pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti stroja bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici u stranci. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti materijala bez podrijetla.

3.2. Pravilo iz popisa je minimalna količina potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većega stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjega stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako pravilo predviđa da se na određenoj razini izrade može uporabiti materijal bez podrijetla, uporaba toga materijala u ranijoj fazi izrade dopuštena je, dok uporaba toga materijala u kasnijoj fazi izrade nije dopuštena.

3.3 Ne dirajući u napomenu 3.2. kada pravilo kaže da se mogu uporabiti »materijali iz bilo kojega tarifnog broja«, može se uporabiti materijal iz bilo kojeg tarifnog broja (čak i materijali istog opisa i istog tarifnog broja kao i proizvod), uz primjenu svih posebnih ograničenja koja mogu biti sadržana u pravilu.

Međutim, izraz »izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja…« ili »izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod« znači da se mogu uporabiti materijali iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih koji imaju isti opis kao proizvod koji je naveden u stupcu 2 na popisu.

3.4. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati više od jednoga materijala, to znači da se može uporabiti jedan ili više materijala. Ne zahtijeva se da svi budu upotrijebljeni.

Primjer:

Pravilo za tkanine iz tarifnih brojeva 5208 do 5212 određuje da se mogu uporabiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom može uporabiti i kemijski materijal. To ne znači da se mora uporabiti jedan i drugi; može se koristiti jedan ili drugi ili i jedan i drugi.

3.5. Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenoga materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugog materijala koji zbog svoje unutarnje naravi ne može zadovoljiti to pravilo. (Vidi također donju napomenu 6.2. u svezi s tekstilom.)

Primjer:

Pravilo za gotovu hranu iz tarifnoga broja 1904, koje konkretno isključuje uporabu žitarica i njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvodi od žitarica.

Međutim, to se ne odnosi na proizvode koji se, premda se ne mogu izraditi od određenoga konkretno navedenoga materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekoj ranijoj fazi izrade.

Primjer:

U slučaju odjevnoga predmeta iz ex poglavlja 62, izrađenoga od netkana materijala, te ako je za tu skupinu proizvoda dopuštena uporaba samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal normalno bio u fazi koja prethodi pređi, a to je stanje vlakana.

3.6. Kad se u nekom pravilu iz popisa navode dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se može uporabiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih uporabljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postoci ne smiju se premašiti u odnosu na konkretni materijal na koji se primjenjuju.

Napomena 4:

4.1. Pojam »prirodna vlakna« rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, ako nije određeno drugačije, na grebenana, češljana ili na kakav drugi način prerađena nepredena vlakna.

4.2. Pojam »prirodna vlakna« uključuje konjsku dlaku iz tarifnoga broja 0503, svilu iz tarifnoga broja 5002 i 5003, te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tbr. od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tbr. od 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tbr. od 5301 do 5305.

4.3. Pojmovi »tekstilna pulpa«, »kemijski materijali« i »materijali za izradu papira« u popisu prerada služe za opis materijala koji nisu klasificirani u poglavljima od 50. do 63., a mogu se uporabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.

4.4. Pojam »proizvedena sortirana vlakna« rabi se u popisu za umjetnu kudjelju, vlakna sortirana po duljini i finoći ili otpad iz tbr. od 5501 do 5507.

Napomena 5:

5.1. Kad se za određeni proizvod iz popisa spominje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne primjenjuju se ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su uporabljeni za izradu toga proizvoda koji zajedno čine 10 posto ili manje od ukupne težine svih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također donje bilješke 5.3 i 5.4.)

5.2. Međutim, tolerancija iz bilješke 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

Osnovni su tekstilni materijali ovi:

– svila,

– vuna,

– gruba životinjska dlaka,

– fina životinjska dlaka,

– konjska dlaka,

– pamuk,

– materijali za izradu papira i papir,

– lan,

– prirodna konoplja,

– juta i druga tekstilna vlakna od drvenoga lika,

– sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

– kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,

– sintetički filamenti,

– umjetni filamenti,

– vodljivi filamenti,

– sintetička polipropilenska sortirana vlakna,

– sintetička poliesterska sortirana vlakna,

– sintetička poliamidna sortirana vlakna,

– sintetička poliakrilonitrilna sortirana vlakna,

– sintetička poliimidna sortirana vlakna,

– sintetička politetrafluoroetilenska sortirana vlakna,

– sintetička sortirana vlakna od polifenilen sulfida,

– sintetička sortirana vlakna od polivinil klorida,

– druga sintetička sortirana vlakna,

– umjetna sortirana vlakna viskoze,

– druga umjetna sortirana vlakna,

– poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletena ili neupletena,

– poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena,

– proizvodi iz tarifnoga broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

– drugi proizvodi iz tarifnoga broja 5605.

Primjer:

Pređa iz tarifnoga broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnoga broja 5203 i sintetički sortiranih vlakana iz tarifnoga broja 5506 miješana je pređa. Stoga se sintetička sortirana vlakna koja ne potječu iz stranke i ne zadovoljavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe) mogu uporabiti uz uvjet da njihova ukupna težina ne premaši 10 posto težine pređe.

Primjer:

Vunena tkanina iz tarifnoga broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnoga broja 5107 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnoga broja 5509 miješana je tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskoga materijala ili tekstilne pulpe), ili vunena pređa koja ne zadovoljava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana bez grebenanja ili češljanja ili druge pripreme za predenje) ili njihova kombinacija, može uporabiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne premaši 10 posto ukupne težine tkanine.

Primjer:

Čupava tekstilna tkanina iz tarifnoga broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnoga broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnoga broja 5210 miješani je proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja, ili ako su uporabljene pamučne pređe i same mješavine.

Primjer:

Ako je odnosna čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnoga broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnoga broja 5407, onda su uporabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina prema tomu miješani proizvod.

5.3. U slučaju proizvoda koji uključuju »poliuretansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu«, tolerancija za tu pređu iznosi 20 posto.

5.4. U slučaju proizvoda koji uključuju »traku koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije«, tolerancija za tu traku iznosi 30 posto.

Napomena 6:

6.1. Kada se u popisu upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijal, uz izuzeće podstava i međupodstava, koji ne zadovoljava pravilo iz stupca 3. popisa za izrađeni proizvod, može se uporabiti pod uvjetom da je razvrstan pod drugi tarifni broj nego proizvod te da njegova vrijednost ne pređe 8 posto cijene fco tvornica proizvoda.

6.2. Ne dirajući u napomenu 6.3., materijal koji nije razvrstan u poglavljima 50. do 63. može se slobodno uporabiti u izradi tekstilnih proizvoda, sadržavao on tekstil ili ne sadržavao.

Primjer:

Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora uporabiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih artikala poput dugmadi, jer dugmad nije razvrstana u poglavljima 50. do 63. Iz istoga se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači normalno sadrže tekstil.

6.3. Gdje god vrijedi pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala koji ne potječu iz stranke.

Napomena 7:

7.1. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 »specifični postupci« su sljedeći:

a) vakuumska destilacija;

b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

c) krekovanje;

d) popravljanje;

e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

g) polimerizacija;

h) alkilacija;

i) izomerizacija.

7.2. Za potrebe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 »specifični postupci« su sljedeći:

a) vakuumska destilacija;

b) redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;

c) krekovanje;

d) popravljanje;

e) ekstrakcija selektivnim otapalima;

f) postupak koji obuhvaća sve ove aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornoga trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

g) polimerizacija;

h) alkilacija;

ij) izomerizacija;

k) samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 posto sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

l) samo u odnosu na proizvode iz tarfinog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;

m) samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250°C uz uporabu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporavanje, kad vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;

n) samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 posto tih proizvoda – po obujmu, uključujući i gubitke – destilira na 300°C pomoću metode ASTM D 86;

o) samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnoga jedva vidljivoga električnoga pražnjenja bez iskrenja.

p) samo u pogledu sirovih proizvoda iz tarifnog broja 2712 (osim vazelina, ozokerita, voska od mrkog ugljena i lignita ili voska od treseta koji po masi sadrže manje od 0,75 posto ulja), uklanjanje ulja frakcijskom kristalizacijom.

7.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

 

ANNEX II TO PROTOCOL 7a

List of working or processing required to be carried out on non-originating materials in order that the product manufactured can obtain originating status

The products mentioned in the list may not all be covered by the Agreement. It is therefore necessary to consult the other parts of the Agreement.

 

Chapter 1 Live animals All the animals of Chapter 1
shall be wholly obtained

Chapter 2 Meat and edible meat offal Manufacture in which all the materials
of Chapters 1 and 2 used are wholly
obtained

Chapter 3 Fish and crustaceans, molluscs Manufacture in which all the materials

and other aquatic invertebrates of Chapter 3 used are wholly obtained

ex Chapter 4 Dairy produce; birdsž eggs; Manufacture in which all the materials

natural honey; edible products of of Chapter 4 used are wholly

animal origin, not elsewhere specified obtained

or included; except for:

0403 Buttermilk, curdled milk and cream, Manufacture in which:

yoghurt, kephir and other fermented - all the materials of Chapter 4

or acidified milk and cream, whether used are wholly obtained,

or not concentrated or containing - all the fruit juice (except that of

added sugar or other sweetening pineapple, lime or grapefruit) of

matter or flavoured or containing heading 2009 used is originating, and

added fruit, nuts or cocoa - the value of all the materials of

Chapter 17 used does not exceed 30%

of the ex-works price of the product

ex Chapter 5 Products of animal origin, not Manufacture in which all the materials

elsewhere specified or included; of Chapter 5 used are wholly obtained

except for:

ex 0502 Prepared pigsž, hogsž or boarsž Cleaning, disinfecting, sorting and

bristles and hair straightening of bristles and hair

Chapter 6 Live trees and other plants; Manufacture in which:

bulbs, roots and the like; cut flowers - all the materials of Chapter 6 used

and ornamental foliage are wholly obtained, and

- the value of all the materials used

does not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

Chapter 7 Edible vegetables and certain Manufacture in which all the materials

roots and tubers of Chapter 7 used are wholly obtained

Chapter 8 Edible fruit and nuts; peel of Manufacture in which:

citrus fruits or melons - all the fruit and nuts used are

wholly obtained, and

- the value of all the materials of

Chapter 17 used does not exceed

30 % of the value of the ex-works

price of the product

ex Chapter 9 Coffee, tea, maté and spices; Manufacture in which all the materials

except for: of Chapter 9 used are wholly obtained

0901 Coffee, whether or not roasted or Manufacture from materials of any

decaffeinated; coffee husks and skins; heading

coffee substitutes containing coffee in

any proportion

0902 Tea, whether or not flavoured Manufacture from materials of

any heading

ex 0910 Mixtures of spices Manufacture from materials of

any heading

Chapter 10 Cereals Manufacture in which all the materials

of Chapter 10 used are wholly obtained

ex Chapter 11 Products of the milling industry; Manufacture in which all the cereals,

malt; starches; inulin; wheat gluten; edible vegetables, roots and tubers of

except for: heading 0714 or fruit used are wholly

obtained

ex 1106 Flour, meal and powder of the dried, Drying and milling of leguminous

shelled leguminous vegetables of vegetables of heading 0708

heading 0713

Chapter 12 Oil seeds and oleaginous fruits; Manufacture in which all the materials

miscellaneous grains, seeds and fruit; of Chapter 12 used are wholly obtained

industrial or medicinal plants; straw

and fodder

1301 Lac; natural gums, resins, gum-resins Manufacture in which the value of all

and oleoresins (for example, balsams) the materials of heading 1301 used

does not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

1302 Vegetable saps and extracts; pectic

substances, pectinates and pectates;

agar-agar and other mucilages and

thickeners, whether or not modified,

derived from vegetable products:

- Mucilages and thickeners, modified, Manufacture from non-modified

derived from vegetable products mucilages and thickeners

- Other Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed 50%

of the ex-works price of the product

Chapter 14 Vegetable plaiting materials; vegetable Manufacture in which all the materials

products not elsewhere specified of Chapter 14 used are wholly obtained

or included

ex Chapter 15 Animal or vegetable fats and oils and Manufacture from materials of any

their cleavage products; prepared heading, except that of the product

edible fats; animal or vegetable

waxes; except for:

1501 Pig fat (including lard) and poultry

fat, other than that of heading 

0209 or 1503:

- Fats from bones or waste Manufacture from materials of any

heading, except those of heading 0203,

0206 or 0207 or bones of heading 0506

- Other Manufacture from meat or edible offal

of swine of heading 0203 or 0206 or

of meat and edible offal of poultry of

heading 0207

1502 Fats of bovine animals, sheep or

goats, other than those of heading 1503

- Fats from bones or waste Manufacture from materials of any

heading, except those of heading 0201,

0202, 0204 or 0206 or bones of

heading 0506

- Other Manufacture in which all the materials

of Chapter 2 used are wholly obtained

1504 Fats and oils and their fractions, of fish

or marine mammals, whether or not

refined, but not chemically modified:

- Solid fractions Manufacture from materials of any

heading, including other materials of

heading 1504

- Other Manufacture in which all the materials

of Chapters 2 and 3 used are wholly

obtained

ex 1505 Refined lanolin Manufacture from crude wool grease

of heading 1505

1506 Other animal fats and oils and their

fractions, whether or not refined, but

not chemically modified:

- Solid fractions Manufacture from materials of any

heading, including other materials of

heading 1506

- Other Manufacture in which all the materials

of Chapter 2 used are wholly obtained

1507 to 1515 Vegetable oils and their fractions:

- Soya, ground nut, palm, copra, palm Manufacture from materials of any

kernel, babassu, tung and oiticica oil, heading, except that of the product

myrtle wax and Japan wax, fractions

of jojoba oil and oils for technical or

industrial uses other than the

manufacture of foodstuffs for human

consumption

- Solid fractions, except for that of Manufacture from other materials of

jojoba oil headings 1507 to 1515

- Other Manufacture in which all the vegetable

materials used are wholly obtained

1516 Animal or vegetable fats and oils Manufacture in which:

and their fractions, partly or wholly - all the materials of Chapter 2 used

hydrogenated, inter-esterified, are wholly obtained, and

re-esterified or elaidinised, whether or - all the vegetable materials used are

not refined, but not further prepared wholly obtained. However, materials

of headings 1507, 1508, 1511 and 1513

may be used

1517 Margarine; edible mixtures or Manufacture in which:

preparations of animal or vegetable - all the materials of Chapters 2 and 4

fats or oils or of fractions of different used are wholly obtained, and

fats or oils of this Chapter, other than - all the vegetable materials used are

edible fats or oils or their fractions wholly obtained. However, materials of

of heading 1516 headings 1507, 1508, 1511 and 1513

may be used

Chapter 16 Preparations of meat, of fish or of Manufacture:

crustaceans, molluscs or other aquatic - from animals of Chapter 1, and/or

invertebrates - in which all the materials of Chapter 

3 used are wholly obtained

ex Chapter 17 Sugars and sugar confectionery; Manufacture from materials of any

except for: heading, except that of the product

ex 1701 Cane or beet sugar and chemically Manufacture in which the value of all

pure sucrose, in solid form, containing the materials of Chapter 17 used does

added flavouring or colouring matter not exceed 30 % of the ex-works price

of the product

1702 Other sugars, including chemically

pure lactose, maltose, glucose and

fructose, in solid form; sugar syrups

not containing added flavouring or

colouring matter; artificial honey,

whether or not mixed with natural

honey; caramel:

- Chemically-pure maltose and Manufacture from materials of any

fructose heading, including other materials of

heading 1702

- Other sugars in solid form, Manufacture in which the value of all

containing added flavouring or the materials of Chapter 17 used does

colouring matter not exceed 30 % of the ex-works price

of the product

- Other Manufacture in which all the materials

used are originating

ex 1703 Molasses resulting from the extraction Manufacture in which the value of all

or refining of sugar, containing added the materials of Chapter 17 used does

flavouring or colouring matter not exceed 30 % of the ex-works price

of the product

1704 Sugar confectionery (including white Manufacture:

chocolate), not containing cocoa - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the

materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price of

the product

Chapter 18 Cocoa and cocoa preparations Manufacture:

- from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the

materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price of

the product

1901 Malt extract; food preparations of

flour, groats, meal, starch or malt

extract, not containing cocoa or

containing less than 40 % by weight

of cocoa calculated on a totally

defatted basis, not elsewhere specified

or included; food preparations of

goods of headings 0401 to 0404, not

containing cocoa or containing less

than 5 % by weight of cocoa

calculated on a totally defatted basis,

not elsewhere specified or included:

- Malt extract Manufacture from cereals of Chapter 10

- Other Manufacture:

- from materials of any heading, except

that of the product, and

- in which the value of all the

materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price of

the product

1902 Pasta, whether or not cooked or

stuffed (with meat or other substances)

or otherwise prepared, such as

spaghetti, macaroni, noodles, lasagne,

gnocchi, ravioli, cannelloni; couscous,

whether or not prepared:

- Containing 20 % or less by weight Manufacture in which all the cereals

of meat, meat offal, fish, crustaceans and derivatives (except durum wheat

or molluscs and its derivatives) used are wholly

obtained

- Containing more than 20 % by Manufacture in which:

weight of meat, meat offal, fish, - all the cereals and their derivatives

crustaceans or molluscs (except durum wheat and its derivatives)

used are wholly obtained, and

- all the materials of Chapters 2 and 3

used are wholly obtained

1903 Tapioca and substitutes therefor Manufacture from materials of any

prepared from starch, in the form of heading, except potato starch of

flakes, grains, pearls, siftings or heading 1108

similar forms

1904 Prepared foods obtained by the Manufacture:

swelling or roasting of cereals or - from materials of any heading,

cereal products (for example, corn except those of heading 1806,

flakes); cereals (other than maize - in which all the cereals and flour

(corn)) in grain form or in the form (except durum wheat and Zea indurata

of flakes or other worked grains maize, and their derivatives) used are

(except flour, groats and meal), wholly obtained, and

pre-cooked or otherwise prepared, - in which the value of all the

not elsewhere specified or included materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price

of the product

1905 Bread, pastry, cakes, biscuits and Manufacture from materials of any

other bakersž wares, whether or not heading, except those of Chapter 11

containing cocoa; communion wafers,

empty cachets of a kind suitable for

pharmaceutical use, sealing wafers,

rice paper and similar products

ex Chapter 20 Preparations of vegetables, fruit, nuts Manufacture in which all the fruit, nuts

or other parts of plants; except for: or vegetables used are wholly obtained

ex 2001 Yams, sweet potatoes and similar Manufacture from materials of any

edible parts of plants containing 5 % heading, except that of the product

or more by weight of starch, prepared

or preserved by vinegar or acetic acid

ex 2004 and Potatoes in the form of flour, meal Manufacture from materials of any

ex 2005 or flakes, prepared or preserved heading, except that of the product

otherwise than by vinegar or acetic

acid

2006 Vegetables, fruit, nuts, fruit-peel and Manufacture in which the value of all

other parts of plants, preserved by the materials of Chapter 17 used does

sugar (drained, glacé or crystallized) not exceed 30 % of the ex-works price

of the product

2007 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit Manufacture:

or nut purée and fruit or nut pastes, - from materials of any heading,

obtained by cooking, whether or not except that of the product, and

containing added sugar or other - in which the value of all the

sweetening matter materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price

of the product

ex 2008 - Nuts, not containing added sugar Manufacture in which the value of all

or spirits the originating nuts and oil seeds of

headings 0801, 0802 and 1202 to 1207

used exceeds 60 % of the ex-works

price of the product

- Peanut butter; mixtures based on Manufacture from materials of any

cereals; palm hearts; maize (corn) heading, except that of the product

- Other except for fruit and nuts Manufacture:

cooked otherwise than by steaming - from materials of any heading,

or boiling in water, not containing except that of the product, and

added sugar, frozen - in which the value of all the

materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price of

the product

2009 Fruit juices (including grape must) Manufacture:

and vegetable juices, unfermented - from materials of any heading,

and not containing added spirit, except that of the product, and

whether or not containing added - in which the value of all the

sugar or other sweetening matter materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price

of the product

ex Chapter 21 Miscellaneous edible preparations; Manufacture from materials of any

except for: heading, except that of the product

2101 Extracts, essences and concentrates, Manufacture:

of coffee, tea or maté and - from materials of any heading,

preparations with a basis of these except that of the product, and

products or with a basis of coffee, - in which all the chicory used is

tea or maté; roasted chicory and other wholly obtained

roasted coffee substitutes, and

extracts, essences and concentrates

thereof

2103 Sauces and preparations therefor;

mixed condiments and mixed

seasonings; mustard flour and meal

and prepared mustard:

- Sauces and preparations therefor; Manufacture from materials of any

mixed condiments and mixed heading, except that of the product.

seasonings However, mustard flour or meal or

prepared mustard may be used

- Mustard flour and meal and Manufacture from materials of any

prepared mustard heading

ex 2104 Soups and broths and preparations Manufacture from materials of any

therefor heading, except prepared or preserved

vegetables of headings 2002 to 2005

2106 Food preparations not elsewhere Manufacture:

specified or included - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the

materials of Chapter 17 used does not

exceed 30 % of the ex-works price of

the product

ex Chapter 22 Beverages, spirits and vinegar; Manufacture:

except for: - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which all the grapes or materials

derived from grapes used are wholly

obtained

2202 Waters, including mineral waters and Manufacture:

aerated waters, containing added - from materials of any heading,

sugar or other sweetening matter or except that of the product,

flavoured, and other non-alcoholic - in which the value of all the

beverages, not including fruit or materials of Chapter 17 used does not

vegetable juices of heading 2009 exceed 30 % of the ex-works price

of the product, and

- in which all the fruit juice used

(except that of pineapple, lime or

grapefruit) is originating

2207 Undenatured ethyl alcohol of an Manufacture:

alcoholic strength by volume of 80% - from materials of any heading,

vol or higher; ethyl alcohol and other except heading 2207 or 2208, and

spirits, denatured, of any strength - in which all the grapes or materials

derived from grapes used are wholly

obtained or, if all the other materials

used are already originating, arrack

may be used up to a limit of 5 %

by volume

2208 Undenatured ethyl alcohol of an Manufacture:

alcoholic strength by volume of less - from materials of any heading,

than 80 % vol; spirits, liqueurs and except heading 2207 or 2208, and

other spirituous beverages - in which all the grapes or materials

derived from grapes used are wholly

obtained or, if all the other materials

used are already originating, arrack may

be used up to a limit of 5 % by volume

ex Chapter 23 Residues and waste from the food Manufacture from materials of any

industries; prepared animal fodder; heading, except that of the product

except for:

ex 2301 Whale meal; flours, meals and pellets Manufacture in which all the materials

of fish or of crustaceans, molluscs or of Chapters 2 and 3 used are wholly

other aquatic invertebrates, unfit for obtained

human consumption

ex 2303 Residues from the manufacture of Manufacture in which all the maize

starch from maize (excluding used is wholly obtained

concentrated steeping liquors), of a

protein content, calculated on the dry

product, exceeding 40 % by weight

ex 2306 Oil cake and other solid residues Manufacture in which all the olives

resulting from the extraction of olive used are wholly obtained

oil, containing more than 3 % of

olive oil

2309 Preparations of a kind used in Manufacture in which:

animal feeding - all the cereals, sugar or molasses,

meat or milk used are originating, and

- all the materials of Chapter 3 used

are wholly obtained

ex Chapter 24 Tobacco and manufactured tobacco Manufacture in which all the materials

substitutes; except for: of Chapter 24 used are wholly obtained

2402 Cigars, cheroots, cigarillos and Manufacture in which at least 70 % by

cigarettes, of tobacco or of tobacco weight of the unmanufactured tobacco

substitutes or tobacco refuse of heading 2401 used

is originating

ex 2403 Smoking tobacco Manufacture in which at least 70 % by

weight of the unmanufactured tobacco

or tobacco refuse of heading 2401

used is originating

ex Chapter 25 Salt; sulphur; earths and stone; Manufacture from materials of any

plastering materials, lime and cement; heading, except that of the product

except for:

ex 2504 Natural crystalline graphite, with Enriching of the carbon content,

enriched carbon content, purified purifying and grinding of crude

and ground crystalline graphite

ex 2515 Marble, merely cut, by sawing or Cutting, by sawing or otherwise, of

otherwise, into blocks or slabs of a marble (even if already sawn) of a

rectangular (including square) shape, thickness exceeding 25 cm

of a thickness not exceeding 25 cm

ex 2516 Granite, porphyry, basalt, sandstone Cutting, by sawing or otherwise, of

and other monumental or building stone (even if already sawn) of a

stone, merely cut, by sawing or thickness exceeding 25 cm

otherwise, into blocks or slabs of a

rectangular (including square) shape,

of a thickness not exceeding 25 cm

ex 2518 Calcined dolomite Calcination of dolomite not calcined

ex 2519 Crushed natural magnesium carbonate Manufacture from materials of any

(magnesite), in hermetically-sealed heading, except that of the product.

containers, and magnesium oxide, However, natural magnesium carbonate

whether or not pure, other than fused (magnesite) may be used

magnesia or dead-burned (sintered)

magnesia

ex 2520 Plasters specially prepared for dentistry Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed 50%

of the ex-works price of the product

ex 2524 Natural asbestos fibres Manufacture from asbestos concentrate

ex 2525 Mica powder Grinding of mica or mica waste

ex 2530 Earth colours, calcined or powdered Calcination or grinding of earth colours

Chapter 26 Ores, slag and ash Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex Chapter 27 Mineral fuels, mineral oils and Manufacture from materials of any

products of their distillation; heading, except that of the product

bituminous substances; mineral

waxes; except for:

ex 2707 Oils in which the weight of the Operations of refining and/or one or

aromatic constituents exceeds that more specific process(es) (1)

of the non-aromatic constituents, or

being oils similar to mineral oils Other operations in which all the

obtained by distillation of high materials used are classified within a

temperature coal tar, of which more heading ther than that of the product.

than 65 % by volume distils at a However, materials of the same

temperature of up to 250 °C heading as the product may be used,

(including mixtures of petroleum provided that their total value does not

spirit and benzole), for use as exceed 50 % of the ex-works price

power or heating fuels of the product

ex 2709 Crude oils obtained from bituminous Destructive distillation of bituminous

minerals materials

2710 Petroleum oils and oils obtained Operations of refining and/or one or

from bituminous materials, other than one or more specific process(es) (2)

crude; preparations not elsewhere or

specified or included, containing by Other operations in which all the

weight 70 % or more of petroleum materials used are classified within a

oils or of oils obtained from heading other than that of the product.

bituminous materials, these oils being However, materials of the same

the basic constituents of the heading as the product may be used,

preparations; waste oils provided that their total value does not

exceed 50 % of the ex-works price of

the product

2711 Petroleum gases and other gaseous Operations of refining and/or one or

hydrocarbons more specific process(es) (2)

or

Other operations in which all the

materials used are classified within a

heading other than that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does

not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

2712 Petroleum jelly; paraffin wax, Operations of refining and/or one or

microcrystalline petroleum wax, more specific process(es) (2)

slack wax, ozokerite, lignite wax, or

peat wax, other mineral waxes, and Other operations in which all the

similar products obtained by materials used are classified within a

synthesis or by other processes, heading other than that of the product.

whether or not coloured However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does

not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

2713 Petroleum coke, petroleum bitumen Operations of refining and/or one or

and other residues of petroleum oils more specific process(es) (1)

or of oils obtained from bituminous or

materials

Other operations in which all the

materials used are classified within a

heading other than that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does

not exceed 50 % of the ex-works price

of the product

2714 Bitumen and asphalt, natural; Operations of refining and/or one or

bituminous or oil shale and tar more specific process(es) (1)

sands; asphaltites and asphaltic rocks or

Other operations in which all the

materials used are classified within a

heading other than that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does not

exceed 50 % of the ex-works price of

the product

2715 Bituminous mixtures based on natural Operations of refining and/or one or

asphalt, on natural bitumen, on more specific process(es) (1)

petroleum bitumen, on mineral tar or or

on mineral tar pitch (for example, Other operations in which all the

bituminous mastics, cut-backs) materials used are classified within a

heading other than that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does not

exceed 50 % of the ex-works price of

the product

ex Chapter 28 Inorganic chemicals; organic or Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

inorganic compounds of precious heading, except that of the product. all the materials used does not

metals, of rare-earth metals, of However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

radioactive elements or of isotopes; heading as the product may be used, of the product

except for: provided that their total value does not

exceed 20 % of the ex-works price of

the product

ex 2805 »Mischmetall« Manufacture by electrolytic or thermal

treatment in which the value of all the

materials used does not exceed 50 %

of the ex-works price of the product

ex 2811 Sulphur trioxide Manufacture from sulphur dioxide Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex 2833 Aluminium sulphate Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed 50%

of the ex-works price of the product

ex 2840 Sodium perborate Manufacture from disodium tetraborate Manufacture in which the value of

pentahydrate all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex Chapter 29 Organic chemicals; except for: Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading, except that of the product. all the materials used does not

However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does not

exceed 20 % of the ex-works price of

the product

ex 2901 Acyclic hydrocarbons for use as Operations of refining and/or one or

power or heating fuels more specific process(es) (1)

or

Other operations in which all the

materials used are classified within a

heading other than that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does not

exceed 50 % of the ex-works price of

the product

ex 2902 Cyclanes and cyclenes (other than Operations of refining and/or one or

azulenes), benzene, toluene, xylenes, more specific process(es) (1)

for use as power or heating fuels or

Other operations in which all the

materials used are classified within a

heading other than that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does

not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

ex 2905 Metal alcoholates of alcohols of this Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading and of ethanol heading, including other materials of all the materials used does not

heading 2905. However, metal exceed 40 % of the ex-works price

alcoholates of this heading may be of the product

used, provided that their total value

does not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

2915 Saturated acyclic monocarboxylic Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

acids and their anhydrides, halides, heading. However, the value of all the all the materials used does not

peroxides and peroxyacids; their materials of headings 2915 and 2916 exceed 40 % of the ex-works price

halogenated, sulphonated, nitrated or used shall not exceed 20 % of the of the product

nitrosated derivatives ex-works price of the product

ex 2932 - Internal ethers and their Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

halogenated, sulphonated, nitrated or heading. However, the value of all the all the materials used does not

nitrosated derivatives materials of heading 2909 used shall exceed 40 % of the ex-works price

not exceed 20 % of the ex-works price of the product

of the product

- Cyclic acetals and internal Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

hemiacetals and their halogenated, heading all the materials used does not

sulphonated, nitrated or nitrosated exceed 40 % of the ex-works price

derivatives of the product

2933 Heterocyclic compounds with Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

nitrogen hetero-atom(s) only heading. However, the value of all all the materials used does not

the materials of headings 2932 and exceed 40 % of the ex-works price 

2933 used shall not exceed 20 % of of the product

the ex-works price of the product

2934 Nucleic acids and their salts, Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

whether or not chemically defined; heading. However, the value of all the all the materials used does not

other heterocyclic compounds materials of headings 2932, 2933 and  exceed 40 % of the ex-works price

2934 used shall not exceed 20 % of of the product

the ex-works price of the product

ex 2939 Concentrates of poppy straw Manufacture in which the value of all

containing not less than 50 % by the materials used does not exceed 50%

weight of alkaloids of the ex-works price of the product

ex Chapter 30 Pharmaceutical products; except for: Manufacture from materials of any

heading, except that of the product.

However, materials of the same

heading as the product may be used,

provided that their total value does not

exceed 20 % of the ex-works price of

the product

3002 Human blood; animal blood prepared

for therapeutic, prophylactic or

diagnostic uses; antisera and other

blood fractions and modified

immunological products, whether or

not obtained by means of

biotechnological processes; vaccines,

toxins, cultures of micro-organisms

(excluding yeasts) and similar products:

- Products consisting of two or more Manufacture from materials of any

constituents which have been mixed heading, including other materials of

together for therapeutic or prophylactic heading 3002. However, materials of

uses or unmixed products for these the same description as the product

uses, put up in measured doses or in may be used, provided that their total

forms or packings for retail sale value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product

- Other

-- Human blood Manufacture from materials of any

heading, including other materials of

heading 3002. However, materials of

the same description as the product

may be used, provided that their total

value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product

-- Animal blood prepared for Manufacture from materials of any

therapeutic or prophylactic uses heading, including other materials of

heading 3002. However, materials of

the same description as the product

may be used, provided that their total

value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product

-- Blood fractions other than antisera, Manufacture from materials of any

haemoglobin, blood globulins and heading, including other materials of

serum globulins heading 3002. However, materials of

the same description as the product

may be used, provided that their total

value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product

-- Haemoglobin, blood globulins Manufacture from materials of any

and serum globulins heading, including other materials of

heading 3002. However, materials of

the same description as the product

may be used, provided that their total

value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product

-- Other Manufacture from materials of any

heading, including other materials of

heading 3002. However, materials of

the same description as the product

may be used, provided that their total

value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product

3003 and 3004 Medicaments (excluding goods of

heading 3002, 3005 or 3006):

- Obtained from amikacin of Manufacture from materials of any

heading 2941 heading, except that of the product.

However, materials of headings 3003

and 3004 may be used, provided that

their total value does not exceed 20 %

of the ex-works price of the product

- Other Manufacture:

- from materials of any heading,

except that of the product. However,

materials of headings 3003 and 3004

may be used, provided that their total

value does not exceed 20 % of the

ex-works price of the product, and

- in which the value of all the

materials used does not exceed 50 %

of the ex-works price of the product

ex 3006 Waste pharmaceuticals specified in The origin of the product in its

note 4(k) to this Chapter original classification shall be retained

ex Chapter 31 Fertilizers; except for: Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading, except that of the product. all the materials used does not

However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

ex 3105 Mineral or chemical fertilizers Manufacture: Manufacture in which the value of

containing two or three of the - from materials of any heading, all the materials used does not

fertilizing elements nitrogen, except that of the product. However, exceed 40 % of the ex-works price

phosphorous and potassium; other materials of the same heading as the of the product

fertilizers; goods of this chapter, in product may be used, provided that

tablets or similar forms or in their total value does not exceed 20 %

packages of a gross weight not of the ex-works price of the product, and

exceeding 10 kg, except for:

- sodium nitrate - in which the value of all the

- calcium cyanamide materials used does not exceed 50 %

- potassium sulphate of the ex-works price of the product

- magnesium potassium sulphate

ex Chapter 32 Tanning or dyeing extracts; tannins Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

and their derivatives; dyes, pigments heading, except that of the product. all the materials used does not

and other colouring matter; paints However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

and varnishes; putty and other heading as the product may be used, of the product

mastics; inks; except for: provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

ex 3201 Tannins and their salts, ethers, Manufacture from tanning extracts of Manufacture in which the value of

esters and other derivatives vegetable origin all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

3205 Colour lakes; preparations as Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

specified in note 3 to this chapter heading, except headings 3203, 3204 all the materials used does not

based on colour lakes (3) and 3205. However, materials of exceed 40 % of the ex-works price

heading 3205 may be used, provided of the product

that their total value does not exceed

20 % of the ex-works price of the

product

ex Chapter 33 Essential oils and resinoids; Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

perfumery, cosmetic or toilet heading, except that of the product. all the materials used does not

preparations; except for: However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

3301 Essential oils (terpeneless or not), Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

including concretes and absolutes; heading, including materials of a all the materials used does not

resinoids; extracted oleoresins; different »group« (4) in this heading. exceed 40 % of the ex-works price

concentrates of essential oils in fats, However, materials of the same group of the product

in fixed oils, in waxes or the like, as the product may be used, provided

obtained by enfleurage or maceration; that their total value does not exceed

terpenic by-products of the 20 % of the ex-works price of the

deterpenation of essential oils; product

aqueous distillates and aqueous

solutions of essential oils

ex Chapter 34 Soap, organic surface-active agents, Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

washing preparations, lubricating heading, except that of the product. all the materials used does not

preparations, artificial waxes, However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

prepared waxes, polishing or heading as the product may be used, of the product

scouring preparations, candles and provided that their total value does not

similar articles, modelling pastes, exceed 20 % of the ex-works price of

»dental waxes» and dental preparations the product

with a basis of plaster; except for:

ex 3403 Lubricating preparations containing Operations of refining and/or one or

less than 70 % by weight of more specific process(es) (1)

petroleum oils or oils obtained from or

bituminous minerals Other operations in which all the

materials used are classified within a

heading other than that of the

product. However, materials of the

same heading as the product may be

used, provided that their total value

does not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

3404 Artificial waxes and prepared waxes:

- With a basis of paraffin, petroleum Manufacture from materials of any

waxes, waxes obtained from heading, except that of the product.

bituminous minerals, slack wax or However, materials of the same

scale wax heading as the product may be used,

provided that their total value does

not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

- Other Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading, except: all the materials used does not

- hydrogenated oils having the exceed 40 % of the ex-works price

character of waxes of heading 1516, of the product

- fatty acids not chemically defined or

industrial fatty alcohols having the

character of waxes of heading 3823, and

- materials of heading 3404

However, these materials may be used,

provided that their total value does not

exceed 20 % of the ex-works price of

the product

ex Chapter 35 Albuminoidal substances; modified Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

starches; glues; enzymes; except for: heading, except that of the product. all the materials used does not

However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

3505 Dextrins and other modified starches

(for example, pregelatinised or

esterified starches); glues based on

starches, or on dextrins or other

modified starches:

- Starch ethers and esters Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading, including other materials of all the materials used does not

heading 3505 exceed 40 % of the ex-works price

of the product

- Other Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading, except those of heading 1108 all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex 3507 Prepared enzymes not elsewhere Manufacture in which the value of all

specified or included the materials used does not exceed

50 % of the ex-works price of the

product

Chapter 36 Explosives; pyrotechnic products; Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

matches; pyrophoric alloys; certain heading, except that of the product. all the materials used does not

combustible preparations However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

ex Chapter 37 Photographic or cinematographic Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

goods; except for: heading, except that of the product. all the materials used does not

However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

3701 Photographic plates and film in the

flat, sensitised, unexposed, of any

material other than paper, paperboard

or textiles; instant print film in the

flat, sensitised, unexposed, whether

or not in packs:

- Instant print film for colour Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

photography, in packs heading, except those of headings 3701 all the materials used does not

and 3702. However, materials of exceed 40 % of the ex-works price

heading 3702 may be used, provided of the product

that their total value does not exceed

30 % of the ex-works price of the

product

- Other Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

heading, except those of headings  all the materials used does not

3701 and 3702. However, materials of exceed 40 % of the ex-works price

headings 3701 and 3702 may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

3702 Photographic film in rolls, sensitised, Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

unexposed, of any material other heading, except those of headings  all the materials used does not

than paper, paperboard or textiles; 3701 and 3702 exceed 40 % of the ex-works price

instant print film in rolls, sensitised, of the product

unexposed

3704 Photographic plates, film paper, Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

paperboard and textiles, exposed but heading, except those of headings all the materials used does not

not developed  3701 to 3704 exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex Chapter 38 Miscellaneous chemical products; Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of

except for: heading, except that of the product. all the materials used does not
However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price

heading as the product may be used, of the product

provided that their total value does

not exceed 20 % of the ex-works

price of the product

ex 3801 - Colloidal graphite in suspension in Manufacture in which the value of all
oil and semi-colloidal graphite; the materials used does not exceed
carbonaceous pastes for electrodes 50 % of the ex-works price of the

product

- Graphite in paste form, being a Manufacture in which the value of Manufacture in which the value of
mixture of more than 30 % by weight all the materials of heading 3403 used all the materials used does not
of graphite with mineral oils does not exceed 20 % of the ex-works exceed 40 % of the ex-works price

price of the product of the product

ex 3803 Refined tall oil Refining of crude tall oil Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price of the product

ex 3805 Spirits of sulphate turpentine, purified Purification by distillation or refining Manufacture in which the value of

of raw spirits of sulphate turpentine all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex 3806 Ester gums Manufacture from resin acids Manufacture in which the value of

all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex 3807 Wood pitch (wood tar pitch) Distillation of wood tar Manufacture in which the value of

all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

3808 Insecticides, rodenticides, fungicides, Manufacture in which the value of all
herbicides, anti-sprouting products the materials used does not exceed
and plant-growth regulators, 50 % of the ex-works price of the
disinfectants and similar products, products
put up in forms or packings for
retail sale or as preparations or
articles (for example, sulphur-treated
bands, wicks and candles, and
fly-papers)

3809 Finishing agents, dye carriers to Manufacture in which the value of all
accelerate the dyeing or fixing of the materials used does not exceed
dyestuffs and other products and 50 % of the ex-works price of the
preparations (for example, dressings products
and mordants), of a kind used in the
textile, paper, leather or like
industries, not elsewhere specified
or included

3810 Pickling preparations for metal Manufacture in which the value of all
surfaces; fluxes and other auxiliary the materials used does not exceed
preparations for soldering, brazing or 50 % of the ex-works price of the
welding; soldering, brazing or products
welding powders and pastes
consisting of metal and other
materials; preparations of a kind
used as cores or coatings for
welding electrodes or rods

3811 Anti-knock preparations, oxidation
inhibitors, gum inhibitors, viscosity
improvers, anti-corrosive preparations
and other prepared additives, for
mineral oils (including gasoline) or
for other liquids used for the same
purposes as mineral oils:

- Prepared additives for lubricating Manufacture in which the value of all
oil, containing petroleum oils or oils the materials of heading 3811 used
obtained from bituminous minerals does not exceed 50 % of the ex-works

price of the product

- Other Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed

50 % of the ex-works price of the

product

3812 Prepared rubber accelerators; Manufacture in which the value of all
compound plasticisers for rubber or the materials used does not exceed
plastics, not elsewhere specified or 50 % of the ex-works price of the
included; anti-oxidizing preparations product
and other compound stabilizers for
rubber or plastics

3813 Preparations and charges for Manufacture in which the value of all
fire-extinguishers; charged the materials used does not exceed
fire-extinguishing grenades 50 % of the ex-works price of the

product

3814 Organic composite solvents and Manufacture in which the value of all
thinners, not elsewhere specified or the materials used does not exceed
included; prepared paint or varnish 50 % of the ex-works price of the
removers product

3818 Chemical elements doped for use in Manufacture in which the value of all
electronics, in the form of discs, the materials used does not exceed
wafers or similar forms; chemical 50 % of the ex-works price of the
compounds doped for use in product
electronics

3819 Hydraulic brake fluids and other Manufacture in which the value of all
prepared liquids for hydraulic the materials used does not exceed
transmission, not containing or 50 % of the ex-works price of the
containing less than 70 % by weight product
of petroleum oils or oils obtained
from bituminous minerals

3820 Anti-freezing preparations and Manufacture in which the value of all
prepared de-icing fluids the materials used does not exceed 50 %

of the ex-works price of the product

3822 Diagnostic or laboratory reagents on Manufacture in which the value of all
a backing, prepared diagnostic or the materials used does not exceed 50 %
laboratory reagents whether or not of the ex-works price of the product
on a backing, other than those of
heading 3002 or 3006; certified
reference materials

3823 Industrial monocarboxylic fatty acids;
acid oils from refining; industrial
fatty alcohols:

- Industrial monocarboxylic fatty Manufacture from materials of any
acids, acid oils from refining heading, except that of the product

- Industrial fatty alcohols Manufacture from materials of any

heading, including other materials of

heading 3823

3824 Prepared binders for foundry moulds
or cores; chemical products and
preparations of the chemical or allied
industries (including those consisting
of mixtures of natural products), not
elsewhere specified or included:

- The following of this heading: Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of
-- Prepared binders for foundry heading, except that of the product. all the materials used does not
moulds or cores based on natural However, materials of the same exceed 40 % of the ex-works price
resinous products heading as the product may be used, of the product
-- Naphthenic acids, their water- provided that their total value does not
insoluble salts and their esters exceed 20 % of the ex-works price of

-- Sorbitol other than that of the product
heading 2905

-- Petroleum sulphonates, excluding
petroleum sulphonates of alkali
metals, of ammonium or of
ethanolamines; thiophenated sulphonic
acids of oils obtained from
bituminous minerals, and their salts
-- Ion exchangers

-- Getters for vacuum tubes

-- Alkaline iron oxide for the
purification of gas
-- Ammoniacal gas liquors and spent
oxide produced in coal gas purification
-- Sulphonaphthenic acids, their
water-insoluble salts and their esters
-- Fusel oil and Dippelžs oil
-- Mixtures of salts having different
anions

-- Copying pastes with a basis of

gelatin, whether or not on a paper
or textile backing

- Other Manufacture in which the value of all
the materials used does not exceed 50 %
of the ex-works price of the product

3901 to 3915 Plastics in primary forms, waste,
parings and scrap, of plastic; except
for headings ex 3907 and 3912 for
which the rules are set out below:

- Addition homopolymerisation Manufacture in which: Manufacture in which the value of
products in which a single monomer - the value of all the materials used all the materials used does not
contributes more than 99 % by weight does not exceed 50 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price
to the total polymer content price of the product, and of the product

- within the above limit, the value of

all the materials of Chapter 39 used

does not exceed 20 % of the ex-works

price of the product (5)

- Other Manufacture in which the value of all Manufacture in which the value of
the materials of Chapter 39 used does all the materials used does not
not exceed 20 % of the ex-works price exceed 25 % of the ex-works price
of the product (
5) of the product

ex 3907 - Copolymer, made from polycarbonate Manufacture from materials of any

and acrylonitrile-butadiene-styrene heading, except that of the product.

copolymer (ABS) However, materials of the same
heading as the product may be used,
provided that their total value does
not exceed 50 % of the ex-works
price of the product (
5)

- Polyester Manufacture in which the value of all
the materials of Chapter 39 used does
not exceed 20 % of the ex-works price
of the product and/or manufacture
from polycarbonate of tetrabromo-
(bisphenol A)

3912 Cellulose and its chemical derivatives, Manufacture in which the value of all
not elsewhere specified or included, the materials of the same heading as
in primary forms the product used does not exceed 20 %
of the ex-works price of the product

3916 to 3921 Semi-manufactures and articles of
plastics; except for headings ex 3916,
ex 3917, ex 3920 and ex 3921, for
which the rules are set out below:

- Flat products, further worked than Manufacture in which the value of all Manufacture in which the value of
only surface-worked or cut into forms the materials of Chapter 39 used does all the materials used does not
other than rectangular (including not exceed 50 % of the ex-works price exceed 25 % of the ex-works price
square); other products, further of the product of the product
worked than only surface-worked

- Other:

-- Addition homopolymerisation Manufacture in which: Manufacture in which the value of
products in which a single monomer - the value of all the materials used all the materials used does not
contributes more than 99 % by weight does not exceed 50 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price
to the total polymer content price of the product, and of the product

- within the above limit, the value of

all the materials of Chapter 39 used

does not exceed 20 % of the ex-works

price of the product (5)

-- Other Manufacture in which the value of all Manufacture in which the value of
the materials of Chapter 39 used does all the materials used does not

not exceed 20 % of the ex-works price exceed 25 % of the ex-works price

of the product (5) of the product

ex 3916 and Profile shapes and tubes Manufacture in which: Manufacture in which the value of

ex 3917 - the value of all the materials used all the materials used does not

does not exceed 50 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- within the above limit, the value of

all the materials of the same heading

as the product used does not exceed

20 % of the ex-works price of the

product

ex 3920 - Ionomer sheet or film Manufacture from a thermoplastic Manufacture in which the value of

partial salt which is a copolymer of all the materials used does not

ethylene and metacrylic acid partly exceed 25 % of the ex-works price

neutralised with metal ions, mainly of the product

zinc and sodium

- Sheets of regenerated cellulose, Manufacture in which the value of all
polyamides or polyethylene the materials of the same heading as
the product used does not exceed 20 %
of the ex-works price of the product

ex 3921 Foils of plastic, metallised Manufacture from highly-transparent Manufacture in which the value of
polyester-foils with a thickness of less all the materials used does not
than 23 micron (
6) exceed 25 % of the ex-works price

of the product

3922 to 3926 Articles of plastics Manufacture in which the value of all
the materials used does not exceed 50 %
of the ex-works price of the product

ex Chapter 40 Rubber and articles thereof; except for: Manufacture from materials of any
heading, except that of the product

ex 4001 Laminated slabs of crepe rubber for Lamination of sheets of natural rubber
shoes

4005 Compounded rubber, unvulcanised, in Manufacture in which the value of all
primary forms or in plates, sheets or the materials used, except natural
strip rubber, does not exceed 50 % of the
ex-works price of the product

4012 Retreaded or used pneumatic tyres
of rubber; solid or cushion tyres, tyre
treads and tyre flaps, of rubber:

- Retreaded pneumatic, solid or Retreading of used tyres
cushion tyres, of rubber

- Other Manufacture from materials of any
heading, except those of headings 
4011 and 4012

ex 4017 Articles of hard rubber Manufacture from hard rubber

ex Chapter 41 Raw hides and skins (other than Manufacture from materials of any
furskins) and leather; except for: heading, except that of the product

ex 4102 Raw skins of sheep or lambs, Removal of wool from sheep or lamb
without wool on skins, with wool on

4104 to 4106 Tanned or crust hides and skins, Retanning of pre-tanned leather
without wool or hair on, whether or or
not split, but not further prepared Manufacture from materials of any
heading, except that of the product

4107, 4112 Leather further prepared after tanning Manufacture from materials of any

and 4113 or crusting, including parchment- heading, except headings 4104 to 4113
dressed leather, without wool or hair
on, whether or not split, other than
leather of heading 4114

ex 4114 Patent leather and patent laminated Manufacture from materials of
leather; metallised leather headings 4104 to 4106, 4107, 4112 or
4113 provided that their total value
does not exceed 50 % of the ex-works
price of the product

Chapter 42 Articles of leather; saddlery and Manufacture from materials of any
harness; travel goods, handbags and heading, except that of the product
similar containers; articles of animal
gut (other than silk worm gut)

ex Chapter 43 Furskins and artificial fur; Manufacture from materials of any
manufactures thereof; except for: heading, except that of the product

ex 4302 Tanned or dressed furskins, assembled:

- Plates, crosses and similar forms Bleaching or dyeing, in addition to
cutting and assembly of non-assembled
tanned or dressed furskins

- Other Manufacture from non-assembled,
tanned or dressed furskins

4303 Articles of apparel, clothing Manufacture from non-assembled
accessories and other articles of furskin tanned or dressed furskins of
heading 4302

ex Chapter 44 Wood and articles of wood; wood Manufacture from materials of any
charcoal; except for: heading, except that of the product

ex 4403 Wood roughly squared Manufacture from wood in the rough,
whether or not stripped of its bark or
merely roughed down

ex 4407 Wood sawn or chipped lengthwise, Planing, sanding or end-jointing
sliced or peeled, of a thickness
exceeding 6 mm, planed, sanded or
end-jointed

ex 4408 Sheets for veneering (including those
obtained by slicing laminated wood)
and for plywood, of a thickness not
exceeding 6 mm, spliced, and other
wood sawn lengthwise, sliced or
peeled of a thickness not exceeding
6 mm, planed, sanded or end-jointed Splicing, planing, sanding or end-jointing

ex 4409 Wood continuously shaped along any
of its edges, ends or faces, whether
or not planed, sanded or end-jointed:

- Sanded or end-jointed Sanding or end-jointing

- Beadings and mouldings Beading or moulding

ex 4410 to Beadings and mouldings, including Beading or moulding

ex 4413 moulded skirting and other moulded
boards

ex 4415 Packing cases, boxes, crates, drums Manufacture from boards not cut to
and similar packings, of wood size

ex 4416 Casks, barrels, vats, tubs and other Manufacture from riven staves, not
coopersž products and parts thereof, further worked than sawn on the two
of wood principal surfaces

ex 4418 - Buildersž joinery and carpentry Manufacture from materials of any

of wood heading, except that of the product.
However, cellular wood panels, shingles
and shakes may be used

- Beadings and mouldings Beading or moulding

ex 4421 Match splints; wooden pegs or pins Manufacture from wood of any
for footwear heading, except drawn wood of
heading 4409

ex Chapter 45 Cork and articles of cork; except for: Manufacture from materials of any
heading, except that of the product

4503 Articles of natural cork Manufacture from cork of heading 4501

Chapter 46 Manufactures of straw, of esparto or Manufacture from materials of any
of other plaiting materials; heading, except that of the product
basketware and wickerwork

Chapter 47 Pulp of wood or of other fibrous Manufacture from materials of any
cellulosic material; recovered (waste heading, except that of the product
and scrap) paper or paperboard

ex Chapter 48 Paper and paperboard; articles of Manufacture from materials of any
paper pulp, of paper or of paperboard; heading, except that of the product
except for:

ex 4811 Paper and paperboard, ruled, lined or Manufacture from paper-making
squared only materials of Chapter 47

4816 Carbon paper, self-copy paper and Manufacture from paper-making
other copying or transfer papers materials of Chapter 47
(other than those of heading 4809),
duplicator stencils and offset plates,
of paper, whether or not put up in
boxes

4817 Envelopes, letter cards, plain postcards Manufacture:
and correspondence cards, of paper - from materials of any heading,
or paperboard; boxes, pouches, wallets except that of the product, and
and writing compendiums, of paper - in which the value of all the
or paperboard, containing an materials used does not exceed 50 %
assortment of paper stationery of the ex-works price of the product

ex 4818 Toilet paper Manufacture from paper-making

materials of Chapter 47

ex 4819 Cartons, boxes, cases, bags and other Manufacture:
packing containers, of paper, - from materials of any heading, except
paperboard, cellulose wadding or that of the product, and
webs of cellulose fibres - in which the value of all the
materials used does not exceed 50 %
of the ex-works price of the product

ex 4820 Letter pads Manufacture in which the value of

all the materials used does not exceed

50 % of the ex-works price of the

product

ex 4823 Other paper, paperboard, cellulose Manufacture from paper-making
wadding and webs of cellulose fibres, materials of Chapter 47
cut to size or shape

ex Chapter 49 Printed books, newspapers, pictures Manufacture from materials of any
and other products of the printing heading, except that of the product
industry; manuscripts, typescripts and
plans; except for:

4909 Printed or illustrated postcards; printed Manufacture from materials of any
cards bearing personal greetings, heading, except those of headings 
messages or announcements, whether 4909 and 4911
or not illustrated, with or without
envelopes or trimmings

4910 Calendars of any kind, printed, Manufacture:
including calendar blocks: - from materials of any heading,

- Calendars of the »perpetual« type except that of the product, and
or with replaceable blocks mounted - in which the value of all the
on bases other than paper or materials used does not exceed 50 %
paperboard of the ex-works price of the product

- Other Manufacture from materials of any

heading, except those of headings

 4909 and 4911

ex Chapter 50 Silk; except for: Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex 5003 Silk waste (including cocoons Carding or combing of silk waste
unsuitable for reeling, yarn waste
and garnetted stock), carded or
combed

5004 to ex Silk yarn and yarn spun from silk Manufacture from (7):

 5006 waste - raw silk or silk waste, carded or
combed or otherwise prepared for
spinning,

- other natural fibres, not carded or

combed or otherwise prepared for

spinning,

- chemical materials or textile
pulp, or

- paper-making materials

5007 Woven fabrics of silk or of silk waste:

- Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded
or combed or otherwise prepared for

spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching,

mercerising, heat setting, raising,

calendering, shrink resistance

processing, permanent finishing,

decatising, impregnating, mending and

burling), provided that the value of the

unprinted fabric used does not exceed

47.5 % of the ex-works price of

the product

ex Chapter 51 Wool, fine or coarse animal hair; Manufacture from materials of any
horsehair yarn and woven fabric; heading, except that of the product
except for:

5106 to 5110 Yarn of wool, of fine or coarse Manufacture from (7):
animal hair or of horsehair - raw silk or silk waste, carded or

combed or otherwise prepared for

spinning,

- natural fibres, not carded or

combed or otherwise prepared for

spinning,

- chemical materials or textile

pulp, or

- paper-making materials

5111 to 5113 Woven fabrics of wool, of fine
or coarse animal hair or of horsehair:

- Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7)

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise prepared

for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching,

mercerising, heat setting, raising,

calendering, shrink resistance

processing, permanent finishing,

decatising, impregnating, mending and

burling), provided that the value of

the unprinted fabric used does not

exceed 47.5% of the ex-works price

of the product

ex Chapter 52 Cotton; except for: Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

5204 to 5207 Yarn and thread of cotton Manufacture from (7):

- raw silk or silk waste, carded or

combed or otherwise prepared for

spinning,

- natural fibres, not carded or combed

or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5208 to 5212 Woven fabrics of cotton:

- Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not

carded or combed or otherwise

prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching,

mercerising, heat setting, raising,

calendering, shrink resistance

processing, permanent finishing,

decatising, impregnating, mending

and burling), provided that the value

of the unprinted fabric used does not

exceed 47.5 % of the ex-works price

of the product

ex Chapter 53 Other vegetable textile fibres; paper Manufacture from materials of any
yarn and woven fabrics of paper heading, except that of the product
yarn; except for:

5306 to 5308 Yarn of other vegetable textile Manufacture from (7):
fibres; paper yarn - raw silk or silk waste, carded or
combed or otherwise prepared for
spinning,

- natural fibres, not carded or

combed or otherwise prepared for

spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5309 to 5311 Woven fabrics of other vegetable
textile fibres; woven fabrics of
paper yarn:

- Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- jute yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise prepared

for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching,

mercerising, heat setting, raising,

calendering, shrink resistance

processing, permanent finishing,

decatising, impregnating, mending and

burling), provided that the value of

the unprinted fabric used does not

exceed 47.5 % of the ex-works price

of the product

5401 to 5406 Yarn, monofilament and thread Manufacture from (7):
of man-made filaments - raw silk or silk waste, carded or

combed or otherwise prepared for

spinning,

- natural fibres, not carded or combed
or otherwise prepared for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5407 and 5408 Woven fabrics of man-made filament
yarn:

- Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise prepared for

spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching,

mercerising, heat setting, raising,

calendering, shrink resistance processing,

permanent finishing, decatising,

impregnating, mending and burling),

provided that the value of the unprinted

fabric used does not exceed 47.5 % of

the ex-works price of the product

5501 to 5507 Man-made staple fibres Manufacture from chemical materials

or textile pulp

5508 to 5511 Yarn and sewing thread of Manufacture from (7):
man-made staple fibres - raw silk or silk waste, carded

or combed or otherwise prepared

for spinning,

- natural fibres, not carded or

combed or otherwise prepared

for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5512 to 5516 Woven fabrics of man-made
staple fibres:

- Incorporating rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise prepared for

spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching, mercerising,

heat setting, raising, calendering, shrink

resistance processing, permanent

finishing, decatising, impregnating,

mending and burling), provided that

the value of the unprinted fabric used

does not exceed 47.5 % of the

ex-works price of the product

ex Chapter 56 Wadding, felt and non-wovens; Manufacture from (7):
special yarns; twine, cordage, ropes - coir yarn,
and cables and articles thereof; - natural fibres,
except for: - chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5602 Felt, whether or not impregnated,
coated, covered or laminated:

- Needleloom felt Manufacture from (7):

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

However:

- polypropylene filament of

heading 5402,

- polypropylene fibres of heading

5503 or  5506, or

- polypropylene filament tow of

heading 5501,

of which the denomination

in all cases of a single filament or

fibre is less than 9 decitex, may be

used, provided that their total value

does not exceed 40 % of the ex-works

price of the product

- Other Manufacture from (7):

- natural fibres,

- man-made staple fibres made from

casein, or

- chemical materials or textile pulp

5604 Rubber thread and cord, textile
covered; textile yarn, and strip
and the like of heading 5404
or  5405, impregnated, coated, covered
or sheathed with rubber or plastics:

- Rubber thread and cord, textile Manufacture from rubber thread or
covered cord, not textile covered

- Other Manufacture from (7):

- natural fibres, not carded or

combed or otherwise processed

for spinning,

- chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5605 Metallised yarn, whether or not Manufacture from (7):
gimped, being textile yarn, or strip - natural fibres,
or the like of heading 5404 or 5405, - man-made staple fibres, not carded
combined with metal in the form or combed or otherwise processed for
of thread, strip or powder or spinning,
covered with metal - chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

5606 Gimped yarn, and strip and the Manufacture from (7):
like of heading 5404 or  5405, - natural fibres,
gimped (other than those of - man-made staple fibres, not carded
heading  5605 and gimped horsehair or combed or otherwise processed for
yarn); chenille yarn (including flock spinning,
chenille yarn); loop wale-yarn - chemical materials or textile pulp, or

- paper-making materials

Chapter 57 Carpets and other textile floor
coverings:

- Of needleloom felt Manufacture from (7):

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

However:

- polypropylene filament of

heading  5402,

- polypropylene fibres of heading

5503 or 5506, or

- polypropylene filament tow of
heading 5501,

of which the denomination in all cases

of a single filament or fibre is less

than 9 decitex, may be used, provided

that their total value does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

Jute fabric may be used as a backing

- Of other felt Manufacture from (7):

- natural fibres, not carded or combed

or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn or jute yarn,

- synthetic or artificial filament yarn,

- natural fibres, or

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed for

spinning

Jute fabric may be used as a backing

ex Chapter 58 Special woven fabrics; tufted textile
fabrics; lace; tapestries; trimmings;
embroidery; except for:

- Combined with rubber thread Manufacture from single yarn (7)

- Other Manufacture from (7):

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed

for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching, mercerising,

heat setting, raising, calendering, shrink

resistance processing, permanent

finishing, decatising, impregnating,

mending and burling), provided that

the value of the unprinted fabric used

does not exceed 47.5 % of the ex-works

price of the product

5805 Hand-woven tapestries of the Manufacture from materials of any

types Gobelins, Flanders, Aubusson, heading, except that of the product
Beauvais and the like, and
needle-worked tapestries (for example,
petit point, cross stitch), whether or
not made up

5810 Embroidery in the piece, in strips Manufacture:
or in motifs - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the

materials used does not exceed 50 %

of the ex-works price of the product

5901 Textile fabrics coated with gum or Manufacture from yarn
amylaceous substances, of a kind
used for the outer covers of books
or the like; tracing cloth; prepared

painting canvas; buckram and similar
stiffened textile fabrics of a kind
used for hat foundations

5902 Tyre cord fabric of high tenacity
yarn of nylon or other polyamides,
polyesters or viscose rayon:

- Containing not more than 90 % by Manufacture from yarn
weight of textile materials

- Other Manufacture from chemical materials

or textile pulp

5903 Textile fabrics impregnated, coated, Manufacture from yarn
covered or laminated with plastics, or
other than those of heading 5902 Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching, mercerising,

heat setting, rasing, calendering, shrink

resistance processing, permanent

finishing, decatising, impregnating,

mending and burling), provided that

the value of the unprinted fabric used

does not exceed 47.5 % of the ex-works

price of the product

5904 Linoleum, whether or note cut to Manufacture from yarn (7)
shape; floor coverings consisting of
a coating or covering applied on a
textile backing, whether or not cut
to shape

5905 Textile wall coverings:

- Impregnated, coated, covered or Manufacture from yarn
laminated with rubber, plastics or
other materials

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed

for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

or

Printing accompanied by at least two

preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching, mercerising,

heat setting, raising, calendering, shrink

resistance processing, permanent

finishing, decatising, impregnating,

mending and burling), provided that

the value of the unprinted fabric used

does not exceed 47.5 % of the ex-works

price of the product

5906 Rubberised textile fabrics, other
than those of heading 5902:

- Knitted or crocheted fabrics Manufacture from (7):

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed

for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

- Other fabrics made of synthetic Manufacture from chemical materials
filament yarn, containing more than
90 % by weight of textile materials

- Other Manufacture from yarn

5907 Textile fabrics otherwise impregnated, Manufacture from yarn
coated or covered; painted canvas or
being theatrical scenery, studio Printing accompanied by at least two
back-cloths or the like preparatory or finishing operations

(such as scouring, bleaching, mercerising,

heat setting, rasing, calendering, shrink

resistance processing, permanent

finishing, decatising, impregnating,

mending and burling), provided that

the value of the unprinted fabric used

does not exceed 47.5 % of the ex-works

price of the product

5908 Textile wicks, woven, plaited or
knitted, for lamps, stoves, lighters,
candles or the like; incandescent
gas mantles and tubular knitted gas
mantle fabric therefor, whether or
not impregnated:

- Incandescent gas mantles, Manufacture from tubular knitted
impregnated gas-mantle fabric

- Other Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

5909 to 5911 Textile articles of a kind suitable
for industrial use:

- Polishing discs or rings other than Manufacture from yarn or waste
of felt of heading 5911 fabrics or rags of heading 6310

- Woven fabrics, of a kind commonly Manufacture from (7):
used in papermaking or other technical - coir yarn,
uses, felted or not, whether or not - the following materials:
impregnated or coated, tubular or -- yarn of polytetrafluoroethylene  (
8),
endless with single or multiple warp -- yarn, multiple, of polyamide, coated
and/or weft, or flat woven with impregnated or covered with a phenolic
multiple warp and/or weft of resin,
heading 5911 -- yarn of synthetic textile fibres of

aromatic polyamides, obtained by

polycondensation of m-phenylenediamine

and isophthalic acid,

-- monofil of polytetrafluoroethylene (8),

-- yarn of synthetic textile fibres of

poly(p-phenylene terephthalamide),

-- glass fibre yarn, coated with phenol

resin and gimped with acrylic yarn  (8),

-- copolyester monofilaments of a

polyester and a resin of terephthalic

acid and 1,4-cyclohexanediethanol and

isophthalic acid,

-- natural fibres,

-- man-made staple fibres not carded

or combed or otherwise processed for

spinning, or

-- chemical materials or textile pulp

- Other Manufacture from (7):

- coir yarn,

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed

for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Chapter 60 Knitted or crocheted fabrics Manufacture from (7):

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed

for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Chapter 61 Articles of apparel and clothing
accessories, knitted or crocheted:

- Obtained by sewing together or Manufacture from yarn (7)(9)
otherwise assembling, two or more
pieces of knitted or crocheted fabric
which have been either cut to form
or obtained directly to form

- Other Manufacture from (7):

- natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed for

spinning, or

- chemical materials or textile pulp

ex Chapter 62 Articles of apparel and clothing Manufacture from yarn (7)(9)
accessories, not knitted or crocheted;
except for:

ex 6202, Womenžs, girlsž and babiesž clothing Manufacture from yarn (9)

ex 6204, and clothing accessories for babies, or

ex 6206, embroidered Manufacture from unembroidered

ex 6209 and fabric, provided that the value of the

ex 6211 unembroidered fabric used does not

exceed 40 % of the ex-works price of

the product (9)

ex 6210 and Fire-resistant equipment of fabric Manufacture from yarn (9)

ex 6216 covered with foil of aluminised or
polyester Manufacture from uncoated fabric,

provided that the value of the

uncoated fabric used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product (9)

6213 and 6214 Handkerchiefs, shawls, scarves,
mufflers, mantillas, veils and the like:

- Embroidered Manufacture from unbleached single

yarn (7)(9)

or

Manufacture from unembroidered

fabric, provided that the value of the

unembroidered fabric used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product (9)

- Other Manufacture from unbleached single

yarn (7)(9)

or

Making up, followed by printing

accompanied by at least two preparatory

or finishing operations (such as

scouring, bleaching, mercerising, heat

setting, raising, calendering, shrink

resistance processing, permanent

finishing, decatising, impregnating,

mending and burling), provided that

the value of all the unprinted goods

of headings 6213 and 6214 used does

not exceed 47.5 % of the ex-works

price of the product

6217 Other made up clothing accessories;
parts of garments or of clothing
accessories, other than those of
heading 6212:

- Embroidered Manufacture from yarn (9)

or

Manufacture from unembroidered

fabric, provided that the value of the

unembroidered fabric used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product (9)

- Fire-resistant equipment of fabric Manufacture from yarn (9)
covered with foil of aluminised or
polyester Manufacture from uncoated fabric,

provided that the value of the uncoated

fabric used does not exceed 40 % of

the ex-works price of the product (9)

- Interlinings for collars and cuffs, Manufacture:
cut out - from materials of any heading,
except that of the product, and

- in which the value of all the

materials used does not exceed 40 %

of the ex-works price of the product

- Other Manufacture from yarn (9)

ex Chapter 63 Other made-up textile articles; sets; Manufacture from materials of any
worn clothing and worn textile heading, except that of the product
articles; rags; except for:

6301 to 6304 Blankets, travelling rugs, bed linen
etc.; curtains etc.; other furnishing
articles:

- Of felt, of nonwovens Manufacture from (7):

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

- Other:

-- Embroidered Manufacture from unbleached single

yarn (9) (10)

or

Manufacture from unembroidered

fabric (other than knitted or crocheted),

provided that the value of the

unembroidered fabric used does not

exceed 40 % of the ex-works price of

the product

-- Other Manufacture from unbleached single

yarn (9) (10)

6305 Sacks and bags, of a kind used for Manufacture from (7):
the packing of goods - natural fibres,

- man-made staple fibres, not carded

or combed or otherwise processed for

spinning, or

- chemical materials or textile pulp

6306 Tarpaulins, awnings and sunblinds;
tents; sails for boats, sailboards or
landcraft; camping goods:

- Of nonwovens Manufacture from (7) (9):

- natural fibres, or

- chemical materials or textile pulp

- Other Manufacture from unbleached single

yarn (7) (9)

6307 Other made-up articles, including Manufacture in which the value of all
dress patterns the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

6308 Sets consisting of woven fabric and Each item in the set must satisfy the
yarn, whether or not with accessories, rule which would apply to it if it
for making up into rugs, tapestries, were not included in the set. However,
embroidered table cloths or serviettes, non-originating articles may be
or similar textile articles, put up in incorporated, provided that their total
packings for retail sale value does not exceed 15 % of the

ex-works price of the set

ex Chapter 64 Footwear, gaiters and the like; parts Manufacture from materials of any
of such articles; except for: heading, except from assemblies of

uppers affixed to inner soles or to

other sole components of heading 6406

6406 Parts of footwear (including uppers Manufacture from materials of any
whether or not attached to soles heading, except that of the product
other than outer soles); removable
in-soles, heel cushions and similar
articles; gaiters, leggings and similar
articles, and parts thereof

ex Chapter 65 Headgear and parts thereof; except Manufacture from materials of any
for: heading, except that of the product

6503 Felt hats and other felt headgear, Manufacture from yarn or textile
made from the hat bodies, hoods or fibres (
9)
plateaux of heading 6501, whether or
not lined or trimmed

6505 Hats and other headgear, knitted or Manufacture from yarn or textile
crocheted, or made up from lace, felt fibres (9)
or other textile fabric, in the piece
(but not in strips), whether or not
lined or trimmed; hair-nets of any
material, whether or not lined or
trimmed

ex Chapter 66 Umbrellas, sun umbrellas, Manufacture from materials of any
walking-sticks, seat-sticks, whips, heading, except that of the product
riding-crops, and parts thereof;
except for:

6601 Umbrellas and sun umbrellas Manufacture in which the value of all
(including walking-stick umbrellas, the materials used does not exceed
garden umbrellas and similar 50 % of the ex-works price of the
umbrellas) product

Chapter 67 Prepared feathers and down and Manufacture from materials of any
articles made of feathers or of down; heading, except that of the product
artificial flowers; articles of human
hair

ex Chapter 68 Articles of stone, plaster, cement, Manufacture from materials of any
asbestos, mica or similar materials; heading, except that of the product
except for:

ex 6803 Articles of slate or of agglomerated Manufacture from worked slate
slate

ex 6812 Articles of asbestos; articles of Manufacture from materials of any
mixtures with a basis of asbestos or heading
of mixtures with a basis of asbestos
and magnesium carbonate

ex 6814 Articles of mica, including Manufacture from worked mica
agglomerated or reconstituted mica, (including agglomerated or reconstituted
on a support of paper, paperboard mica)
or other materials

Chapter 69 Ceramic products Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex Chapter 70 Glass and glassware; except for: Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex 7003, Glass with a non-reflecting layer Manufacture from materials of

ex 7004 and heading 7001

ex 7005

7006 Glass of heading 7003, 7004 or 7005,
bent, edge-worked, engraved, drilled,
enamelled or otherwise worked, but
not framed or fitted with other
materials:

- Glass-plate substrates, coated with Manufacture from non-coated glass-plate
a dielectric thin film, and of a substrate of heading 7006
semiconductor grade in accordance
with SEMII-standards (
11)

- Other Manufacture from materials of

heading 7001

7007 Safety glass, consisting of toughened Manufacture from materials of
(tempered) or laminated glass heading 7001

7008 Multiple-walled insulating units of Manufacture from materials of
glass heading 7001

7009 Glass mirrors, whether or not Manufacture from materials of
framed, including rear-view mirrors heading 7001

7010 Carboys, bottles, flasks, jars, pots, Manufacture from materials of any
phials, ampoules and other containers, heading, except that of the product
of glass, of a kind used for the or
conveyance or packing of goods; Cutting of glassware, provided that the
preserving jars of glass; stoppers, total value of the uncut glassware used
lids and other closures, of glass does not exceed 50% of the ex-works
price of the product

7013 Glassware of a kind used for table, Manufacture from materials of any
kitchen, toilet, office, indoor decoration heading, except that of the product
or similar purposes (other than that or
of heading 7010 or 7018) Cutting of glassware, provided that the
total value of the uncut glassware used

does not exceed 50% of the ex-works
price of the product

or

Hand-decoration
(except silk-screen printing) of
hand-blown glassware, provided that
the total value of the hand-blown
glassware used does not exceed 50%
of the ex-works price of the product

ex 7019 Articles (other than yarn) of glass Manufacture from:
fibres - uncoloured slivers, rovings, yarn or

chopped strands, or

- glass wool

ex Chapter 71 Natural or cultured pearls, precious Manufacture from materials of any
or semi-precious stones, precious heading, except that of the product
metals, metals clad with precious
metal, and articles thereof; imitation
jewellery; coin; except for:

ex 7101 Natural or cultured pearls, graded Manufacture in which the value of all
and temporarily strung for the materials used does not exceed
convenience of transport 50% of the ex-works price of the

product

ex 7102, Worked precious or semi-precious Manufacture from unworked precious

ex 7103 and stones (natural, synthetic or or semi-precious stones

ex 7104 reconstructed)

7106, 7108 and Precious metals:

7110

- Unwrought Manufacture from materials of any

heading, except those of headings

7106, 7108 and 7110

or

Electrolytic, thermal or chemical

separation of precious metals of heading

7106, 7108 or 7110

or

Alloying of precious metals of heading

7106, 7108 or 7110 with each other or

with base metals

- Semi-manufactured or in powder Manufacture from unwrought precious
form metals

ex 7107, Metals clad with precious metals, Manufacture from metals clad with

ex 7109 and semi-manufactured precious metals, unwrought

ex 7111

7116 Articles of natural or cultured pearls, Manufacture in which the value of all
precious or semi-precious stones the materials used does not exceed
(natural, synthetic or reconstructed) 50% of the ex-works price of

the product

7117 Imitation jewellery Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

or

Manufacture from base metal parts,

not plated or covered with precious

metals, provided that the value of all

the materials used does not exceed

50 % of the ex-works price of

the product

ex Chapter 72 Iron and steel; except for: Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

7207 Semi-finished products of iron or Manufacture from materials of heading 
non-alloy steel 7201, 7202, 7203, 7204 or 7205

7208 to 7216 Flat-rolled products, bars and rods, Manufacture from ingots or other
angles, shapes and sections of iron primary forms of heading 7206
or non-alloy steel

7217 Wire of iron or non-alloy steel Manufacture from semi-finished

materials of heading 7207

ex 7218, 7219 Semi-finished products, flat-rolled Manufacture from ingots or other

to 7222 products, bars and rods, angles, primary forms of heading 7218
shapes and sections of stainless steel

7223 Wire of stainless steel Manufacture from semi-finished

materials of heading 7218

ex 7224, 7225 Semi-finished products, flat-rolled Manufacture from ingots or other

to 7228 products, hot-rolled bars and rods, primary forms of heading 7206, 7218
in irregularly wound coils; angles, or 7224
shapes and sections, of other alloy
steel; hollow drill bars and rods,
of alloy or non-alloy steel

7229 Wire of other alloy steel Manufacture from semi-finished

materials of heading 7224

ex Chapter 73 Articles of iron or steel; except for: Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex 7301 Sheet piling Manufacture from materials of

heading 7206

7302 Railway or tramway track construction Manufacture from materials of
material of iron or steel, the following: heading 7206
rails, check-rails and rack rails, switch
blades, crossing frogs, point rods
and other crossing pieces, sleepers
(cross-ties), fish-plates, chairs, chair
wedges, sole pates (base plates), rail
clips, bedplates, ties and other material
specialised for jointing or fixing rails

7304, 7305 Tubes, pipes and hollow profiles, Manufacture from materials of

and 7306 of iron (other than cast iron) or steel heading 7206, 7207, 7218 or  7224

ex 7307 Tube or pipe fittings of stainless Turning, drilling, reaming, threading,
steel (ISO No X5CrNiMo 1712), deburring and sandblasting of forged
consisting of several parts blanks, provided that the total value

of the forged blanks used does not

exceed 35 % of the ex-works price

of the product

7308 Structures (excluding prefabricated Manufacture from materials of any
buildings of heading 9406) and parts heading, except that of the product.
of structures (for example, bridges However, welded angles, shapes and
and bridge-sections, lock-gates, towers, sections of heading 7301 may not
lattice masts, roofs, roofing be used
frameworks, doors and windows and
their frames and thresholds for doors,
shutters, balustrades, pillars and
columns), of iron or steel; plates,
rods, angles, shapes, sections, tubes
and the like, prepared for use in
structures, of iron or steel

ex 7315 Skid chain Manufacture in which the value of all

the materials of heading 7315 used does

not exceed 50 % of the ex-works price

of the product

ex Chapter 74 Copper and articles thereof; Manufacture:
except for: - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

7401 Copper mattes; cement copper Manufacture from materials of any
(precipitated copper) heading, except that of the product

7402 Unrefined copper; copper anodes Manufacture from materials of any
for electrolytic refining heading, except that of the product

7403 Refined copper and copper alloys,
unwrought:

- Refined copper Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

- Copper alloys and refined copper Manufacture from refined copper,
containing other elements unwrought, or waste and scrap

of copper

7404 Copper waste and scrap Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

7405 Master alloys of copper Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex Chapter 75 Nickel and articles thereof; Manufacture:
except for: - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

7501 to 7503 Nickel mattes, nickel oxide sinters Manufacture from materials of any
and other intermediate products of heading, except that of the product
nickel metallurgy; unwrought nickel;
nickel waste and scrap

ex Chapter 76 Aluminium and articles thereof; Manufacture:
except for: - from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

7601 Unwrought aluminium Manufacture:

- from materials of any heading, except

that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

or

Manufacture by thermal or electrolytic

treatment from unalloyed aluminium

or waste and scrap of aluminium

7602 Aluminium waste or scrap Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex 7616 Aluminium articles other than gauze, Manufacture:
cloth, grill, netting, fencing, - from materials of any heading,
reinforcing fabric and similar materials except that of the product. However,
(including endless bands) of gauze, cloth, grill, netting, fencing,
aluminium wire, and expanded metal reinforcing fabric and similar materials
of aluminium (including endless bands) of aluminium

wire, or expanded metal of aluminium

may be used; and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

Chapter 77 Reserved for possible future use
in the HS

ex Chapter 78 Lead and articles thereof; except for: Manufacture:

- from materials of any heading, except

that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

7801 Unwrought lead:

- Refined lead Manufacture from »bullion«

or »work« lead

- Other Manufacture from materials of any

heading, except that of the product.

However, waste and scrap of heading

7802 may not be used

7802 Lead waste and scrap Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex Chapter 79 Zinc and articles thereof; except for: Manufacture:

- from materials of any heading,

except that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

7901 Unwrought zinc Manufacture from materials of any

heading, except that of the product.

However, waste and scrap of heading

7902 may not be used

7902 Zinc waste and scrap Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex Chapter 80 Tin and articles thereof; except for: Manufacture:

- from materials of any heading, except

that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

8001 Unwrought tin Manufacture from materials of any

heading, except that of the product.

However, waste and scrap of heading

8002 may not be used

8002 and 8007 Tin waste and scrap; other articles Manufacture from materials of any
of tin heading, except that of the product

Chapter 81 Other base metals; cermets; articles
thereof:

- Other base metals, wrought; Manufacture in which the value of all
articles thereof the materials of the same heading as

the product used does not exceed

50 % of the ex-works price of

the product

- Other Manufacture from materials of any

heading, except that of the product

ex Chapter 82 Tools, implements, cutlery, spoons Manufacture from materials of any
and forks, of base metal; parts thereof heading, except that of the product
of base metal; except for:

8206 Tools of two or more of the Manufacture from materials of any
headings 8202 to 8205, put up in heading, except those of headings 8202
sets for retail sale to 8205. However, tools of headings

8202 to 8205 may be incorporated into

the set, provided that their total value

does not exceed 15 % of the ex-works

price of the set

8207 Interchangeable tools for hand tools, Manufacture:
whether or not power-operated, or - from materials of any heading, except
for machine-tools (for example, for that of the product, and
pressing, stamping, punching, tapping, - in which the value of all the materials
threading, drilling, boring, broaching, used does not exceed 40 % of the
milling, turning, or screwdriving), ex-works price of the product
including dies for drawing or
extruding metal, and rock drilling
or earth boring tools

8208 Knives and cutting blades, for Manufacture:
machines or for mechanical - from materials of any heading, except
appliances that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

ex 8211 Knives with cutting blades, serrated Manufacture from materials of any
or not (including pruning knives), heading, except that of the product.
other than knives of heading 8208 However, knife blades and handles of

base metal may be used

8214 Other articles of cutlery (for Manufacture from materials of any
example, hair clippers, butchersž heading, except that of the product.
or kitchen cleavers, choppers and However, handles of base metal
mincing knives, paper knives); may be used
manicure or pedicure sets and
instruments (including nail files)

8215 Spoons, forks, ladles, skimmers, Manufacture from materials of any
cake-servers, fish-knives, butter-knives, heading, except that of the product.
sugar tongs and similar kitchen or However, handles of base metal may
tableware be used

ex Chapter 83 Miscellaneous articles of base metal; Manufacture from materials of any
except for: heading, except that of the product

ex 8302 Other mountings, fittings and similar Manufacture from materials of any
articles suitable for buildings, and heading, except that of the product.
automatic door closers However, other materials of heading

8302 may be used, provided that their

total value does not exceed 20 % of

the ex-works price of the product

ex 8306 Statuettes and other ornaments, Manufacture from materials of any
of base metal heading, except that of the product.

However, other materials of heading 

8306 may be used, provided that their

total value does not exceed 30 % of the

ex-works price of the product

ex Chapter 84 Nuclear reactors, boilers, machinery Manufacture: Manufacture in which the value of all
and mechanical appliances; parts - from materials of any heading, except the materials used does not exceed
thereof; except for: that of the product, and 30 % of the ex-works price of the

- in which the value of all the materials product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

ex 8401 Nuclear fuel elements Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of all

heading, except that of the product (12) the materials used does not exceed

30 % of the ex-works price of the product

8402 Steam or other vapour generating Manufacture: Manufacture in which the value of all
boilers (other than central heating hot - from materials of any heading, escept the materials used does not exceed
water boilers capable also of producing that of the product, and 25 % of the ex-works price of the
low pressure steam); super-heated water - in which the value of all the materials product
boilers used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

8403 and Central heating boilers other than those Manufacture from materials of any Manufacture in which the value of all

ex 8404 of heading 8402 and auxiliary plant for heading, except those of headings 8403 the materials used does not exceed

central heating boilers and 8404 40 % of the ex-works price of the product

8406 Steam turbines and Manufacture in which the value of all
other vapour turbines the materials used does not exceed

40% of the ex-works price of the

product

8407 Spark-ignition reciprocating or rotary Manufacture in which the value of all
internal combustion piston engines the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

8408 Compression-ignition internal Manufacture in which the value of all
combustion piston engines the materials used does not exceed
(diesel or semi-diesel engines) 40 % of the ex-works price of the

product

8409 Parts suitable for use solely or Manufacture in which the value of
principally with the engines of all the materials used does not exceed
heading 8407 or 8408 40 % of the ex-works price of

the product

8411 Turbo-jets, turbo-propellers Manufacture: Manufacture in which the value of

and other gas turbines - from materials of any heading, all the materials used does not

except that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed 40 %

of the ex-works price of the product

8412 Other engines and motors Manufacture in which the value of

all the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product

ex 8413 Rotary positive displacement pumps Manufacture: Manufacture in which the value

- from materials of any heading, of all the materials used does not

except that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed 40 %

of the ex-works price of the product

ex 8414 Industrial fans, blowers and the like Manufacture: Manufacture in which the value

- from materials of any heading, of all the materials used does not

except that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed 40 %

of the ex-works price of the product

8415 Air conditioning machines, Manufacture in which the value of all
comprising a motor-driven fan and the materials used does not exceed
elements for changing the temperature 40 % of the ex-works price of
and humidity, including those the product
machines in which the humidity
cannot be separately regulated

8418 Refrigerators, freezers and other Manufacture: Manufacture in which the value
refrigerating or freezing equipment, - from materials of any heading, of all the materials used does not
electric or other; heat pumps other except that of the product, exceed 25 % of the ex-works price
than air conditioning machines of - in which the value of all the of the product
heading 8415 materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product, and

- in which the value of all the

non-originating materials used does

not exceed the value of all the

originating materials used

ex 8419 Machines for wood, paper pulp, Manufacture in which: Manufacture in which the value
paper and paperboard industries - the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the exceed 30 % of the ex-works price

ex-works price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of the same

heading as the product used does

not exceed 25 % of the ex-works

price of the product

8420 Calendering or other rolling Manufacture in which: Manufacture in which the value
machines, other than for metals or - the value of all the materials used of all the materials used does not
glass, and cylinders therefor does not exceed 40 % of the exceed 30 % of the ex-works price

ex-works price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of the same

heading as the product used does

not exceed 25 % of the ex-works

price of the product

8423 Weighing machinery (excluding Manufacutre: Manufacture in which the value
balances of a sensitivity of 5 cg - from materials of any heading, of all the materials used does not
or better), including weight operated except that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price
counting or checking machines; - in which the value of all the of the product
weighing machine weights of all materials used does not exceed 40 %
kinds of the ex-works price of the product

8425 to 8428 Lifting, handling, loading or Manufacture in which: Manufacture in which the value
unloading machinery - the value of all the materials used of all the materials used does

does not exceed 40 % of the ex-works not exceed 30 % of the ex-works

price of the product, and price of the product

- within the above limit, the value of

all the materials of heading 8431

used does not exceed 10 % of the

ex-works price of the product

8429 Self-propelled bulldozers,
angledozers, graders, levellers,
scrapers, mechanical shovels,
excavators, shovel loaders, tamping
machines and road rollers:

- Road rollers Manufacture in which the value

of all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

- Other Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the exceed 30 % of the ex-works price

ex-works price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of heading 8431

used does not exceed 10 % of the

ex-works price of the product

8430 Other moving, grading, levelling, Manufacture in which: Manufacture in which the value
scraping, excavating, tamping, - the value of all the materials used of all the materials used does not
compacting, extracting or boring does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
machinery, for earth, minerals or price of the product, and of the product
ores; pile-drivers and pile-extractors; - within the above limit, the value
snow-ploughs and snow-blowers of all the materials of heading 8431
used does not exceed 10 % of the
ex-works price of the product

ex 8431 Parts suitable for use solely or Manufacture in which the value of
principally with road rollers all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

8439 Machinery for making pulp of Manufacture in which: Manufacture in which the value of
fibrous cellulosic material or for - the value of all the materials used all the materials used does not
making or finishing paper or does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
paperboard price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of the same

heading as the product used does

not exceed 25 % of the ex-works

price of the product

8441 Other machinery for making up Manufacture in which: Manufacture in which the value of
paper pulp, paper or paperboard, - the value of all the materials used all the materials used does not
including cutting machines of all does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
kinds price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of the same

heading as the product used does

not exceed 25 % of the ex-works

price of the product

8444 to 8447 Machines of these headings for use Manufacture in which the value
in the textile industry of all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex 8448 Auxiliary machinery for use with Manufacture in which the value of
machines of headings 8444 and 8445 all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

8452 Sewing machines, other than
book-sewing machines of heading 
8440; furniture, bases and covers
specially designed for sewing
machines; sewing machine needles:

- Sewing machines (lock stitch only) Manufacture in which:
with heads of a weight not exceeding - the value of all the materials used
16 kg without motor or 17 kg with does not exceed 40 % of the ex-works
motor price of the product,

- the value of all the non-originating

materials used in assembling the head

(without motor) does not exceed the

value of all the originating materials

used, and

- the thread-tension, crochet and

zigzag mechanisms used are originating

- Other Manufacture in which the value of

all the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product

8456 to 8466 Machine-tools and machines and Manufacture in which the value of all
their parts and accessories of the materials used does not exceed 40 %
headings 8456 to 8466 of the ex-works price of the product

8469 to 8472 Office machines (for example, Manufacture in which the value of all
typewriters, calculating machines, the materials used does not exceed
automatic data processing machines, 40 % of the ex-works price of
duplicating machines, stapling the product
machines)

8480 Moulding boxes for metal foundry; Manufacture in which the value of all
mould bases; moulding patterns; the materials used does not exceed
moulds for metal (other than ingot 50 % of the ex-works price of
moulds), metal carbides, glass, the product
mineral materials, rubber or plastics

8482 Ball or roller bearings Manufacture: Manufacture in which the value of

- from materials of any heading, all the materials used does not

except that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed 40 % of
the ex-works price of the product

8484 Gaskets and similar joints of metal Manufacture in which the value of all
sheeting combined with other material the materials used does not exceed
or of two or more layers of metal; 40 % of the ex-works price of
sets or assortments of gaskets and the product
similar joints, dissimilar in composition,
put up in pouches, envelopes or
similar packings; mechanical seals

8485 Machinery parts, not containing Manufacture in which the value of
electrical connectors, insulators, all the materials used does not exceed
coils, contacts or other electrical 40 % of the ex-works price of
features, not specified or included the product
elsewhere in this Chapter

ex Chapter 85 Electrical machinery and equipment Manufacture: Manufacture in which the value
and parts thereof; sound recorders - from materias of any heading, of all the materials used does not
and reproducers, television image except that of the product, and of all the materials used does not
and sound recorders and reproducers, - in which the value of all the exceed 30 % of the ex-works price
and parts and accessories of such materials used does not exceed of the product
articles; except for: 40 % of the ex-works price of the product

8501 Electric motors and generators Manufacture in which: Manufacture in which the value of
(excluding generating sets) - the value of all the materials used all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- within the above limit, the value of

all the materials of heading 8503 used

does not exceed 10 % of the ex-works

price of the product

8502 Electric generating sets and rotary Manufacture in which: Manufacture in which the value of
converters - the value of all the materials used all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- within the above limit, the value of

all the materials of headings 8501

and 8503 used does not exceed 10 %

of the ex-works price of the product

ex 8504 Power supply units for automatic Manufacture in which the value of all
data-processing machines the materials used does not exceed 40 %
of the ex-works price of the product

ex 8518 Microphones and stands therefor; Manufacture in which: Manufacture in which the value
loudspeakers, whether or not - the value of all the materials used of all the materials used does not
mounted in their enclosures; does not exceed 40 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works
audio-frequency electric amplifiers; price of the product, and price of the product
electric sound amplifier sets - the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value
of all the originating materials used

8519 Turntables (record-decks), Manufacture in which: Manufacture in which the value
record-players, cassette-players - the value of all the materials used of all the materials used does not
and other sound reproducing does not exceed 40 % of the exceed 30 % of the ex-works price
apparatus, not incorporating a sound ex-works price of the product, and of the product
recording device - the value of all the non-originating
materials used does not exceed the

value of all the originating materials used

8520 Magnetic tape recorders and other Manufacture in which: Manufacture in which the value
sound recording apparatus, whether - the value of all the materials used of all the materials used does not
or not incorporating a sound does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
reproducing device price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value
of all the originating materials used

8521 Video recording or reproducing Manufacture in which: Manufacture in which the value of
apparatus, whether or not - the value of all the materials used all the materials used does not
incorporating a video tuner does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value
of all the originating materials used

8522 Parts and accessories suitable for Manufacture in which the value of all
use solely or principally with the the materials used does not exceed 40 %
apparatus of headings 8519 to 8521 of the ex-works price of the product

8523 Prepared unrecorded media for sound Manufacture in which the value of all
recording or similar recording of the materials used does not exceed 40 %
other phenomena, other than products of the ex-works price of the product
of Chapter 37

8524 Records, tapes and other recorded
media for sound or other similarly
recorded phenomena, including
matrices and masters for the
production of records, but excluding
products of Chapter 37:

- Matrices and masters for the Manufacture in which the value of all
production of records the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product

- Other Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of heading 8523

used does not exceed 10 % of the

ex-works price of the product

8525 Transmission apparatus for Manufacture in which: Manufacture in which the value
radio-telephony, radio-telegraphy, - the value of all the materials used of all the materials used does
radio-broadcasting or television, does not exceed 40 % of the ex-works not exceed 25 % of the ex-works
whether or not incorporating price of the product, and price of the product
reception apparatus or sound - the value of all the non-originating
recording or reproducing apparatus; materials used does not exceed the
television cameras; still image video value of all the originating materials
cameras and other video camera used
recorders; digital cameras

8526 Radar apparatus, radio navigational Manufacture in which: Manufacture in which the value
aid apparatus and radio remote - the value of all the materials used of all the materials used does not
control apparatus does not exceed 40 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value

of all the originating materials used

8527 Reception apparatus for Manufacture in which:
radio-telephony, radio-telegraphy - the value of all the materials used
or radio-broadcasting, whether or does not exceed 40 % of the ex-works
not combined, in the same housing, price of the product, and Manufacture in which the value
with sound recording or reproducing - the value of all the non-originating of all the materials used does not
apparatus or a clock materials used does not exceed the exceed 25 % of the ex-works price

value of all the originating materials of the product

used

8528 Reception apparatus for television, Manufacture in which: Manufacture in which the value
whether or not incorporating radio - the value of all the materials used of all the materials used does not
broadcast receivers or sound or video does not exceed 40 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price
recording or reproducing apparatus; price of the product, and of the product
video monitors and video projectors - the value of all the non-originating

materials used does not exceed the

value of all the originating materials

used

8529 Parts suitable for use solely or
principally with the apparatus of
headings 8525 to 8528:

- Suitable for use solely or Manufacture in which the value of
principally with video recording all the materials used does not exceed
or reproducing apparatus 40 % of the ex-works price of
the product

- Other Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value

of all the originating materials used

8535 and 8536 Electrical apparatus for switching Manufacture in which: Manufacture in which the value
or protecting electrical circuits, - the value of all the materials used of all the materials used does not
or for making connections to or in does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
electrical circuits price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of heading 8538

used does not exceed 10 % of the

ex-works price of the product

8537 Boards, panels, consoles, desks, Manufacture in which: Manufacture in which the value
cabinets and other bases, equipped - the value of all the materials used of all the materials used does not
with two or more apparatus of does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
heading 8535 or 8536, for electric price of the product, and of the product
control or the distribution of - within the above limit, the value
electricity, including those of all the materials of heading 8538
incorporating instruments or used does not exceed 10 % of the
apparatus of Chapter 90, and ex-works price of the product
numerical control apparatus, other
than switching apparatus of heading 
8517

ex 8541 Diodes, transistors and similar Manufacture: Manufacture in which the value
semi-conductor devices, except wafers - from materials of any heading, of all the materials used does not
not yet cut into chips except that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product

8542 Electronic integrated circuits and
microassemblies:

- Monolithic integrated circuits Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials of all the materials used does not

used does not exceed 40 % of the exceed 25 % of the ex-works price

ex-works price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of headings 8541

and 8542 used does not exceed 10 %

of the ex-works price of the product

or

The operation of diffusion (in which

integrated circuits are formed on a

semi-conductor substrate by the

selective introduction of an appropriate

dopant), whether or not assembled

and/or tested in a country other than

those specified in Article 4

- Other Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 25 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- within the above limit, the value

of all the materials of headings 8541

and 8542 used does not exceed 10 %

of the ex-works price of the product

8544 Insulated (including enamelled Manufacture in which the value of all
or anodised) wire, cable (including the materials used does not exceed
coaxial cable) and other insulated 40 % of the ex-works price of
electric conductors, whether or not the product
fitted with connectors; optical fibre
cables, made up of individually
sheathed fibres, whether or not
assembled with electric conductors
or fitted with connectors

8545 Carbon electrodes, carbon brushes, Manufacture in which the value of all
lamp carbons, battery carbons and the materials used does not exceed
other articles of graphite or other 40 % of the ex-works price of
carbon, with or without metal, the product
of a kind used for electrical purposes

8546 Electrical insulators of any material Manufacture in which the value of

all the materials used does not

exceed 40 % of the ex-works price

of the product

8547 Insulating fittings for electrical Manufacture in which the value of
machines, appliances or equipment, all the materials used does not exceed
being fittings wholly of insulating 40 % of the ex-works price of the
materials apart from any minor product
components of metal (for example,
threaded sockets) incorporated during
moulding solely for purposes of
assembly, other than insulators of
heading 8546; electrical conduit
tubing and joints therefor, of base
metal lined with insulating material

8548 Waste and scrap of primary cells, Manufacture in which the value of
primary batteries and electric all the materials used does not exceed
accumulators; spent primary cells, 40 % of the ex-works price of
spent primary batteries and spent the product
electric accumulators; electrical parts
of machinery or apparatus, not specified
or included elsewhere in this Chapter

ex Chapter 86 Railway or tramway locomotives, Manufacture in which the value
rolling-stock and parts thereof; railway of all the materials used does not
or tramway track fixtures and fittings exceed 40 % of the ex-works price
and parts thereof; mechanical (including of the product
electro-mechanical) traffic signalling
equipment of all kinds; except for:

8608 Railway or tramway track fixtures Manufacture: Manufacture in which the value
and fittings; mechanical (including - from materials of any heading, of all the materials used does not
electromechanical) signalling, safety or except that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price
traffic control equipment for railways, - in which the value of all the of the product
tramways, roads, inland waterways, materials used does not exceed 40 %
parking facilities, port installations or of the ex-works price of the product
airfields; parts of the foregoing

ex Chapter 87 Vehicles other than railway or Manufacture in which the value of
tramway rolling-stock, and parts and all the materials used does not exceed
accessories thereof; except for: 40 % of the ex-works price of the

product

8709 Works trucks, self-propelled, not Manufacture: Manufacture in which the value
fitted with lifting or handling - from materials of any heading, of all the materials used does not
equipment, of the type used in except that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price
factories, warehouses, dock areas or - in which the value of all the of the product
airports for short distance transport materials used does not exceed 40 %
of goods; tractors of the type used of the ex-works price of the product
on railway station platforms; parts
of the foregoing vehicles

8710 Tanks and other armoured fighting Manufacture: Manufacture in which the value
vehicles, motorized, whether or not - from materials of any heading, of all the materials used does not
fitted with weapons, and parts of except that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price
such vehicles - in which the value of all the of the product
materials used does not exceed 40 % of
the ex-works price of the product

8711 Motorcycles (including mopeds) and
cycles fitted with an auxiliary motor,
with or without side-cars; side-cars:

- With reciprocating internal
combustion piston engine of a
cylinder capacity:

- Not exceeding 50 cm3 Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials of all the materials used does not

used does not exceed 40 % of the exceed 20 % of the ex-works price

ex-works price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the

value of all the originating materials

used

- Exceeding 50 cm3 Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-work exceed 25 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the

value of all the originating materials

used

- Other Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the exceed 30 % of the ex-works price

ex-works price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the

value of all the originating materials

used

ex 8712 Bicycles without ball bearings Manufacture from materials of any Manufacture in which the value

heading, except those of heading 8714 of all the materials used does not

exceed 30 % of the ex-works price

of the product

8715 Baby carriages and parts thereof Manufacture: Manufacture in which the value

- from materials of any heading, of all the materials used does not

except that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed 40 % of
the ex-works price of the product

8716 Trailers and semi-trailers; other Manufacture: Manufacture in which the value
vehicles, not mechanically propelled; - from materials of any heading, of all the materials used does not
parts thereof except that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price

- in which the value of all the of the product

materials used does not exceed 40 %

of the ex-works price of the product

ex Chapter 88 Aircraft, spacecraft, and parts thereof; Manufacture from materials of any Manufacture in which the value

except for: heading, except that of the product of all the materials used does not exceed 40 % of the ex-works price

of the product

ex 8804 Rotochutes Manufacture from materials of any Manufacture in which the value

heading, including other materials of all the materials used does not

of heading 8804 exceed 40 % of the ex-works price

of the product

8805 Aircraft launching gear; deck-arrestor Manufacture from materials of Manufacture in which the value
or similar gear; ground flying trainers; any heading, except that of of all the materials used does not
parts of the foregoing articles the product exceed 30 % of the ex-works

price of the product

Chapter 89 Ships, boats and floating structures Manufacture from materials of Manufacture in which the value
used any heading, except that of the of all the materials used does not

product. However, hulls of heading exceed 40 % of the ex-works price

8906 may not be used of the product

ex Chapter 90 Optical, photographic, cinematographic, Manufacture: Manufacture in which the value
measuring, checking, precision, - from materials of any heading, of all the materials used does not
medical or surgical instruments and except that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price
apparatus; parts and accessories - in which the value of all the of the product
thereof; except for: materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

9001 Optical fibres and optical fibre Manufacture in which the value of
bundles; optical fibre cables other all the materials used does not exceed
than those of heading 8544; sheets 40 % of the ex-works price of
and plates of polarizing material; the product
lenses (including contact lenses),
prisms, mirrors and other optical
elements, of any material, unmounted,
other than such elements of glass not
optically worked

9002 Lenses, prisms, mirrors and other Manufacture in which the value of
optical elements, of any material, all the materials used does not
mounted, being parts of or fittings exceed 40 % of the ex-works price
for instruments or apparatus, other of the product
than such elements of glass not
optically worked

9004 Spectacles, goggles and the like, Manufacture in which the value
corrective, protective or other of all the materials used does not

exceed 40% of the ex-works price

of the product

ex 9005 Binoculars, monoculars, other optical Manufacture: Manufacture in which the value
telescopes, and mountings therefor, - from materials of any heading, of all the materials used does not
except for astronomical refracting except that of the product, exceed 30 % of the ex-works price
telescopes and mountings therefor - in which the value of all the of the product

materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of the

product; and

- in which the value of all the

non-originating materials used does

not exceed the value of all the

originating materials used

ex 9006 Photographic (other than cinemato- Manufacture: Manufacture in which the value
graphic) cameras; photographic - from materials of any heading, except of all the materials used does not
flashlight apparatus and flashbulbs that of the product, exceed 30 % of the ex-works price
other than electrically ignited - in which the value of all the materials of the product
flashbulbs used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product, and

- in which the value of all the

non-originating materials used does not

exceed the value of all the originating

materials used

9007 Cinematographic cameras and Manufacture: Manufacture in which the value
projectors, whether or not - from materials of any heading, except of all the materials used does not
incorporating sound recording or that of the product, exceed 30 % of the ex-works price
reproducing apparatus - in which the value of all the materials of the product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product, and

- in which the value of all the

non-originating materials used does not

exceed the value of all the originating

materials used

9011 Compound optical microscopes, Manufacture: Manufacture in which the value
including those for photomicrography, - from materials of any heading, except of all the materials used does not
cinephotomicrography or micro- that of the product, exceed 30 % of the ex-works price
projection - in which the value of all the materials of the product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product, and

- in which the value of all the

non-originating materials used does not

exceed the value of all the originating

materials used

ex 9014 Other navigational instruments and Manufacture in which the value of all
appliances the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

9015 Surveying (including photogram- Manufacture in which the value of all
metrical surveying), hydrographic, the materials used does not exceed
oceanographic, hydrological, meteoro- 40 % of the ex-works price of
logical or geophysical instruments the product
and appliances, excluding compasses;
rangefinders

9016 Balances of a sensitivity of 5 cg or Manufacture in which the value of all
better, with or without weights the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

9017 Drawing, marking-out or mathematical Manufacture in which the value of all
calculating instruments (for example, the materials used does not exceed
drafting machines, pantographs, 40 % of the ex-works price of
protractors, drawing sets, slide rules, the product
disc calculators); instruments for
measuring length, for use in the hand
(for example, measuring rods and tapes,
micrometers, callipers), not specified or
included elsewhere in this chapter

9018 Instruments and appliances used in
medical, surgical, dental or veterinary
sciences, including scintigraphic
apparatus, other electro-medical
apparatus and sight-testing instruments:

- Dentistsž chairs incorporating dental Manufacture from materials of any Manufacture in which the value
appliances or dentistsž spittoons heading, including other materials of of all the materials used does not

heading 9018 exceed 40 % of the ex-works price

of the product

- Other Manufacture: Manufacture in which the value

- from materials of any heading, except of all the materials used does not

that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price

- in which the value of all the materials of the product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

9019 Mechano-therapy appliances; massage Manufacture: Manufacture in which the value
apparatus; psychological aptitude-testing - from materials of any heading, except of all the materials used does not
apparatus; ozone therapy, oxygen that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price
therapy, aerosol therapy, artificial - in which the value of all the materials of the product
respiration or other therapeutic used does not exceed 40 % of the
respiration apparatus ex-works price of the product

9020 Other breathing appliances and gas Manufacture: Manufacture in which the value
masks, excluding protective masks - from materials of any heading, except of all the materials used does not
having neither mechanical parts nor that of the product, and exceed 25 % of the ex-works price
replaceable filters - in which the value of all the materials of the product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

9024 Machines and appliances for testing Manufacture in which the value of all
the hardness, strength, compressibility, the materials used does not exceed
elasticity or other mechanical properties 40 % of the ex-works price of
of materials (for example, metals, the product
wood, textiles, paper, plastics)

9025 Hydrometers and similar floating Manufacture in which the value of all
instruments, thermometers, pyrometers, the materials used does not exceed
barometers, hygrometers and 40 % of the ex-works price of
psychrometers, recording or not, and the product
any combination of these instruments

9026 Instruments and apparatus for Manufacture in which the value of all
measuring or checking the flow, level, the materials used does not exceed
pressure or other variables of liquids 40 % of the ex-works price of
or gases (for example, flow meters, the product
level gauges, manometers, heat meters),
excluding instruments and apparatus of
heading 9014, 9015, 9028 or 9032

9027 Instruments and apparatus for physical Manufacture in which the value of
or chemical analysis (for example, all the materials used does not exceed
polarimeters, refractometers, 40 % of the ex-works price of
spectrometers, gas or smoke analysis the product
apparatus); instruments and apparatus
for measuring or checking viscosity,
porosity, expansion, surface tension or
the like; instruments and apparatus for
measuring or checking quantities of
heat, sound or light (including
exposure meters); microtomes

9028 Gas, liquid or electricity supply or
production meters, including
calibrating meters therefor:

- Parts and accessories Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed 40 %
of the ex-works price of the product

- Other Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value

of all the originating materials used

9029 Revolution counters, production Manufacture in which the value of all
counters, taximeters, mileometers, the materials used does not exceed
pedometers and the like; speed 40 % of the ex-works price of
indicators and tachometers, other than the product
those of heading 9014 or 9015;
stroboscopes

9030 Oscilloscopes, spectrum analysers and Manufacture in which the value of all
other instruments and apparatus for the materials used does not exceed
measuring or checking electrical 40 % of the ex-works price of
quantities, excluding meters of heading the product
9028; instruments and apparatus for
measuring or detecting alpha, beta,
gamma, X-ray, cosmic or other
ionizing radiations

9031 Measuring or checking instruments, Manufacture in which the value of all
appliances and machines, not specified the materials used does not exceed
or included elsewhere in this chapter; 40 % of the ex-works price of
profile projectors the product

9032 Automatic regulating or controlling Manufacture in which the value of all
instruments and apparatus the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

9033 Parts and accessories (not specified Manufacture in which the value of all
or included elsewhere in this chapter) the materials used does not exceed
for machines, appliances, instruments 40 % of the ex-works price of
or apparatus of Chapter  90 the product

ex Chapter 91 Clocks and watches and parts Manufacture in which the value of all
thereof; except for: the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

9105 Other clocks Manufacture in which: Manufacture in which the value

- the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value

of all the originating materials used

9109 Clock movements, complete and Manufacture in which: Manufacture in which the value
assembled - the value of all the materials used of all the materials used does not

does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price

price of the product, and of the product

- the value of all the non-originating

materials used does not exceed the value

of all the originating materials used

9110 Complete watch or clock movements, Manufacture in which: Manufacture in which the value
unassembled or partly assembled - the value of all the materials used of all the materials used does not
(movement sets); incomplete watch or does not exceed 40 % of the ex-works exceed 30 % of the ex-works price
clock movements, assembled; rough price of the product, and of the product
watch or clock movements - within the above limit, the value of

all the materials of heading 9114 used

does not exceed 10 % of the ex-works

price of the product

9111 Watch cases and parts thereof Manufacture: Manufacture in which the value

- from materials of any heading, except of all the materials used does not

that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price

- in which the value of all the materials of the product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

9112 Clock cases and cases of a similar Manufacture: Manufacture in which the value
type for other goods of this chapter, - from materials of any heading, except of all the materials used does not
and parts thereof that of the product, and exceed 30 % of the ex-works price

- in which the value of all the materials of the product

used does not exceed 40 % of the

ex-works price of the product

9113 Watch straps, watch bands and watch
bracelets, and parts thereof:

- Of base metal, whether or not gold- Manufacture in which the value of all
or silver-plated, or of metal clad with the materials used does not exceed 40%
precious metal of the ex-works price of the product

- Other Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed

50 % of the ex-works price of

the product

Chapter 92 Musical instruments; parts and Manufacture in which the value of all
accessories of such articles the materials used does not exceed

40 % of the ex-works price of

the product

Chapter 93 Arms and ammunition; parts and Manufacture in which the value of all
accessories thereof the materials used does not exceed 50%

of the ex-works price of the product

ex Chapter 94 Furniture; bedding, mattresses, mattress Manufacture from materials of any Manufacture in which the value
supports, cushions and similar stuffed heading, except that of the product of all the materials used does not
furnishings; lamps and lighting fittings, exceed 40 % of the ex-works price
not elsewhere specified or included; of the product
illuminated signs, illuminated
name-plates and the like; prefabricated
buildings; except for:

ex 9401 and Base metal furniture, incorporating Manufacture from materials of any Manufacture in which the value

ex 9403 unstuffed cotton cloth of a weight heading, except that of the product o of all the materials used does not
of 300 g/m
2 or less or exceed 40 % of the ex-works price

Manufacture from cotton cloth already of the product

made up in a form ready for use with

materials of heading 9401 or 9403,

provided that:

- the value of the cloth does not exceed

25 % of the ex-works price of the

product, and

- all the other materials used are

originating and are classified in a

heading other than heading 9401 or 9403

9405 Lamps and lighting fittings including Manufacture in which the value of all
searchlights and spotlights and parts the materials used does not exceed
thereof, not elsewhere specified or 50 % of the ex-works price of
included; illuminated signs, illuminated the product
name-plates and the like, having a
permanently fixed light source, and
parts thereof not elsewhere specified
or included

9406 Prefabricated buildings Manufacture in which the value of all

the materials used does not exceed 50%

of the ex-works price of the product

ex Chapter 95 Toys, games and sports requisites; Manufacture from materials of any
parts and accessories thereof; except heading, except that of the product

for:

9503 Other toys; reduced-size (»scale«) Manufacture:
models and similar recreational models, - from materials of any heading, except
working or not; puzzles of all kinds that of the product, and

- in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

ex 9506 Golf clubs and parts thereof Manufacture from materials of any

heading, except that of the product.

However, roughly-shaped blocks for

making golf-club heads may be used

ex Chapter 96 Miscellaneous manufactured articles; Manufacture from materials of any
except for: heading, except that of the product

ex 9601 and Articles of animal, vegetable or Manufacture from »worked« carving

ex 9602 mineral carving materials materials of the same heading as
the product

ex 9603 Brooms and brushes (except for Manufacture in which the value of all
besoms and the like and brushes the materials used does not exceed
made from marten or squirrel hair), 50 % of the ex-works price of
hand-operated mechanical floor the product
sweepers, not motorized, paint pads
and rollers, squeegees and mops

9605 Travel sets for personal toilet, sewing Each item in the set must satisfy the
or shoe or clothes cleaning rule which would apply to it if it were

not included in the set. However,

non-originating articles may be

incorporated, provided that their total

value does not exceed 15% of the

ex-works price of the set

9606 Buttons, press-fasteners, snap-fasteners Manufacture:
and press-studs, button moulds and - from materials of any heading, except
other parts of these articles; button that of the product, and

blanks - in which the value of all the materials

used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

9608 Ball-point pens; felt-tipped and other Manufacture from materials of any
porous-tipped pens and markers; heading, except that of the product.
fountain pens, stylograph pens and However, nibs or nib-points of the same
other pens; duplicating stylos; heading as the product may be used
propelling or sliding pencils;
pen-holders, pencil-holders and similar
holders; parts (including caps and clips)
of the foregoing articles, other than
those of heading 9609

9612 Typewriter or similar ribbons, inked Manufacture:
or otherwise prepared for giving - from materials of any heading, except
impressions, whether or not on spools that of the product, and
or in cartridges; ink-pads, whether or - in which the value of all the materials
not inked, with or without boxes used does not exceed 50 % of the

ex-works price of the product

ex 9613 Lighters with piezo-igniter Manufacture in which the value of all

the materials of heading 9613 used

does not exceed 30 % of the ex-works

price of the product

ex 9614 Smoking pipes and pipe bowls Manufacture from roughly-shaped blocks

Chapter 97 Works of art, collectorsž pieces and Manufacture from materials of any
antiques heading, except that of the product

 

o) samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnoga jedva vidljivoga električnoga pražnjenja bez iskrenja.

p) samo u pogledu sirovih proizvoda iz tarifnog broja 2712 (osim vazelina, ozokerita, voska od mrkog ugljena i lignita ili voska od treseta koji po masi sadrže manje od 0,75 posto ulja), uklanjanje ulja frakcijskom kristalizacijom.

7.3. Za potrebe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403 jednostavne aktivnosti poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, obilježavanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.

 

DODATAK II. PROTOKOLA 7a.

POPIS PRERADA ILI OBRADA ŠTO IH JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

Svi proizvodi navedeni u listi ne moraju biti obuhvaćeni Ugovorom. Iz tog razloga neophodno je konzultirati ostale dijelove Ugovora.

 

Poglavlje 1 Žive životinje Sve životinje iz poglavlja 1 bit će

dobivene u cijelosti

Poglavlje 2 Meso i jestivi klaonični proizvodi Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni

materijali iz poglavlja 1 i 2 dobiveni

u cijelosti

Poglavlje 3 Ribe i ljuskavci, mekušci i ostali Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
vodeni beskralježnjaci materijali iz poglavlja 3 dobiveni u

cijelosti

ex Poglavlje 4 Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
peradi i ptičja jaja; prirodni med; materijali iz poglavlja 4 dobiveni u
jestivi proizvodi životinjskog cijelosti
podrijetla; što nisu spomenuti niti
uključeni na drugom mjestu; osim:

0403 Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo Proizvodnja u kojoj:
vrhnje, jogurt, kefir i ostalo - su upotrijebljeni materijali iz
fermentirano ili zakiseljeno mlijeko poglavlja 4 dobiveni u cijelosti,
i vrhnje, koncentrirani ili - je sav upotrijebljeni sok od voća
nekoncentrirani s dodanim ili bez (osim od ananasa, limuna i limeta ili
dodanog šećera ili drugih sladila, grejpa) iz tarifnog broja 2009 dobiven
aromatizirani ili s dodanim voćem, u cijelosti, i
orašastim plodovima ili kakaom - vrijednost svih upotrijebljenih

materijala iz poglavlja 17 ne premašuje

30% cijene proizvoda fco tvornica.

ex poglavlje 5 Proizvodi životinjskog podrijetla, što Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
nisu spomenuti niti uključeni na materijali iz poglavlja 5 dobiveni u
drugom mjestu, osim: cijelosti

ex 0502 Čekinje i dlake domaće ili divlje Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i
svinje, prerađene ispravljanje čekinja i dlaka

Poglavlje 6 Živo drveće i druge biljke; lukovice, Proizvodnja u kojoj:
korijenje i slično; rezano cvijeće i - su svi upotrijebljeni materijali iz
ukrasno lišće poglavlja 6 dobiveni u cijelosti, i

- vrijednost upotrijebljenih materijala

ne premašuje 50% cijene proizvoda

fco tvornica

Poglavlje 7 Jestivo povrće, neko korijenje i Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
gomolji materijali iz poglavlja 7 dobiveni

u cijelosti

Poglavlje 8 Jestivo voće i orašasti plodovi; Proizvodnja u kojoj:
kore agruma, dinja i lubenica - je svo upotrijebljeno voće i oraščasto
voće dobiveno u cijelosti
- vrijednost svih upotrijebljenih

materijala iz poglavlja 17. Ne

premašuje 30% u cijeni proizvoda

fco tvornica.

ex Poglavlje 9 Kava, čaj, mate-čaj i začini, osim: Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 9 dobiveni u cijelosti

0901 Kava, pržena ili nepržena s kofeinom Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, tarifnog broja
nadomjesci kave što sadrže kavu u
bilo kojem omjeru

0902 Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja

ex 0910 Mješavine začina Proizvodnja iz materijala iz bilo
kojeg tarifnog broja

Poglavlje 10 Žitarice Proizvodnja u kojoj su svi
upotrijebljeni materijali iz poglavlja
10 dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 11 Proizvodi mlinske industrije slad, Proizvodnja u kojoj je svo
škrob, inulin; pšenični gluten; osim: upotrijebljeno povrće, žitarice, korijeni
i gomolji iz tarifnog broja 0714
dobiveno u cijelosti

ex 1106 Brašno i krupica od osušenoga Sušenje i mljevenje mahunastog
mahunastoga povrća iz 0713, ljuštena povrća iz tar. br. 0708

Poglavlje 12 Uljano sjemenje i plodovi: razno Proizvodnja u kojoj su svi
zrnje, sjemenje i plodovi; industrijsko upotrijebljeni materijali iz poglavlja
i ljekovito bilje; slama i stočna hrana 12 dobiveni u cijelosti

1301 Šelak; prirodne gume, smole, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
gume-smole i oleo smole upotrijebljenih materijala iz tarifnog
(na primjer balzami) broja 1301 ne premašuje 50% u
cijeni proizvoda fco tvornica

1302 Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske
tvari, pektinati i pektati; agar-agar i
ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni
od biljnih proizvoda, čak i modificirani

- Sluzi i zgušnjivači dobiveni od Proizvodnja iz nemodificiranih
biljnih proizvoda, modificirani sluzi i zguščivaća

- Ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% u cijeni proizvoda fco tvornica

Poglavlje 14 Biljni materijali za pletarstvo; biljni Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
proizvodi što nisu spomenuti niti materijali iz poglavlja 14 dobiveni u
uključeni na drugom mjestu cijelosti

ex Poglavlje 15 Masti i ulja životinjskog ili biljnog Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
podrijetla te proizvodi njihove tarifnog broja osim tarifnog broja
razgradnje; prerađene jestive masti; proizvoda
životinjski ili biljni voskovi, osim:

1501 Svinjska mast (uključujući salo) i
mast peradi, osim iz tarifnog broja
0209 ili 1503

- Mast iz kostiju ili otpadaka Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja, osim materijala iz
tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207
ili kostiju iz 0506

- Ostalo Proizvodnja od mesa ili od jestivih
otpadaka svinjećega podrijetla iz
tarifnog broja 0203 ili 0206, ili jestivih
otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207

1502 Masti od goveda, ovaca ili koza, osim
iz tarifnog broja 1503

- Mast iz kostiju ili otpadaka Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja, osim materijala iz tarfinih
brojeva 0201, 0202 ili 0204 ili 0206
ili kostiju iz tarifnog broja 0506

- Ostalo Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
materijali iz poglavlja 2 dobiveni u
cijelosti

1504 Masti i ulja i njihove frakcije, od
riba ili morskih sisavaca, rafinirani
ili nerafinirani, ali kemijski
nemodificirani

- Krute frakcije Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja, uključujući ostale
materijale iz tarifnog broja 1504

- Ostalo Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u
cijelosti

ex 1505 Rafinirani lanolin Proizvodnja od sirove masti od vune
iz tarifnog broja 1505

1506 Ostale životinjske masti i ulja i
njihove frakcije, rafinirani ili
nerafinirani, ali kemijski nemodificirani

-- Krute frakcije Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja, uključujući ostale
materijale iz tarfinog broja 1506

-- Ostalo Proizvodnja u kojoj su svi
upotrijebljeni materijali iz poglavlja
2 dobiveni u cijelosti

1507 do 1515 Biljna ulja i njihove frakcije

- Sojino ulje, ulje od kikirikija, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
palmino ulje, ulje od kokosova oraha tarifnog broja osim tarifnog broja
(kopre), ulje od palminih koštica, proizvoda
»babasu« ulje, tungovo ulje, oiticica
ulje, mirtin vosak i japanski vosak,
frakcije jojoba ulja i ulja za tehničke ili
industrijske svrhe, osim za proizvodnju
prehrambenih proizvoda za ljude

- Krute frakcije osim onih od ulja Proizvodnja iz drugih materijala iz
jojobe tarifnih brojeva 1507 do 1515

- Ostalo Proizvodnja u kojoj su sve
upotrijebljene biljne tvari dobivene u
cijelosti

1516 Masti ili ulja životinjskog ili biljnog Proizvodnja u kojoj:
podrijetla i njihove frakcije, - su svi upotrijebljeni materijali iz
djelomično ili potpuno hidrogenirani, poglavlja 2 dobiveni u cijelosti, i
interesterificirani, re-esterificirani ili - sve upotrijebljene biljne tvari su
elaidinizirani, rafinirani ili ne, dobivene u cijelosti.
ali dalje nepripremljeni: Međutim, materijali iz tarifnih brojeva
1507, 1508, 1511 i 1513 mogu
biti upotrijebljeni

1517 Margarin; jestive mješavine ili Proizvodnja u kojoj:
pripravci masti ili ulja životinjskog - su svi upotrijebljeni materijali iz
ili biljnog podrijetla ili od frakcija poglavlja 2 i 4 dobiveni u cijelosti, i
različitih masti ili ulja iz ovog - sve upotrijebljene biljne tvari su
poglavlja, osim jestivih masti ili dobivene u cijelosti.
ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog Međutim, materijali iz tarifnih brojeva
broja 1516 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti
upotrijebljeni

Poglavlje 16 Prerađevine od mesa, riba, Proizvodnja:
ljuskavaca, mekušaca ili drugih - Od životinja iz poglavlja 1, i/ili
vodenih beskralježnjaka - Svi upotrijebljeni materijali iz
poglavlja 3 bit će dobiveni u cijelosti

ex Poglavlje 17 Šećer i proizvodi od šećera, osim: Proizvodnja iz materijala bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 1701 Šećer od šećerne trske ili šećerne Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
repe i kemijski čista saharoza, u upotrijebljenih materijala iz poglavlja
krutom stanju, s dodanim aromama 17 ne premašuje 30% cijene proizvoda
ili tvarima za bojenje fco tvornica

1702 Ostali šećeri, uključujući kemijski
čistu laktozu, maltozu, glukozu i
fruktozu, u krutom stanju; šećerni
sirupi bez dodanih aroma ili tvari za
bojenje; umjetni med, miješan ili ne
s prirodnim medom; karamel

- Kemijski čista maltoza i fruktoza Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja uključujući druge
materijale iz 1702

- Ostali šećeri u krutom stanju, s Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
dodanim aromama ili tvarima za upotrijebljenih materijala iz Poglavlja
bojenje 17 ne premašuje 30% cijene proizvoda
fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
materijali dobiveni u cijelosti

ex 1703 Melase dobivene pri ekstrakciji ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
rafiniranju šećera, s dodanim aromama upotrijebljenih materijala iz Poglavlja
ili tvarima za bojenje 17 ne premašuje 30% cijene proizvoda
fco tvornica

1704 Proizvodi od šećera (uključujući Proizvodnja:
bijelu čokoladu), bez kakaa - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% vrijednosti proizvoda fco tvornica

Poglavlje 18 Kakao i proizvodi od kakaa Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog

broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih

materijala iz poglavlja 17 ne premašuje

30% vrijednosti proizvoda fco tvornica

1901 Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi
od brašna, prekrupe, krupice, škroba
ili sladnog ekstrakta, što ne sadrže
kakao ili što sadrže manje od 40%
masenog udjela kakaa, računano na
potpuno odmašćenu osnovu, što nisu
spomenuti niti uključeni na drugom
mjestu; prehrambeni proizvodi od
robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404
što ne sadrže kakao ili što sadrže
manje od 5% masenog udjela kakaa,
računato na potpuno odmašćenu
osnovu, što nisu spomenuti niti
uključeni na drugom mjestu;

- Sladni ekstrakt Prerada žitarica iz poglavlja 10

- Ostalo Proizvodnja:
- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda,

i

- u kojoj vrijednost upotrijebljenih
materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica

1902 Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili
punjena (mesom ili drugim tvarima)
ili drukčije pripremljena, kao što su
špageti, makaroni, rezanci, lazanje,
njoki, ravioli, kaneloni; kuskus
pripremljeni ili nepripremljeni

- Koji sadrže 20% ili manje mesa, Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene
mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca žitarice i njihovi derivati (osim tvrdoga
ili mekušaca žita i njihovih derivata), dobiveni u
cijelosti

- Koji sadrže više od 20% mesa, Proizvodnja u kojoj:
mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca - su sve žitarice i njihovi derivati
ili mekušaca (osim tvrdoga žita i njihovih derivata)
dobiveni u cijelosti, i

- svi upotrijebljeni materijali iz

poglavlja 2 i 3 su dobiveni u cijelosti

1903 Tapioka i nadomjesci tapioke Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
pripremljeni od škroba, u obliku tarifnog broja osim od krumpirova
pahuljica, zrnaca, kuglica ili u škroba iz tarifnog broja 1108
sličnim oblicima

1904 Prehrambeni proizvodi dobiveni Proizvodnja:
bubrenjem ili prženjem žitarica ili - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne broja osim iz tarifnog broja1806;
pahuljice); žitarice (osim kukuruza) - u kojoj su sve upotrijebljene žitarice
u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije i brašno (osim pšenice durum i njenih
pripremljene (osim brašna, prekrupe derivata i kukuruza Zea indurata)
i krupice) prethodno kuhane ili dobivene u cijelosti, i
drukčije pripremljene, što nisu spome- - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
nute niti uključene na drugom mjestu: materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica

1905 Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali Proizvodnja iz materijala iz svih
pekarski proizvodi sa sadržajem tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja
kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne 11
kapsule za farmaceutske proizvode,
oblate, rižin papir i slični proizvodi

ex Poglavlje 20 Proizvodi od povrća, voća, orašastih Proizvodnja u kojoj je sve voće,
plodova ili ostalih dijelova biljaka, orašasti plodovi i povrće dobiveno u
osim: cijelosti

ex 2001 Yam, slatki krumpir i slični jestivi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
dijelovi biljaka s masenim udjelom tarifnog broja osim tarifnog broja
5% ili više škroba, pripremljeni ili proizvoda
konzervirani u octu ili octenoj kiselini

ex 2004 i Krumpir u obliku brašna, krupice ili Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg

ex 2005 pahuljica, pripremljeni ili konzervirani tarifnog broja osim tarifnog broja
na drugi način osim u octu ili octenoj proizvoda
kiselini

2006 Povrće, voće, orašasti plodovi, kore Proizvodnja u kojoj vrijednost
od voća i ostali dijelovi biljaka, upotrijebljenih materijala iz Poglavlja
konzervirani šećerom (iscijeđeni, 17 ne premašuje 30% cijene proizvoda
preliveni ili kandirani) fco tvornica

2007 Džemovi, voćni želei, marmelade, Proizvodnja:
pirei i paste od voća ili od orašastih - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
plodova dobiveni kuhanjem, s broja osim tarifnog broja proizvoda, i
dodanim ili bez dodanog šećera ili - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
drugih sladila materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica

ex 2008 - Orašasti plodovi, bez dodatka Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
šećera ili alkohola upotrijebljenih orašastih plodova i
uljnatog sjemenja s podrijetlom iz
tarfinih brojeva 0801, 0802 i 1202 do
1207 premašuje 60% vrijednosti
proizvoda fco tvornica

- Maslac od kikirikija, mješavine na - Proizvodnja iz materijala iz bilo
bazi žitarica; palmina jezgra; kukuruz kojeg tarifnog broja osim tarifnog
broja proizvoda

- Ostalo osim voća i orašastih Proizvodnja:
plodova, ukuhano drukčije nego na - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
pari ili vodi, bez dodatka šećera, broja osim tarifnog broja proizvoda, i

zamrznuto - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica

2009 Voćni sokovi (uključujući mošt od Proizvodnja u kojoj:
grožđa) i sokovi od povrća - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
nefermentirani i bez dodanog broja osim tarifnog broja proizvoda, i
alkohola, s dodanim ili bez dodanog - u kojoj vrijednost upotrijebljenih
šećera ili drugih sladila; materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 21 Razni prehrambeni proizvodi osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo
kojeg tarifnog broja osim tarifnog
broja proizvoda

2101 Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, Proizvodnja:
čaja, mate- čaja i pripravci na osnovi - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja broja osim tarifnog broja proizvoda, i
ili mate-čaja; pržena cikorija i ostali - u kojoj je sva upotrijebljena cikorija
prženi nadomjesci kave i ekstrakti, dobivena u cijelosti
esencije i koncentrati tih proizvoda

2103 Umaci i pripravci za umake; miješani
začini i miješana začinska sredstva;
brašno i krupica od gorušice i
pripremljena gorušica (senf)

- Pripravci za umake i pripremljeni Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
umaci, miješani začini i miješana tarifnog broja osim tarifnog broja
začinska sredstva proizvoda. Međutim, može se
upotrijebiti brašno od gorušice ili
pripremljenu gorušicu

- Brašno i krupica od gorušice i Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
pripremljena gorušica tarifnog broja

ex 2104 Juhe, uključujući i mesne i pripravci Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
za njih tarifnog broja, osim od prerađena ili
konzerviranog povrća iz 2002 do 2005

2106 Prehrambeni proizvodi što nisu Proizvodnja:
spomenuti niti uključeni na drugom - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
mjestu: broja osim tarifnog broja proizvoda, i
- u kojoj vrijednost upotrijebljenih
materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 22 Pića, alkoholi i ocat, osim: Proizvodnja:
- proizvodnja iz materijala iz bilo
kojeg tarifnog broja osim tarifnog
broja proizvoda, i
- u kojoj je sve upotrijebljeno grožđe
i bilo koji materijal dobiven iz grožđa
dobiveno u cijelosti

2202 Vode, uključujući mineralne vode i Proizvodnja:
gazirane vode, s dodanim šećerom ili - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
drugim sladilima ili aromama i ostala broja osim tarifnog broja proizvoda,
bezakoholna pića, osim sokova voća - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
ili povrća iz tarifnog broja 2009 materijala iz poglavlja 17 ne premašuje
30% cijene proizvoda fco tvornica, i
- u kojoj su svi upotrijebljeni voćni
sokovi (osim od ananasa, limete te
grejpa) s podrijetlom

2207 Nedenaturirani etilni alkohol s Proizvodnja:
volumnim udjelom alkohola 80 vol. - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
% ili većim; etilni alkohol i ostali broja, osim tarifnih brojeva 2207 ili
alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim 2208, i
sadržajem alkohola - u kojoj je sve grožđe ili upotrijebljene
prerađevine od grožđa dobiveno u
cijelosti ili, ako su svi drugi
upotrijebljeni materijali već s
podrijetlom, arak može biti
upotrijebljen do 5% ukupnog volumena

2208 Nedenaturirani etilni alkohol, s Proizvodnja:
volumnim udjelom alkohola manjim - od materijala iz bilo kojeg tarifnog
od 80 vol. %; rakije, likeri i ostala broja osim tarifnih brojeva 2207 ili
alkoholna pića 2208, i
- u kojoj je sve grožđe ili upotrijebljene
prerađevine od grožđa dobiveno u
cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni
materijali već s podrijetlom, arrack (rakija
od riže ili palminog vina) može biti
upotrijebljen do 5% ukupnog volumena

ex poglavlje 23 Ostaci i otpaci od prehrambene Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
industrije; pripremljena životinjska tarifnog broja osim tarifnog broja
hrana, osim: proizvoda

ex 2301 Brašno, krupica, pelete od ribe ili od Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
ljuskavaca, mekušaca ili ostalih materijali iz poglavlja 2 i 3 dobiveni u
vodenih beskralježnjaka, nepogodni cijelosti
za ljudsku uporabu

ex 2303 Ostaci od proizvodnje škroba od Proizvodnja u kojoj je upotrijebljeni
kukuruza (osim koncentriranih kukuruz dobiven u cijelosti
tekućina za namakanje), s masenim
udjelom bjelančevina, računano na
suhi proizvod, većim od 40 %

ex 2306 Uljane pogače i drugi ostaci dobiveni Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene
pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masline dobivene u cijelosti
masenim udjelom većim od 3 %
maslinovog ulja

2309 Pripravci što ih se rabi za prehranu Proizvodnja u kojoj:
životinja - su upotrijebljene žitarice, šećer ili
melasa, meso ili mlijeko s podrijetlom; i
- svi materijali iz poglavlja 3 su
dobiveni u cijelosti

ex poglavlje 24 Duhan i prerađeni nadomjesci Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
duhana, osim za; materijali iz poglavlja 24 dobiveni u
cijelosti

2402 Cigare, cigarilosi i cigarete od Proizvodnja u kojoj je najmanje 70%
duhana ili nadomjestaka duhana težine upotrijebljena neprerađenog
duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog
broja 2401 dobiveno u cijelosti

ex 2403 Duhan za pušenje Proizvodnja u kojoj je najmanje 70%
težine upotrijebljena neprerađenog
duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog

broja 2401 dobiveno u cijelosti

ex poglavlje 25 Sol; sumpor; zemlja i kamen; sadra, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
vapno i cement, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja proizvoda

ex 2504 Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen Obogaćenje sadržaja ugljikom,
ugljikohidratima, pročišćen i u prahu pročišćavanje i mljevenje gruba
kristalastoga grafita

ex 2515 Mramor, grubo oblikovan piljenjem Obrada mramora debljine veće od 25
ili drukčije, u blokovima ili pločama centimetara, piljenjem ili drukčije (i
u pravokutnim oblicima (uključujući ako je već ispiljen)
četverokutne) do 25 centimetara
debljine

ex 2516 Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo Obrada kamena debljine veće od 25
kamenje za spomenike i građevine, centimetara, piljenjem ili drukčije (i
jednostavno obrađeno piljenjem ili na ako je već ispiljen)
drugi način, u blokovima ili pločama
u pravokutnim oblicima (uključujući
četverokutne), do 25 centimetara
debljine

ex 2518 Pečeni dolomit Pečenje nepečena dolomita

ex 2519 Drobljeni prirodni magnezijev Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
karbonat (magnezit) u hermetički tarifnog broja osim tarifnog broja
zatvorenim kontejnerima i magnezijev proizvoda. Međutim, dopuštena je
oksid, čisti ili nečisti, osim topljena upotreba prirodna magnezijeva
magnezijeva oksida ili mrtvo pečena karbonata (magnezita)
(sinterirana) magnezijeva oksida

ex 2520 Sadra, posebno obrađena za zubarstvo Proizvodnja u kojoj upotrijebljeni
materijali ne premašuju 50% u
vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 2524 Prirodno azbestno vlakno Proizvodnja od minerala azbesta
(koncentrirani azbest)

ex 2525 Tinjac u prahu Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca

ex 2530 Zemljane boje, pečene ili u prahu Mljevenje ili pečenje zemljanih boja

Poglavlje 26 Rudače, troske i pepeli Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex Poglavlje 27 Mineralna goriva, mineralna ulja i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
proizvodi njihove destilacije; bitumenske tarifnog broja osim tarifnog broja
tvari; mineralni voskovi, osim: proizvoda

ex 2707 Ulja u kojima masa aromatskih Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
premašuje masu nearomatskih specifičnih procesa 
(1)
sastojaka, slična mineralnim uljima ili
dobivenim destilacijom ugljenih Druge radnje u kojima svi
katrana na visokim temperaturama, upotrijebljeni materijali moraju biti
gdje je destilirano više od 65% razvrstani unutar tarifnog broja
njihova opsega na temperaturi do različitog od broja proizvoda. Međutim,
250 stupnjeva C (uključujući materijali iz istog tarifnog broja kao i
mješavinu esencije nafte i benzola), proizvod mogu se koristiti pod uvjetom
a namijenjeni su za pogonsko ili da njihova ukupna vrijednost ne
toplinsko gorivo premaši 50% vrijednosti cijene
proizvoda fco tvornica

ex 2709 Kruta ulja dobivena iz bitumenskih Destruktivna destilacija bitumenskih
minerala materijala

2710 Naftna ulja i ulja dobivena od Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
bitumenskih minerala, osim sirovih; specifičnih procesa
(2)
proizvodi nespomenuti niti uključeni ili
na drugom mjestu, što sadrže po Druge radnje u kojima su svi
masi 70% ili više udjela naftnih ulja upotrijebljeni materijali razvrstani
ili ulja dobivenih od bitumenskih unutar tarifnog broja različitog od
minerala, koji čine osnovne sastojke broja proizvoda. Međutim, materijali
tih proizvoda, otpadna ulja iz istog tarifnog broja kao i proizvod
mogu se koristiti pod uvjetom da
njihova ukupna vrijednost ne
premašuje 50% vrijednosti cijene
proizvoda fco tvornica

2711 Naftni plinovi i ostali plinoviti Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
ugljikovodici specifičnih procesa 
(2)

ili

Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni
materijali moraju biti razvrstani unutar
tarifnog broja različitog od broja
proizvoda. Međutim, materijali iz istog
tarifnog broja kao i proizvod mogu se
koristiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premašuje 50%
vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica

2712 Vazelin; parafinski vosak, Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
mikrokristalni naftni vosak, prešani specifičnih procesa 
(2)
parafini, ozokerit, vosak od mrkog ili
ugljena, vosak od treseta, drugi Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni
mineralni voskovi i slični proizvodi materijali moraju biti razvrstani unutar
dobiveni sintezom ili drugim tarifnog broja različitog od broja
postupcima, obojeni ili ne proizvoda. Međutim, materijali iz istog
tarifnog broja kao i proizvod mogu se
koristiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premašuje 50%
vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica

2713 Naftni koks, naftni bitumen i drugi Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
ostaci od nafte ili ulja od specifičnih procesa 
(1)
bitumenskih minerala ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni
materijali moraju biti razvrstani unutar
tarifnog broja različitog od broja proizvoda.
Međutim, materijali iz istog tarifnog broja
kao i proizvod mogu se koristiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne
premašuje 50% vrijednosti cijene
proizvoda fco tvornica

2714 Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenski Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
ili uljni škriljevci i katranski pijesak; specifičnih procesa 
(1)
asfaltiti i asfaltne stijene ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni
materijali moraju biti razvrstani unutar
tarifnog broja različitog od broja
proizvoda. Međutim, materijali iz istog
tarifnog broja kao i proizvod mogu se
koristiti pod uvjetom da njihova ukupna
vrijednost ne premaši 50% vrijednosti
cijene proizvoda fco tvornica

2715 Bitumenske mješavine na osnovi Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, specifičnih procesa (1)
naftnog bitumena, mineralnog katrana ili
ili mineralne katranske smole Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni
(npr. bitumenski kit, »cutback«) materijali moraju biti razvrstani unutar
tarifnog broja različitog od broja
proizvoda. Međutim, materijali iz istog
tarifnog broja kao i proizvod mogu se
koristiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premašuje 50%
vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 28 Anorganski kemijski proizvodi; Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
organski i anorganski spojevi tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
plemenitih kovina, kovina rijetkih proizvoda. Proizvodnja iz materijala iz premašuje 40% vrijednosti proizvoda
u zemlji, radioaktivnih elemenata i bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog fco-tvornica
izotopa, osim: broja proizvoda. Međutim, mogu se
koristiti materijali iz istog tarifnog
broja pod uvjetom da njihova ukupna
vrijednost ne premašuje 20% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 2805 »Mischmetall« Proizvodnja elektrolitičkim i termalnim
tretmanom u kojem vrijednost svih
upotrijebljenih materijal ne premašuje
50% cijene proizvoda fco-tvornica

ex 2811 Sumporov trioksid Proizvodnja iz sumpornog dioksida Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 2833 Aluminijev sulfat Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 2840 Natrijevi perborati Proizvodnja iz disodium tetraborata Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
pentahidrat upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 29 Organski kemijski spojevi, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja kao i proizvod mogu fco tvornica
biti upotrijebljeni, pod uvjetom da
njihova ukupna vrijednost ne premaši
20% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 2901 Aciklički ugljikovodici za uporabu Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
kao gorivo za pogon ili grijanje specifičnih procesa 
(1)
ili
Druge radnje u kojima su svi
upotrijebljeni materijali razvrstani
unutar tarifnog broja različitog od
broja proizvoda. Međutim, materijali
iz istog tarifnog broja kao i proizvod
mogu se koristiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 50%
vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica

ex 2902 Ciklani i cikleni (izuzevši azulen), Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
benzeni, tolueni i ksileni, za uporabu specifičnih procesa 
(1)
kao gorivo za pogon ili grijanje ili
Druge radnje u kojima svi
upotrijebljeni materijali moraju biti
razvrstani unutar tarifnog broja
različitog od broja proizvoda.
Međutim, materijali iz istog tarifnog
broja kao i proizvod mogu se koristiti
pod uvjetom da njihova ukupna
vrijednost ne premaši 50% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 2905 Kovinski alkoholati alkohola iz ovog Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja, te od etanola ili tarifnog broja, uključujući i ostale upotrijebljenih materijala ne
glicerina materijale iz tarifnog broja 2905. premašuje 40% vrijednosti proizvoda
Međutim, kovinske alkoholate iz ovog fco tvornica
tarifnog broja može se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premašuje 20% cijene proizvoda
fco tvornica

2915 Zasićene acikličke mono-karboksilne Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, tarifnog broja. Međutim vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne
peroksidi i perkiseline; njihovi upotrijebljenih materijala iz tarifnih premašuje 40% cijene proizvoda
halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći fco tvornica
derivati 20% cijene proizvoda fco tvornica.

ex 2932 Interni eteri i njihovi halogeni Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati tarifnog br. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne
upotrijebljenih materijala iz tarifnog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
broja 2909 ne smije prijeći 20% cijene fco tvornica
proizvoda fco tvornica.

- Ciklički acetati i hemi-acetali, te Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani tarifnog broja. upotrijebljenih materijala ne premašuje
ili nitrozni derivati 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

2933 Heterociklički spojevi samo s jednim Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ili više dušikovih heteroatoma tarifnog broja. Međutim, vrijednosti svih upotrijebljenih materijala ne
upotrijebljenih materijala iz tarifnih premašuje 40% vrijednosti proizvoda
brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći fco tvornica
20% cijene proizvoda fco tvornica.

2934 Nukleinske kiseline i njihove soli; Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kemijski određene ili ne; ostali tar. br. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne
heterociklički spojevi upotrijebljenih materijala iz tarifnih premašuje 40% vrijednosti proizvoda
br. 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći fco tvornica
20% cijene proizvoda fco tvornica.

ex 2939 Koncentrati od slamke maka koji po Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
masi sadrže najmanje 50% alkaloida upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 30 Farmaceutski proizvodi, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda. Međutim, materijali iz istog
tarifnog broja kao i proizvod mogu biti
upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

3002 Ljudska krv; životinjska krv
pripremljena za terapijsku,
profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu;
antiserumi te ostale frakcije krvi i
modificirani imunološki proizvodi,
dobiveni biotehnološkim postupcima
ili na drugi način; cjepiva, toksini,
kulture mikroorganizama (osim
kvasca) i slični proizvodi:

- Proizvodi koji se sastoje od dvaju Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
ili više sastojaka, pomiješani za tarifnog broja uključujući ostale
terapijsku ili profilaktičnu uporabu ili materijale iz tarifnog broja 3002.
ne pomiješani proizvodi za ove Međutim, materijali istog opisa kao i
svrhe, pakirani u odmjerene doze ili proizvod mogu se upotrijebiti pod
u obliku ili pakirani za maloprodaju uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 20% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

- Ostalo:

- - Ljudska krv Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja uključujući ostale
materijale iz tarifnog broja 3002.
Međutim, materijali istog opisa kao i
proizvod mogu se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 20% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

- - Životinjska krv pripremljena za Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
terapijsku ili profilaktičnu uporabu tarifnog broja uključujući ostale
materijale iz tarifnog broja 3002.
Međutim, materijali istog opisa kao i
proizvod mogu se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 20% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

- - Frakcije krvi osim antiseruma, Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
hemoglobina i serum globulina tarifnog broja uključujući ostale
materijale iz tarifnog broja 3002.
Međutim, materijali istog opisa kao i
proizvod mogu se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 20% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

- - Hemoglobin, globulin od krvi i Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
serum-globulin tarifnog broja uključujući ostale
materijale iz tarifnog broja 3002.
Međutim, materijali istog opisa kao i
proizvod mogu se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 20% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

- - Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja uključujući ostale
materijale iz tarifnog broja 3002.
Međutim, materijali istog opisa kao i
proizvod mogu se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 20% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

3003 i 3004 Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog
broja 3002, 3005 ili 3006):

- Dobiveni iz amikacina iz tarifnog Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
broja 2941 tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda. Međutim, materijali iz
tarifnih brojeva 3003 ili 3004 mogu
biti upotrijebljeni pod uvjetom da
njihova ukupna vrijednost ne premaši
20% vrijednosti proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja:
- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda.
Međutim, materijali iz tarifnih brojeva
3003 i 3004 mogu biti upotrijebljeni
samo pod uvjetom da njihova ukupna
vrijednost zajedno ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica, i
- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 3006 Otpadni farmaceutski proizvodi Zadržat će se podrijetlo proizvoda
navedeni u napomeni 4(k) ovog prema njegovom izvornom
poglavlja razvrstavanju

ex poglavlje 31 Gnojiva, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
proizvoda. Međutim, materijali premašuje 40% vrijednosti proizvoda
razvrstani unutar istog tarifnog broja fco tvornica
tako i proizvod mogu se upotrijebiti
pod uvjetom da njihova ukupna
vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3105 Mineralna ili kemijska gnojiva što Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
sadrže dva ili tri gnojiva elementa - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne
- dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; broja osim tarifnog broja proizvoda. premašuje 40% vrijednosti proizvoda
proizvodi iz ovog poglavlja u obliku Međutim, materijali iz istog tarifnog fco tvornica
tableta ili u sličnim oblicima ili broja kao i proizvod mogu biti
pakiranjima bruto-mase ne veće od upotrijebljeni pod uvjetom da njihova
10 kg, osim: vrijednost ne premaši 20% ukupne
- Natrij-nitrata vrijednosti proizvoda fco tvornica, i
- Kalcij-cianomida - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
- Kalijeva sulfata materijala ne premašuje 50% cijene
- Magnezium kalium sulfata proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 32 Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tanini i njihovi derivati; bojila, tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
pigmenti i druge tvari za bojenje; proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
pripremljene premazne boje i lakovi; tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
kitovi i druge mase za brtvljenje; upotrijebiti pod uvjetom da njihova
tiskarske boje i crnila; osim za: ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3201 Tanini i njihove soli, eteri, esteri Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
i ostali derivati podrijetla upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

3205 Lak bojila; pripravci na osnovi lak Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
bojila navedeni u napomeni 3 uz ovo tarifnog broja, osim tarifnih brojeva upotrijebljenih materijala ne
poglavlje (3) 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali premašuje 40% vrijednosti proizvoda
iz tarifnog broja kao i proizvod 3205 fco tvornica
mogu se upotrijebiti pod uvjetom da
njihova ukupna vrijednost ne premaši
20% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 33 Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kozmetički ili toaletni proizvodi; osim: tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

3301 Eterična ulja (bez terpena ili s Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
terpenima), uključujući takozvane tarifnog broja, uključujući materijale upotrijebljenih materijala ne
konkrete i absolute; rezinoidi; različite »grupe«
(4) iz ovog tarifnog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
ekstrahirane oleosmole, koncentrati broja. Međutim, materijali iz iste grupe fco tvornica
eteričnih ulja u mastima, neeteričnim kao i proizvod mogu biti korišteni, pod
uljima, voskovima ili slično, dobiveni uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ekstakcijom eteričnih ulja pomoću ne premaši 20% cijene proizvoda fco
masti ili maceracijom; sporedni tvornica
terpenski provodi dobiveni deterpena-

cijom eteričnih ulja; vodeni destilati i
vodene otopine eteričnih ulja

ex poglavlje 34 Sapun, organska površinski aktivna Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
sredstva, pripravci za pranje, pripravci tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
za podmazivanje, umjetni voskovi, proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
pripremljeni voskovi, pripravci za tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
poliranje i čišćenje, svijeće i slični upotrijebiti pod uvjetom da njihova
proizvodi, paste za modeliranje, ukupna vrijednost ne premaši 20%
»zubarski voskovi« te zubarski vrijednosti proizvoda fco tvornica
pripravci na osnovi sadre, osim:

ex 3403 Pripravci za podmazivanje s masenim Radnje rafiniranja i/ili jedne ili više
udjelom naftnog ulja ili ulja specifičnih procesa 
(1)
dobivenog od bitumenskih minerala ili
manjim od 70 % Druge radnje u kojima su svi
upotrijebljeni materijali tarifnog broja
različitog od broja proizvoda. Međutim,
materijali iz istog tarifnog broja kao i
proizvod mogu se upotrijebiti pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premašuje 50% vrijednosti
proizvoda fco tvornica

3404 Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

- Na osnovi parafina, naftnih voskova, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
voskova od bitumenskih minerala, tarifnog broja osim tarifnog broja
stisnutog parafina ili parafina s proizvoda. Međutim, materijali iz istog
odstranjenim uljem tarifnog broja kao i proizvod mogu se
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 50%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja, osim: upotrijebljenih materijala ne
- hidrogenih ulja koja imaju svojstva premašuje 40% vrijednosti proizvoda
voskova iz tarifnog broja 1516, fco tvornica
- kemijski neodređene masne kiseline
ili industrijski masni alkoholi koji
imaju svojstva voskova iz tarifnog
broja 3823, i
- materijali iz tarifnog broja 3404.
Međutim, ti materijali se mogu
upotrijebiti pod uvjetom da njhova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 35 Bjelančevinaste tvari; modificirani Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
škrobovi; ljepila, enzimi, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

3505 Dekstrini i drugi modificirani
škrobovi (npr. preželatinirani i
esterificirani škrobovi); ljepila na
osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina
ili drugih modificiranih škrobova:

- Škrobni eteri i esteri Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tar. br., uključujući i ostale materijale upotrijebljenih materijala ne
iz tarifnog broja 3505 premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

- Ostali Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tar. br., osim onih iz tar. br. 1108 upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3507 Pripremljeni enzimi, što nisu spomenuti Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
niti uključeni na drugom mjestu upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% vrijednost proizvoda fco tvornica

Poglavlje 36 Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
šibice; piroforne slitine; zapaljivi tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
pripravci proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 37 Proizvodi za fotografsku i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kinematografsku uporabu, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

3701 Fotografske ploče i ravni filmovi,
osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni,
od bilo kojeg materijala osim od
papira, kartona ili tekstila; ravni
filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju,
osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u
kasetama ili bez kaseta

- Film za trenutnu (brzu) kolor Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
fotografiju, u kasetama tarifnog broja osim tarifnih brojeva upotrijebljenih materijala ne
3701 i 3702. Međutim, materijali iz premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja 3702 mogu se upotrijebiti fco tvornica
pod uvjetom da njihova ukupna
vrijednost ne premaši 30% vrijednosti
proizvoda fco tvornica

- Ostali Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva upotrijebljenih materijala ne
3701 i 3702. Međutim, materijali iz premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu se fco tvornica
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost skupa ne premaši
20% vrijednosti proizvoda fco tvornica

3702 Fotografski filmovi u svicima, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva upotrijebljenih materijala ne
od bilo kojeg materijala osim od 3701 i 3702. premašuje 40% vrijednosti proizvoda
papira, kartona ili tekstila; filmovi u fco tvornica
svicima za trenutne (brze) fotografije,
osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

3704 Fotografske ploče, filmovi, papir, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
karton i tekstil, osvijetljeni ali tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva upotrijebljenih materijala ne
nerazvijeni 3701 do 3704 premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 38 Razni proizvodi kemijske industrije, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
osim: tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% vrijednosti proizvoda
tarifnog broja kao i proizvod mogu se fco tvornica
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 20%
vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3801 - Koloidni grafit u uljnoj suspenziji i Proizvodnja u kojoj vrijednost upotri-
polukoloidni grafit; ugljikova pasta jebljenih materijala ne smije prijeći
za elektrode 50% vrijednosti proizvoda fco tvornica

- Grafit u obliku paste, gdje Proizvodnja u kojoj vrijed. materijala Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
mješavina grafita i mineralnih ulja iz tarifnog broja 3403 ne smije prema- upotrijebljenih materijala ne
sudjeluje u više od 30% mase šiti 20% cijene proizvoda fco tvornica premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3803 Rafinirano tal-ulje Rafiniranje sirovog tal-ulja Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3805 Alkohol sulfatnog terpentina, prečišćeni Pročišćavanje destilacijom ili rafinira- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
njem sirova alkohola od sulfatnog upotrijebljenih materijala ne
terpentina premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3806 Smolni esteri Proizvodnja od smolnih kiselina Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 3807 Drvni katran (smola drvnog katrana) Destilacija drvnoga katrana Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40% vrijednosti proizvoda fco tvornica

3808 Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
herbicidi, sredstva protiv klijanja, upotrijebljenih materijala ne premašuje
sredstva za reguliranje rasta biljaka, 50% cijene proizvoda fco tvornica
dezinficijensi i slični proizvodi, pri-
premljeni u oblike ili pakiranja za po-
jedinačnu prodaju ili kao pripravci ili
proizvodi (npr. posumporene vrpce,
stijenjevi, svijeće i papiri za ubijanje
muha)

3809 Sredstva za doradu, nosači bojila, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
sredstva za ubrzavanje bojenja i upotrijebljenih materijala ne premašuje
fiksiranje bojila i drugi proizvodi i 50% cijene proizvoda fco tvornica
pripravci (npr. sredstva za apreturu i
nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj,
papirnoj, kožarskoj i sličnim
industrijama, što nisu spomenuti niti
uključeni na drugom mjestu

3810 Pripravci za luženje (dekapiranje) Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kovinskih površina; talitelji i drugi upotrijebljenih materijala ne premašuje
pomoćni pripravci za lemljenje i 50% cijene proizvoda fco tvornica
zavarivanje; prah i paste za lemljenje
i zavarivanje što se sastoje od kovina
i drugih materijala; pripravci što se
rabe kao jezgre ili obloge za
elektrode ili šipke za zavarivanje:

3811 Pripravci protiv detonacije, pripravci
za sprječavanje oksidacije, za
sprječavanje taloženja smole,
poboljšivači viskoznosti, pripravci za
sprječavanje korozije i drugi
pripremljeni aditivi za mineralna ulja
(uključujući benzin) ili za druge
tekućine što se rabe za jednake
namjene kao mineralna ulja:

- Pripremljeni aditivi za ulja za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
podmazivanje što sadrže naftna ulja upotrijebljenih materijala iz tarifnog
ili ulja od bitumenskih minerala broja 3811 ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

- Ostali Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

3812 Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; Proizvodnja u kojo vrijednost svih
složeni omekšivači (plastifikatori) za upotrijebljenih materijala ne premašuje
gumu i plastične mase, što nisu 50% cijene proizvoda fco tvornica
spomenuti niti uključeni na drugom
mjestu; pripravci za sprječavanje
oksidacije i drugi složeni stabilizatori
za gumu i plastične mase:

3813 Pripravci i punjenja za aparate za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
gašenje požara; napunjene granate upotrijebljenih materijala ne premašuje
za gašenje požara 50% cijene proizvoda fco tvornica

3814 Složena organska otapala i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
razrjeđivači što nisu spomenuti niti upotrijebljenih materijala ne premašuje
uključeni na drugom mjestu; 50% cijene proizvoda fco tvornica
pripremljena sredstva za skidanje
premazanih boja ili lakova

3818 Kemijski elementi dopirani za uporabu Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
u elektrotehnici, u obliku diskova, upotrijebljenih materijala ne premašuje
pločica ili sličnih oblika; kemijski 50% cijene proizvoda fco tvornica
spojevi dopirani za uporabu u
elektrotehnici

3819 Tekućine za hidraulične kočnice i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ostale pripremljene tekućine za upotrijebljenih materijala ne premašuje
hidraulični prijenos, što ne sadrže ili 50% cijene proizvoda fco tvornica
sadrže manje od 70% masenog udjela
naftnog ulja, ili ulja dobivenih od
bitumenskih minerala

3820 Pripravci protiv smrzavanja i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
pripremljene tekućine za odleđivanje upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

3822 Dijagnostički ili laboratorijski reagensi Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
na podlozi, pripremljeni dijagnostički upotrijebljenih materijala ne premašuje
ili laboratorijski reagensi na podlozi 50% cijene proizvoda fco tvornica
ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva
3002 ili 3006; referentni materijali
s certifikatom

3823 Industrijske monokarbonske masne
kiseline; kisela ulja od rafinacije,
industrijski masni alkoholi

- Industrijske monokarbonske masne Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
kiseline; kisela ulja od rafinacije. tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

- Industrijski masni alkoholi Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja uključujući druge
materijale iz tarifnog broja 3823

3824 Pripremljena vezivna sredstva za
ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke
jezgre; kemijski proizvodi i pripravci
kemijske i srodnih industrija (uključu-
jući i one što se sastoje od smjese
prirodnih proizvoda), što nisu spome-
nuti niti uključeni na drugom mjestu;

- Sljedeće iz ovog tarifnog broja: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
-- Pripremljena vezivna sredstva za tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne
ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke proizvoda. Međutim, materijali iz istog premašuje 40% cijene proizvoda
jezgre od prirodnih smolnih proizvoda tarifnog broja kao i proizvod mogu fco tvornica
-- Naftenske kiseline, njihove soli se upotrijebiti pod uvjetom da njihova
netopive u vodi i njihovi esteri ukupna vrijednost ne premaši 20%
-- Sorbitol osim sorbitola iz tarifnog vrijednosti proizvoda fco tvornica
broja 2905
-- Petrolejski sulfonati, isključujući
petrolejske sulfonate alkalnih kovina,
amonijaka ili etanolamina; tiofenirane
sulfonske kiseline iz ulja dobivenih
od bitumenskih minerala, njihove soli
-- Ionski izmjenjivači
-- Absorpcijska sredstva (geteri) za
vakuum cijevi
-- Alkalni željezni oksidi za
pročišćavanje plina
-- Tekući amonijski plin i potrošni
oksid proizveden u pročišćavanju
ugljenog plina
- - Sulfonaftene kiseline i njihove
soli netopive u vodi, te njihovi esteri
- - Fusel-ulje i Dippel-ulje
- - Mješavine soli što sadrže rezne
anione
- - Želatinaste paste za grafičke
reprodukcije, sa ili bez papirne
ili tekstilne podloge

- Ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

3901 do 3915 Plastične mase u primarnim-oblicima,
odresci i lomljevina plastičnih masa,
osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i
3912 za koje važe pravila u nastavku:

- Proizvodi adicijske homopolimeri- Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
zacije u kojima jedan monomer - vrijednost upotrijebljenih materijala upotrijebljenih materijala ne
sudjeluje sa više od 99% u težini u ne premašuje 50% cijene proizvoda premašuje 25% cijene proizvoda
ukupnom sastavu polimera fco tvornica, i fco tvornica
- unutar gornjeg ograničenja, vrijednost
svih upotrijebljenih materijala iz
poglavlja 39 ne premašuje 20% cijene
proizvoda fco tvornica
(5)

- Ostalo - vrijednost svih upotrijebljenih Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
materijala iz poglavlja 39 ne premašuje upotrijebljenih materijala ne
20% cijene proizvoda fco tvornica 
(5) premašuje 25% cijene proizvoda fco tvornica

ex 3907 - Kopolimeri od polikarbonata i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
akrilonitril-butadien-styrene tarifnog broja osim tarifnog broja
kopolimera (ABS) proizvoda. Međutim, materijali iz istog
tarifnog broja kao i proizvod mogu se
upotrijebiti pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 50%
vrijednosti proizvoda fco tvornica 
(5)

- Poliester Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala iz poglavlja
39 ne premašuje 20% cijene proizvoda
fco tvornica i/ili proizvodnja iz
policarbonata tetrabroma (bisfenol A)

3912 Celuloza i njezini kemijski derivati, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
što nisu spomenuti niti uključeni na upotrijebljenih materijala iz istog
drugom mjestu, u primarnim oblicima tarifnog broja kao proizvod ne prema-
šuje 20% cijene proizvoda fco tvornica

3916 do 3921 Poluproizvodi i proizvodi od
plastičnih masa, osim proizvoda iz
tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917,
ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede
sljedeća pravila:

- Ravni proizvodi bolje obrađeni no Proizvodnja u kojoj vrijednost svih Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
samo površinski ili razrezani drukčije upotrijebljenih materijala iz poglavlja upotrijebljenih materijala ne
no četvrtasto ili pravokutno i ostali 39 ne premašuje 50% cijene proizvoda premašuje 25% cijene proizvoda
proizvodi obrađeni bolje no samo fco tvornica fco tvornica
površinski

- Ostalo:

- - Proizvodi adicijske Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
homopolimerizacije u kojima jedan - vrijednost upotrijebljenih materijala upotrijebljenih materijala ne
monomer sudjeluje sa više od 99% u ne premašuje 50% cijene proizvoda premašuje 25% cijene proizvoda
težini u ukupnom sastavu polimera fco tvornica, i fco tvornica

- unutar gornjeg ograničenja vrijednost
upotrijebljenih materijala iz poglavlja
39 ne premašuje 20% cijene proizvoda
fco tvornica 
(5)

- - Ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala iz poglavlja upotrijebljenih materijala ne
39 ne premašuje 20% cijene proizvoda premašuje 25% cijene proizvoda fco
fco tvornica 
(5) tvornica

ex 3916 i Profili i cijevi Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

ex 3917 - vrijednost upotrijebljenih materijala upotrijebljenih materijala ne
ne premašuje 50% u cijeni proizvoda premašuje 25% cijene proizvoda
fco tvornica, i fco tvornica
- unutar gornjeg ograničenja, vrijednost
svih upotrijebljenih materijala iz istog
tarifnog broja kao i proizvod, ne
premašuje 20% cijene proizvoda
fco tvornica

ex 3920 Ploče ili prevlake ionomera Proizvodnja od termo-plastične Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
djelomične soli koja je kopolimer upotrijebljenih materijala ne
etilena i metakrilične kiseline, premašuje 25% cijene proizvoda
djelomično neutralizirane kovinskim fco tvornica
ionima, u prvom redu cinka i natrija

- Listovi regenerirane celuloze, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
poliamida ili polietilena materijala iz istog tarifnog broja kao
i proizvod ne premašuje 20% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 3921 Folije od plastičnih masa, metalizirane Proizvodnja od jako prozirne Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
poliesterske folije debljine manje od upotrijebljenih materijala ne
23 mikrona
(6) premašuje 25% cijene proizvoda fco tvornica

3922 do 3926 Proizvodi od plastičnih masa Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 40 Kaučuk i proizvodi od kaučuka i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
gume, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 4001 Laminirane ploče ili krep guma Laminiranje listova prirodnoga kaučuka
za potplate

4005 Pripremljene smjese nevulkaniziranog Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kaučuka, u primarnim oblicima ili u upotrijebljenih materijala, osim prirodne
obliku ploča, listova ili vrpci gume, ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

4012 Protektirane ili upotrebljavane vanjske
pneumatske gume; pune gume i gume
sa zračnim komorama, protektori
(gazni sloj) i štitnici od gume:

- Protektirane gume, pune gume i Protektiranje upotrebljavanih guma
gume za napuhavanje od gume

- Ostalo Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva
4011 i 4012

ex 4017 Proizvodi od tvrde gume Proizvodnja od tvrde gume

ex poglavlje 41 Sirova koža s dlakom ili bez dlake Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
(osim krzna) i štavljena koža, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 4102 Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune Struganje ovčjih i janjećih koža sa vunom

4104 do 4106 Štavljena ili »crust« (u suhom stanju) Ponovno štavljenje koža
krupna i sitna koža, bez dlake ili ili
vune, cijepana ili necijepana, ali ne Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
dalje obrađivana tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

4107, 4112 Koža dalje obrađivana nakon Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg

i 4113 štavljenja ili »crust« obrade, uključujući tarifnog broja osim tarifnih brojeva
pergamentno obrađenu kožu, bez vune 4104 do 4113
ili dlake, cijepana ili necijepana, osim
kože iz tarifnog broja 4114

ex 4114 Lakirana koža i lakirana laminirana Proizvodnja iz materijala iz tarifnih
koža; metalizirana koža brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112
ili 4113 pod uvjetom da njihova
ukupna vrijednost ne premaši 50%
cijene proizvoda fco tvornica

Poglavlje 42 Proizvodi od kože; sedlarski i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
remenarski proizvodi; predmeti za tarifnog broja osim tarifnog broja
putovanje, ručne torbe i slični proizvoda
spremnici; proizvodi od životinjskih
crijeva (osim od dudovog svilca)

ex poglavlje 43 Prirodno i umjetno krzno; proizvodi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
od krzna, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 4302 Štavljena ili obrađ. krzna, sastavljena:

- Nape, četvorine i slični oblici Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili
sastavljanje štavljenih ili obrađenih
kožica krzna

- Ostalo Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih
nesastavljenih kožica krzna

4303 Odjeća, pribor za odjeću i ostali Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih
proizvodi od krzna kožica krzna nesastavljenih iz tarifnog
broja 4302

ex poglavlje 44 Drvo i proizvodi od drva; drveni Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
ugljen, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 4403 Drvo, grubo obrađeno (učetvoreno) Proizvodnja od grubo obrađena drva,
s korom ili bez kore ili okresanog

ex 4407 Drvo obrađeno po dužini rezanjem, Blanjanje, brušenje ili spajanje na
glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, krajevima
ravno brušeno ili spojeno na
krajevima, debljine veće od 6 mm

ex 4408 Listovi za furniranje (uključujući Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje
dobivene siječenjem laminatnog na krajevima
drveta) i za šperploče debljine do
6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno
po dužini, sječeno nožem ili ljušteno,
debljine do 6 mm, ravnano, brušeno
ili spojeno na krajevima

ex 4409 Drvo profilirano po dužini bilo kojeg
ruba, kraja ili lica, brušeno ili
spojeno na krajevima

- Brušeno ili spojeno na krajevima Brušenje ili spajanje na krajevima

- Rubne letvice i vijenci Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

ex 4410 do Rubne letvice i vijenci od drva za

ex 4413 pokućstvo, okvire, za unutar. dekorac. Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca

ex 4415 Sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i
slično, od drva Proizvodnja od dasaka, nerezanih u
bilo kojim veličinama

ex 4416 Bačve, kace, vjedra, i drugi bačvarski Proizvodnja od dužica, piljenih ili
proizvodi od drva te njihovi drveni nepiljenih na dvije glavne strane, ali
dijelovi ne drukčije obrađenih

ex 4418 - Građevinska stolarija i građa, drvena Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja ovog
proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti
celulozne daske od drva, »šingle« i »šejl«

- Rubne letvice i vijenci Prerada u obliku rub. letvica i vijenaca

ex 4421 Drvo obrađeno za šibice; drvene Proizvodnja od drva iz bilo kojeg
zakovice za cipele tarifnog broja, osim obrađenog drva
iz tarifnog broja 4409

ex poglavlje 45 Pluto i proizvodi od pluta, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarif. broja osim tarifnog br. proizvoda

4503 Proizvodi od prirodnog pluta Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501

Poglavlje 46 Proizvodi od slame i esparta i od Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
ostalih materijala za pletarstvo; tarifnog broja osim tarifnog broja
košarački i pletarski proizvodi proizvoda

Poglavlje 47 Drvna celuloza ili celuloza od ostalih Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
vlaknastih celuloznih materijala; tarifnog broja osim tarifnog broja
papirni i kartonski ostaci i otpaci proizvoda
namijenjeni ponovnoj preradi

ex poglavlje 48 Papir i karton; proizvodi od papirne Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
mase, papira ili od kartona, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja

proizvoda

ex 4811 Papir i karton, namotan, sa crtama Proizvodnja od materijala za izradu
ili kockama papira iz poglavlja 47

4816 Karbonski papir, samokopirajući papir Proizvodnja od materijala za izradu
i ostali papiri za kopiranje i papira iz poglavlja 47
prenošenje (osim onih iz tarifnog
broja 4809), matrice za umnožavanje
i ofsetploče, od papira, u kutijama
ili bez kutija

4817 Poštanske omotnice, pisma - Proizvodnja:
omotnice, dopisnice i karte za - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
dopisivanje, bez slike, od papira ili broja osim tarifnog broja proizvoda, i
kartona; slogovi za dopisivanje u - u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih
kutijama, vrećicama, notesima i sličnim materijala ne premašuje 50% cijene
pakiranjima, od papira ili kartona proizvoda fco tvornica

ex 4818 Toaletni papir Proizvodnja od materijala za proiz-
vodnju papira iz poglavlja 47

ex 4819 Kutije, vreće i vrećice i drugi sprem- Proizvodnja:
nici za pakiranje, od papira, kartona, - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
celulozne vate i koprene od celuloznih broja osim tarifnog broja proizvoda, i
vlakana - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 4820 Blokovi listovnog papira Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

ex 4823 Ostali papiri, karton, celulozna vata i Proizvodnja od materijala za proizvod-
koprene od celuloznih vlakana, izre- nju papira iz glave 47
zani u određene veličine ili oblike

ex poglavlje 49 Tiskane knjige, novine, slike i ostali Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tarifnog broja osim tarifnog broja
tipkani tekstovi i planovi, osim: proizvoda

4909 Poštanske razglednice; čestitke i karte Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
što imaju osobne poruke, tiskane, tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva
ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez 4909 i 4911
poštanskih omotnica (koverti) ili ukrasa

4910 Kalendari svih vrsta, tiskani, uključu- Proizvodnja:
jući i kalendare u blokovima: - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog

- »Vječiti« kalendari ili kalendari s broja osim tarifnog broja proizvoda, i
promjenjivim listovima na podlozi što - u kojoj vrijednost svih materijala ne
nije ni papir ni karton premašuje 50% cijene proizvoda
fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva
4909 i 4911

ex poglavlje 50 Svila, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 5003 Svileni otpaci (uključujući čahure Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka
neprikladne za odmotavanje, otpatke
pređe i raščupane tekstilne materijale),
grebenani ili češljani

5004 do Svilena pređa i pređa od svilenih Proizvodnja iz(7):

ex 5006 otpadaka - sirove svile ili otpadaka svile, vlače-
nih, češljanih ili pripremljenih na neki
drugi način za pređenje

- ostala prirodna vlakna koja nisu
vlačena ili prerađena na drugi način
za predenje

- kemijski materijali ili tekstilna pulpa,

ili

- materijali od kojih se radi papir

5007 Svilene tkanine i tkanine od
svilenih otpadaka:

- Koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog
vlakna, ni grebenanog ni češljanog
ni drukčije odrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- papira
ili
Tisak s najmanje dvije
radnje obrade ili završne obrade (npr.
pranje, bijeljenje, mercerizacija, termo-
fiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada
za otpornost na skupljanje, trajna do-
rada, dekatiranje, impregnacija, krpanje
i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom
da ukupna vrijednost upotrijebljenih
tkanina bez tiska ne premaši 47,5%
cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 51 Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
pređa i tkanine od konjske dlake, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

5106 do 5110 Pređa od vune, fine ili grube živo- Proizvodnja iz (7):
tinjske dlake ili konjske dlake - sirove svile ili otpadaka svile, vlače-
nih, češljanih ili pripremljenih na neki
drugi način za pređenje,

- ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena
ili prerađena na drugi način za predenje,

- kemijski materijali ili tekstilna pulpa,

ili

- materijali od kojih se radi papir

5111 do 5113 Tkanine od vune, fine ili grube živo-
tinjske dlake ili od konjske dlake:

- Koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog
vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni
drukčije odrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- papira
ili
Tisak s najmanje dvije
radnje obrade ili završne obrade (npr.
pranje, bijeljenje, mercerizacija, termo-
fiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada
za otpornost na skupljanje, trajna do-
rada, dekatiranje, impregnacija, krpanje
i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom
da ukupna vrijednost upotrijebljenih
tkanina bez tiska ne premaši 47,5%
cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 52 Pamuk, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

5204 do 5207 Pamučna pređa i konac Proizvodnja iz (7):

- sirove svile ili otpadaka svile, vlače-
nih, češljanih ili pripremljenih na neki
drugi način za predenje

- ostala prirodna vlakna koja nisu
vlačena ili prerađena na drugi način
za predenje
- kemijski materijali ili
tekstilna pulpa,

ili

- materijali od kojih se radi papir

5208 do 5212 Pamučne tkanine

- Koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna,
ni vlačenog ni češljanog ni drukčije
odrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- papira
ili
Tisak s najmanje dvije
radnje obrade ili završne obrade (npr.
pranje, bijeljenje, mercerizacija, termo-
fiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada
za otpornost na skupljanje, trajna do-
rada, dekatiranje, impregnacija, krpanje
i odstranjivanje čvorova) pod uvjetom
da ukupna vrijednost upotrijebljenih
tkanina bez tiska ne premaši 47,5%
cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 53 Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
pređa i tkanine od papirne pređe, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

5306 do 5308 Pređa od drugih biljnih tekstilnih Proizvodnja iz (7):
vlakana, papirna pređa - sirove svile ili otpadaka svile, vlače-
nih, češljanih ili pripremljenih na neki
drugi način za predenje

- ostala prirodna vlakna koja nisu
vlačena ili prerađena na drugi način
za predenje - kemijski materijali ili
tekstilna pulpa,

ili

- materijali od kojih se radi papir

5309 do 5311 Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih
vlakana; tkanine od papirne pređe:

- Koja sadrži gumene niti, Proizvodnja od jednonitne pređe (7):

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- jutene pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog
vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni
drukčije odrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- papira
ili
Tisak s najmanje dvije
radnje obrade ili završne obrade (npr.
pranje, bijeljenje, mercerizacija, termo-
fiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada
za otpornost na skupljanje, trajna dora-
da, dekatiranje, impregnacija, krpanje i
odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da
ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina
bez tiska ne premaši 47,5% cijene
proizvoda fco tvornica

5401 do 5406 Pređa, monofilamenti i konac od Proizvodnja iz (7):
umjetnih ili sintetičkih filamenata - sirove svile ili otpadaka svile, vlače-
nih, češljanih ili pripremljenih na neki
drugi način za predenje

- ostala prirodna vlakna koja nisu
vlačena ili prerađena na drugi način
za predenje

- kemijski materijali ili tekstilna pulpa,

ili

- materijali od kojih se radi papir

5407 i 5408 Tkanine od umjetne ili sintetičke
filament pređe

- Koje sadrže gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog
vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni
drukčije odrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- papira
ili
Tisak s najmanje dvije
radnje obrade ili završne obrade (npr.
pranje, bijeljenje, mercerizacija, termo-
fiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada
za otpornost na skupljanje, trajna dora-
da, dekatiranje, impregnacija, krpanje i
odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da
ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina
bez tiska ne premaši 47,5% cijene
proizvoda fco tvornica

5501 do 5507 Umjetna ili sintetička rezana vlakna Proizvodnja od kemijskih materijala ili
tekstilne pulpe

5508 do 5511 Pređa i konac za šivanje od umjetnih Proizvodnja iz (7):
ili sintetičkih rezanih vlakana - sirove svile ili otpadaka svile, vlače-
nih, češljanih ili pripremljenih na neki
drugi način za predenje

- ostalih prirodnih vlakana koja nisu
vlačena ili prerađena na drugi način
za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- materijala od kojih se radi papir

5512 do 5516 Tkanine od umjetnih ili sintetičkih
rezanih vlakana

- Koja sadrži gumene niti Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna,
ni vlačenog ni češljanog ni drukčije
odrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- papira
ili
Tisak s najmanje dvije
radnje obrade ili završne obrade (npr.
pranje, bijeljenje, mercerizacija, termo-
fiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada
za otpornost na skupljanje, trajna dora-
da, dekatiranje, impregnacija, krpanje i
odstranjivanje čvorova) pod uvjetom da
ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina
bez tiska ne premaši 47,5% cijene
proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 56 Vata, pust i netkani materijal; Proizvodnja iz (7):
posebna pređa; konopi, uzice i užad, - kokosove pređe,
te proizvodi od njih, osim: - prirodnih vlakana

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- materijala što služe za proizvodnju papira

5602 Pust, uključujući impregniran, prevu-
čen, prekriven ili laminiran:

- Iglani pust Proizvodnja od (7):

- prirodnih vlakana,

ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim može se upotrijebiti:

- predivo od polipropilenskog vlakna
iz tarifnog broja 5402,

- rezano polipropilensko vlakno iz
tarifnog broja 5503 ili 5506,

ili

- filament kučine od polipropilenskog

vlakna iz tarifnog broja 5501,

- pri čemu je u svim primjerima učešće
svakog monofilamenta ili vlakna manje
od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova
vrijednost ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

- - ostalo Proizvodnja iz (7):

- prirodnih vlakana

- rezanih vlakana dobivenih od kazeina

ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

5604 Niti i kord od gume, prekriveni tekstil-
nim materijalom; tekstilna pređa, vrpce
i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405,
impregnirani, prevučeni, prekriveni ili
obloženi s gumom ili plastičnom
masom:

- Niti i kord od gume, prekriveni Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri
tekstilnim materijalom koje nisu prekrivene tkaninom

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- prirodnih vlakana negrebenanih i
nečešljanih, a ni drukčije obrađenih
za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- materijala što služe za proizvodnju
papira

5605 Metalizirana pređa, uključujući obavi- Proizvodnja iz (7):
jenu pređu, što se sastoje od tekstilne - prirodnih vlakana
pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnog - sintetskog i umjetnog vlakna, nevlače-
broja 5404 ili 5405, kombiniranih s nog i nečešljanog, ni drukčije obrađenog
kovinom u obliku niti, vrpca ili praha, za predenje
ili prekrivenih kovinom - kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

- materijala što služe za proizvodnju papira

5606 Obavijena pređa, obavijene vrpce i Proizvodnja iz (7):
slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili - prirodnih vlakana
5405, (osim obavijenih proizvoda iz - negrebenanog i nečešljanog, a ni
tarifnog broja 5605 i obavijene pređe drukčije obrađenog sintetskog ili umjet-
od konjskih dlaka iz grive i repa); nog vlakna
šenil-pređa (uključujući flokiranu - kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,
šenil-pređu); efektna pređa s petljama ili

- materijala što služe za proizvodnju papira

Poglavlje 57 Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači

- Od iglanog pusta Proizvodnja iz (7):

- prirodnih vlakana ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Međutim može se upotrijebiti:

- predivo od polipropilenskog vlakna iz
tarifnog broja 5402,
- polipropilensko vlakno iz tarifnog

broja 5503 ili 5506,

ili

- filament kučine od polipropilenskog
vlakna iz tarifnog broja 5501 pri čemu
je udjel svakog monofilamenta ili vlakna
manji od 9 deciteksa, po uvjetom da
njihova ukupna vrijednosti ne premaši
40% cijene proizvoda fco tvornica

Tkanine od jute smiju se koristiti kao
podloga

- Od ostalog pusta Proizvodnja iz (7):

- prirodnih vlakana negrebanih i nečešlja-
nih, a ni drukčije obrađenih za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- pređe od kokosove pređe ili pređe jute

- pređe od sintetičkih ili umjetnih
filamenata

- prirodnih vlakana

- nevlačenog i nečešljanog, a ni drukčije
obrađenog rezanog sintetičkog ili
umjetnog vlakna

Tkanine od jute smiju se koristiti
kao podloga

ex poglavlje 58 Posebne tkanine; tekstilni proizvodi
dobiveni tafting postupkom; čipke;
tapiserije; pozamanterija; vez; osim:

- Kombinirane sa gumenim nitima Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog
vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni
drukčije obrađenog za predenje

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade
ili završne obrade (npr. pranje, bijelje-
nje, mercerizacija, termofiksacija, čupa-
vljenje, cijeđenje, obrada za otpornost –
na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje,
impregnacija, krpanje i odstranjivanje
čvorova) pod uvjetom da ukupna
vrijednost upotrijebljenih tkanina bez
tiska ne premaši 47,5% cijene proizvoda
fco tvornica

5805 Tapiserije ručno tkane (vrsta Gobelins, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
Flanders, Aubusson, Beauvais i slično) tarifnog broja osim tarifnog broja
i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim proizvoda
bodom i križićima), uključujući i
gotove proizvode

5810 Vez u metraži, u vrpcama ili motivima Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% u cijeni
proizvoda fco tvornica

5901 Tekstilni materijali prevučeni ljepilom Proizvodnja od prediva
ili škrobnim tvarima, što ih se rabi za
vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu
uporabu; tkanine za kopiranje; kanafas
pripremljen za slikanje; »buckram« i
slični kruti tekstilni materijali što ih
se rabi za osnove šešira

5902 Kord-materijali za vanjske pneumatske
gume od pređe velike čvrstoće od naj-
lona ili ostalih poliamida, poliestera ili
viskoznog rajona:

- Sa sadržajem 90% ili manje Proizvodnja od prediva
tekstilnih tvari u masi

- Ostalo Proizvodnja od kemijskih materijala
ili tekstilne pulpe

5903 Tekstilni materijali impregnirani, pre- Proizvodnja iz prediva
mazani, prevučeni, prekriveni ili lami- ili
nirani plastičnim masama, osim onih Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili
iz tarifnog broja 5902 završne obrade (npr. pranje, bijeljenje,
mercerizacija, termofiksacija, čupavlje-
nje, cijeđenje, obrada za otpornost na
skupljanje, trajna dorada, dekatiranje,
impregnacija, krpanje i odstranjivanje
čvorova) pod uvjetom da ukupna vrijed-
nost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne
premaši 47,5% cijene proizvoda fco
tvornica

5904 Linoleum, uključujući rezan u oblike; Proizvodnja od prediva(7):
podni pokrivači na tekstilnoj podlozi
premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj,
uključujući rezane u oblike

5905 Zidne tapete od tekstila

- Impregnirane, premazane ili prekri- Proizvodnja od prediva
vene gumom, plastičnim tvarima ili
drugim tvarima

- ostalo Proizvodnja iz (7):

- kokosove pređe

- prirodnog vlakna

- sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna,
ni vlačenog ni češljanog ni drukčije
obrađenog za predenje ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

ili

Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili
završne obrade (npr. pranje, bijeljenje,
mercerizacija, termofiksacija, čupavlje-
nje, cijeđenje, obrada za otpornost na
skupljanje, trajna dorada, dekatiranje,
impregnacija, krpanje i odstranjivanje
čvorova) pod uvjetom da ukupna vrijed-
nost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne
premaši 47,5% cijene proizvoda fco
tvornica

5906 Tekstilni materijali impregnirani,
premazani, prevučeni, prekriveni ili
laminirani kaučukom ili gumom,
osim onih iz tarifnog broja 5902:

- pletene ili kačkane tkanine Proizvodnja iz (7)

- prirodnih vlakana

- nevlačenog i nečešljanog, a ni
drukčije obrađenog za predenje rezanog
sintetskog ili umjetnog vlakna, ili

- kemijski materijali ili tekstilna pulpa

Ostale tkanine od pređe na osnovi Proizvodnja od kemijskih materijala
sintetskog vlakna, što sadrže više
od 90% tekstilnih tvari u masi

Ostalo Proizvodnja iz prediva

5907 Tekstilni materijali na drugi način Proizvodnja iz prediva
impregnirani, premazani, prevučeni ili
ili prekriveni; oslikana platna za Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili
kazališne kulise, umjetničke radionice završne obrade (npr. pranje, bijeljenje,
i sličnu uporabu mercerizacija, termofiksacija, čupavlje-
nje, cijeđenje, obrada za otpornost na
skupljanje, trajna dorada, dekatiranje,
impregnacija, krpanje i odstranjivanje
čvorova) pod uvjetom da ukupna vri-
jednost upotrijebljenih tkanina bez tiska
ne premaši 47,5% cijene proizvoda fco
tvornica

5908 Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni
ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače,
svijeće i slično; čarapice za plinsku
rasvjetu i cjevasti pleteni materijali
za čarapice; impregnirani ili
neimpregnirani

- Čarapice za plinsku rasvjetu, Proizvodnja iz cjevasto pletenog vlakna
impregnirane za plinsku rasvjetu

- Ostalo Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

5909 do 5911 Tekstilni proizvodi za industrijsku
upotrebu

- Diskovi ili obruči za poliranje, osim Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna
od pusta iz tarifnog broja 5911 ili krpa iz tarifnog broja 6310

- Tkanine, najčešće korištene u proiz- Proizvodnja iz (7):
vodnji papira ili za druge tehničke - kokosove pređe
svrhe, postavljene ili ne, impregnirane - sljedećih materijala:
ili neimpregnirane ili presvučene, okru- - - pređe od politetraflouroetilena
(8)
gle, beskonačne ili sa jednim ili više - - prediva, višenitnog, od poliamida,
osnova i/ili potki, ili ravno tkane sa presvučenog, impregniranog ili prekri-
više osnova i/ili potki iz tarifnog venog fenolskom smolom,
broja 5911 - - prediva od sintetskih tekstilnih vla-
kana aromatiziranog poliamida, dobi-
venog polikondenzacijom m-fenolenedia-
mina i isoftalične kiseline,

- - monofila od politetrafloureotilena (8)

- - prediva od sintetičkog tekstilnog
vlakna od poli-p-fenilena tereftalamida,

- - prediva od stalkenih vlakana, presvu-
čenog fenolnom smolom i pojačano
akrilnom pređom 
(8)

- - copoliestera monofilamenta i smola
tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksane-
dimetanol i isoftalična kiselina,

- - prirodnih vlakana

- - umjetnih vlakana nečešljanih i
nevlačenih niti drukčije pripremljenih
za pređu, ili

- - kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

- Ostalo Proizvodnja iz (7)

- kokosove pređe

- prirodnih vlakana - nevlačenog i ne-
češljanog, a ni drukčije obrađenog za
predenje rezanog sintetskog ili umjetnog
vlakna

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Poglavlje 60 Pleteni ili kačkani materijali Proizvodnja iz (7)

- prirodnih vlakana

- umjetnih vlakana nevlačenih ili
nečešljanih ili drukčije obrađenih za
predenje, ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

Poglavlje 61 Odjeća i pribor za odjeću, pleteni Proizvodnja od prediva (7,9)
ili kačkani

- Dobiveni šivanjem ili spajanjem na
drugi način dvaju ili više dijelova
trikotaže, što su bili razrezani u krojne
oblike ili bili proizvedeni već
oblikovani

- Ostalo Proizvodnja iz (7):

- prirodnih vlakana

- rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana,
negrebanih ni češljanih, ni drukčije
obrađenih za predenje ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

ex poglavlje 62 Odjeća i pribor za odjeću, osim Proizvodnja od prediva (7,9)
pletenih i kačkanih, osim:

ex 6202, Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad, Proizvodnja od prediva (9)

ex 6204, te drugi izrađeni pribor za odjeću, ili

ex 6206, vezeni Proizvodnja od nevezenih tkanina pod

ex 6209 i uvjetom da vrijednost nevezenih proiz-

ex 6211 voda ne premaši 40% cijene proizvoda
fco tvornica 
(9)

ex 6210 i Protupožarna oprema od tkanine po- Proizvodnja od prediva (7,9)

ex 6216 krivena poliesterskom aluminiziranom ili
folijom Proizvodnja od nepresvučenih tkanina
pod uvjetom da ukupna vrijednost ne-
presvučenih materijala ne premaši 40%
cijene proizvoda fco tvornica 
(9)

6213 i 6214 Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi
i slični proizvodi

- Vezeni Proizvodnja od jednožičnog
nebijeljena prediva 
(7,9)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod
uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina
ne premaši 40% cijene proizvoda fco
tvornica 
(9)

- Ostalo Proizvodnja od jednožičnog, nebijeljena
prediva
(7,9)

ili

Slaganje koje slijedi tisak s najmanje
dvije radnje obrade ili završne obrade
(npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija,
termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje,
obrada za otpornost na skupljanje,
trajna dorada, dekatiranje, impregnacija,
krpanje i odstranjivanje čvorova), pod
uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih
tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213
i 6214 ne premaši 47,5% cijene proizvoda
fco tvornica

6217 Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi
odjeće ili pribora za odjeću, osim onih
iz tarifnog broja 6212

- Vezeni Proizvodnja od prediva (9)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod
uvjetom da vrijednost proizvoda ne pre-
maši 40% cijene proizvoda fco tvornica 
(9)

- Protupožarna oprema od tkanine Proizvodnja od prediva (7,9)
pokrivene poliesterskom aluminizi- ili
ranom folijom Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod
uvjetom da vrijednost nevezenih tkanina
ne premaši 40% cijene proizvoda fco
tvornica
(9)

- Pribor za ovratnike i orukvice, Proizvodnja:

razrezano - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premaši 40% cijene
proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja od prediva (9)

ex Poglavlje 63 Ostali gotovi tekstilni proizvodi; Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tarifnog broja osim tarifnog broja
tekstilni proizvodi; krpe; osim: proizvoda

6301 do 6304 Pokrivači, posteljno rublje, itd; zavjese,
itd; ostali proizvodi za unutarnje
opremanje:

- Od pusta, od netkanog materijala Proizvodnja od (7)

- prirodnih vlakana, ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

- Ostali:

- - Vezeni Proizvodnja od jednožičnog nebijeljena
prediva
(9,10)

ili

Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim
pletenih i kačkanih), pod uvjetom da
vrijednost nevezenih tkanina ne premaši
40% cijene proizvoda fco tvornica

- - Ostalo proizvodnja od jednožičnog nebijeljena
prediva
(9,10)

6305 Vreće i vrećice za pakiranje robe Proizvodnja od (7):

- prirodnih vlakana

- umjetnih vlakana nevlačenih ili
nečešljanih ili drukčije pripremljenih
za predenje ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

6306 Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni
zastori; šatori; jedra (za čamce, daske
za jedrenje ili suhozemna vozila);
proizvodi za kampiranje:

- Od netkanog materijala Proizvodnja od (7,9)

- prirodnih vlakana, ili

- kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

- Ostalo Proizvodnja od jednostavne
nebijeljene pređe
(7,9)

6307 Ostali gotovi proizvodi, uključujući Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upo-
modne krojeve za odjeću trijebljenih materijala ne premaši 40%
cijene proizvoda fco tvornica

6308 Kompleti što se sastoje od komada Svaki proizvod u setu mora zadovolja-
tkanine i pređa, s priborom ili bez vati određeno pravilo što važi i kad nije
pribora, za izradu prostirka, tapiserija, u setu. Međutim, u setu mogu biti proiz-
vezenih stolnjaka i ubrusa ili sličnih vodi bez podrijetla, pod uvjetom da
tekstilnih proizvoda, pripremljeni u njihova ukupna vrijednost ne premaši
pakiranja za pojedinačnu prodaju 15% u cijeni seta fco tvornica

ex poglavlje 64 Obuća, nazuvci i slični proizvodi; Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
dijelovi tih proizvoda, osim: tarifnog broja, osim od složenog gor-
njišta obuće pričvršćenog na unutarnje
potplate ili druge dijelove potplata iz
tarifnog broja 6406

6406 Dijelovi obuće (uključujući gornji dio Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
što je pričvršćen ili ne na unutarnji tarifnog broja osim tarifnog broja
potplat, osim na vanjski potplat); proizvoda
izmjenljivi ulošci za obuću, umeci za
potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i
slični proizvodi i njihovi dijelovi:

ex poglavlje 65 Šeširi, kape i ostala pokrivala za Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
glavu i njihovi dijelovi, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

6503 Šeširi i druga pokrivala za glavu od Proizvodnja od tekstilnih prediva ili
pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i vlakana 
(9)
drugih proizvoda iz tarifnog broja
6501, uključujući i podstavljene ili
ukrašene

6505 Šeširi i druga pokrivala za glavu, Proizvodnja od tekstilnih prediva ili
pleteni ili kačkani, ili izrađeni od vlakana (9)
čipke, pusta ili ostalih tekstilnih ma-
terijala u metraži (osim od vrpca),
uključujući podstavljene ili ukrašene;
mreže za kosu od bilo kojeg materijala,
uključujući podstavljene ili ukrašene

ex poglavlje 66 Kišobrani, suncobrani, štapovi, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
štapovi-stolci, bičevi, korbači i tarifnog broja osim tarifnog broja
njihovi dijelovi, osim: proizvoda

6601 Kišobrani i suncobrani (uključujući Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i upotrijebljenih materijala ne premašuje
slične kišobrane) 50% cijene proizvoda fco tvornica

Poglavlje 67 Preparirano perje i paperje i proizvodi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
izrađeni od perja i paperja; umjetno tarifnog broja osim tarifnog broja
cvijeće; proizvodi od ljudske kose proizvoda

ex poglavlje 68 Proizvodi od kamena, sadre, cementa, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
betona, azbesta, tinjca i sličnih tarifnog broja osim tarifnog broja
materijala, osim: proizvoda

ex 6803 Proizvodi od prirodna ili aglomerirana Proizvodnja od obrađena škriljevca
škriljevca

ex 6812 Proizvodi od azbesta ili smjese na Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg
osnovi azbesta i magnezijeva karbonata tarifnog broja

ex 6814 Proizvodi od tinjca; uključujući i aglo- Proizvodnja od obrađenog tinjca (obu-
merirani ili rekonstituirani tinjac, na hvaćen aglomerirani ili rekonstruirani
podlozi od papira, kartona ili drugih tinjac)
materijala

Poglavlje 69 Keramički proizvodi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex poglavlje 70 Staklo i stakleni proizvodi, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 7003 Staklo bez nereflektirajućeg sloja Proizvodnja od materijala iz tarifnog

ex 7004 i broja 7001

ex 7005

7006 Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004
i 7005, savijeno, s obrađenim rubovi-
ma, gravirano, brušeno, emajlirano ili
drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti
spojeno s drugim materijalima:

- Postakljena podloga obložena tankim Proizvodnja od materijala (podloge)
dielektričnim filmom, poluprovodljivim, iz tarifnog broja 7006
u skladu sa SEMII standardom
(11)

- Ostalo Proizvodnja od materijala iz tarifnog
broja 7001

7007 Sigurnosno staklo, kaljeno ili Proizvodnja od materijala iz tarifnog
slojevito staklo broja 7001

7008 Višeslojni zidni elementi za izolaciju, Proizvodnja od materijala iz tarifnog
od stakla broja 7001

7009 Staklena zrcala, uokvirena ili Proizvodnja od materijala iz tarifnog
neuokvirena, uključujući i retrovizore broja 7001

7010 Boce, tegle, lonci, fiole, ampule i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
ostali spremnici, od stakla, za transport tarifnog broja osim tarifnog broja
ili pakiranje robe; staklenke za konzer- proizvoda
viranje; čepovi, poklopci i ostali ili
zatvarači, od stakla rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom
da ukupna vrijednost upotrijebljenih
nerezanih predmeta ne premaši 50%
vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica

7013 Proizvodi od stakla što ih se rabi za Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, tarifnog broja osim tarifnog broja
u uredima, proizvodi za unutarnje proizvoda
opremanje i slične namjene (osim ili
onih iz tarifnog broja 7010 ili 7018) rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom
da ukupna vrijednost upotrijebljenih ne-
rezanih predmeta ne premaši 50%
vrijednosti gotova proizvoda fco tvornica

ili

Ukrašavanje rukom (izuzevši svilotisak)
puhanih staklenih proizvoda, ako vrijed-
nost puhanoga staklenog predmeta ne
premašuje 50% vrijednosti gotova
proizvoda fco tvornica

ex 7019 Predmeti od staklenih vlakana Proizvodnja od:

(osim prediva) - neobojenih svitaka, roving prediva,
prediva ili rezanog vlakna, ili od

- staklene vune

ex poglavlje 71 Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
poludragulji, plemenite kovine, kovine tarifnog broja osim tarifnog broja
platirane plemenitim kovinama i proizvoda
proizvodi od njih, imitacije dragu-
ljarskih predmeta; kovani novac, osim:

ex 7101 Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
privremeno nanizani radi lakšeg upotrijebljenih materijala ne premašuje
transporta 50% cijene proizvoda fco tvornica

ex 7102 Obrađeni dragulji ili poludragulji Proizvodnja iz neobrađenih dragulja

ex 7103 i (prirodni, sintetički i rekonstruirani) ili poludragulja

ex 7104

7106, 7108 i Plemenite kovine:

7110

- Neobrađene Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva
7106, 7108 i 7110
ili
Elektrolitička, termička ili kemijska
separacija plemenitih kovina iz tarifnih
brojeva 7106, 7108 ili 7110
ili
Međusobno legiranje plemenitih kovina
iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110
ili njihovo legiranje s običnim kovinama

- Poluobrađena ili u prahu Proizvodnja iz neobrađenih
plemenitih kovina

ex 7107, Kovine obložene plemenitim kovina- Proizvodnja od plemenitih kovina,

ex 7109 i ma, u poluprerađenom obliku neobrađenih

ex 7111

7116 Predmeti od prirodnih ili kultiviranih Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
bisera, dragulja ili poludragulja (pri- upotrijebljenih materijala ne premašuje
rodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih) 50% cijene proizvoda fco tvornica

7117 Imitacije draguljarskih predmeta Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda
ili
Proizvodnja od dijelova običnih
kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih,
neplatiniranih, pod uvjetom da vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala ne
premašuje 50% vrijednosti proizvoda
fco tvornica

ex poglavlje 72 Željezo i čelik, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

7207 Poluproizvodi od željeza ili Proizvodnja od materijala iz tarifnih
nelegiranoga čelika brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205

7208 do 7216 Valjani plosnati proizvodi: žica, šipke, Proizvodnja od željeza i nelegirana če-
profili od željeza ili nelegirana čelika lika u ingotima ili drugima primarnim
oblicima iz tarifnog broja 7206

7217 Hladno dobivena žica, od željeza ili Proizvodnja od poluproizvoda iz
nelegiranog čelika tarifnog broja 7207

ex 7218, 7219 Poluproizvodi, valjani plosnati proiz- Proizvodnja od nerđajućega čelika u

do 7222 vodi, šipke i profili od nehrđajućega ingotima ili drugima primarnim
čelika oblicima iz tarifnog broja 7218

7223 Hladno dobivena žica od nehrđajućega Proizvodnja od poluproizvoda od
čelika nehrđajućega čelika iz tarifnog broja

ex 7224, 7225 Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, 7218

do 7228 toplovaljana žica i šipka, nepravilno Proizvodnja od nelegirana čelika u
namotani na kolutovima; šipke i profili ingorima i drugim primarnim oblicima
od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke iz tarifnog broja 7206, 7218 ili 7224
za svrdla, od legiranih ili nelegiranih
čelika

7229 Hladno dobivena žica od ostalih Proizvodnja od poluproizvoda ostalih
legiranih čelika legiranih čelika iz 7224

ex poglavlje 73 Proizvodi od željeza i čelika, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 7301 Žmurje (priboj) Proizvodnja od materijala iz tarifnog
broja 7206

7302 Dijelovi za izgradnju željezničkih i Proizvodnja od materijala iz tarifnog
tramvajskih kolosijeka, od željeza ili broja 7206
čelika; tračnice, vodilice i
ozubljene tračnice, skretnički jezičci,
skretnička srca, skretničko polužje i
drugi dijelovi skretnica, pragovi, ve-
zice, klizni jastuci, stezni klinovi,
podložne ploče, elastične pritiskalice,
uporne pločice, spojne motke i drugi
dijelovi posebno zasnovani (konstrui-
rani) za postavljanje, spajanje i
pričvršćivanje tračnica

7304, 7305 i Cijevi, šuplji profili od željeza (osim Proizvodnja od materijala iz tarifnih

7306 od lijevanog željeza) ili čelika brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224

ex 7307 Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđa- Izvrtanje, bušenje, razvrstavanje, izvla-
jućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo čenje, bušenje, pjeskarenje od neobra-
1712), koji se sastoji iz više dijelova đenih materijala, pod uvjetom da
ukupna vrijednost upotrijebljenih
neobrađenih materijala ne premaši
35% cijene proizvoda fco tvornica

7308 Željezne ili čelične konstrukcije (osim Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
montažnih zgrada iz tarifnog broja tarifnog broja osim tarifnog broja
9406) i dijelovi konstrukcija (npr. proizvoda. Međutim, zavarene kutove,
mostovi i sekcije mostova, vrata kalupe i profile iz tarifnog broja 7301
splavnica, tornjevi, rešetkasti i drugi ne smije se uptrijebiti
stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta
(krovni kosturi), vrata i prozori te
okviri za njih, pragovi za vrata, roloi
i ograde); željezni ili čelični limovi,
šipke, profili, cijevi i slično priprem-
ljeni za uporabu u konstrukcijama

ex 7315 Lanci protiv klizanja Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrije-
bljenih materijala iz tarifnog broja 7315
ne premašuje 50% cijene proizvoda fco
tvornica. Proizvodnja iz materijala iz
bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnog
broja proizvoda 50% cijene proizvoda
fco tvornica

ex poglavlje 74 Bakar i proizvodi od bakra, osim: Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

7401 Bakrenac; cementni (taložni) bakar Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni
materijali razvrstani unutar tarifnog
broja različitog od broja proizvoda

7402 Nerafinirani bakar; bakrene anode Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
za elektrolitsko rafiniranje: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

7403 Rafinirani bakar i slitine bakra, u
sirovim oblicima

- Rafinirani bakar Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

- Slitine bakra i rafinirani bakar Proizvodnja od rafiniranog bakra,
koji sadrži druge elemente sirova ili od strugotina

7404 Otpaci i lomljevina, od bakra Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

7405 Predslitine bakra Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex poglavlje 75 Nikal i proizvodi od nikla, osim: Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i
- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

7501 do 7503 Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
i drugi međuproizvodi metalurgije tarifnog broja osim tarifnog broja
nikla, nikal u sirovim oblicima; otpaci proizvoda
i lomljevina, od nikla

ex poglavlje 76 Aluminij i proizvodi od aluminija, Proizvodnja:

osim: - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

7601 Aluminij u sirovim oblicima Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

ili

Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim
postupkom od nelegirana aluminija ili
od otpadaka aluminija

7602 Otpaci i lomljevina, od aluminija Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 7616 Proizvodi aluminija, osim mreža, Proizvodnja:
ograda, rešetaka, proizvoda za poja- - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
čanje i sličnih (uključujući beskrajne broja osim iz tarifnog broja proizvoda
vrpce) od aluminijske žice, te ekspan- Međutim, smije se upotrijebiti žičane
dirane kovine – aluminija mreže, ograde, rešetke, proizvode za
pojačanje i slično (uključujući beskrajne
vrpce) od aluminijske žice, kao i ekspan-
diranu kovinu aluminija; i
- u kojoj vrijednost upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

Poglavlje 77 Rezervirano za eventualnu novu
upotrebu u HS

ex poglavlje 78 Olovo i proizvodi od olova, osim: Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

7801 Olovo u sirovim oblicima

- Rafinirano olovo Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili
»obrađeno« olovo

- Ostalo Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz
tarifnog broja 7802 ne mogu su koristiti

7802 Otpaci i lomljevina, od olova Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex poglavlje 79 Cink i proizvodi od cinka, osim: Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

7901 Cink u sirovim oblicima Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz
tarifnog broja 7902 ne mogu se koristiti

7902 Otpaci i lomljevina, od cinka Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex poglavlje 80 Kositar i proizvodi od kositra, osim: Proizvodnja:

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

8001 Kositar u sirovim oblicima Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz
tarifnog broja 8002 ne mogu se koristiti

8002 i 8007 Otpaci i lomljevina, od kostira, ostali Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
proizvodi od kositra tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

Poglavlje 81 Ostale obične kovine, kermeti,
proizvodi od njih

- Ostale obične kovine, sirove, i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
proizvodi od njih upotrijebljenih materijala iz istog tarif-
nog broja kao i proizvod ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex poglavlje 82 Alati, nožarski proizvodi i pribor za Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
jelo od običnih kovina; njihovi dijelovi tarifnog broja osim tarifnog broja
od običnih kovina, osim proizvoda

8206 Alati iz dvaju ili više tarifnih brojeva Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
od 8202 do 8205, u slogovima tarifnog broja osim tarifnih brojeva
(setovima) za prodaju na malo 8202 do 8205: Međutim, alate iz
tarifnih brojeva 8202 do 8205 može
se upotrijebiti u sklopu setova, pod
uvjetom da njihova ukupna vrijednost
ne premaši 15% cijene seta fco tvornica

8207 Izmjenjivi alat za ručne sprave s ili Proizvodnja:
bez mehaničkog pogona ili za alatne - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, broja osim tarifnog broja proizvoda, i
probijanje, narezivanje i urezivanje - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
navoja, bušenje, proširivanje provrta, materijala ne premašuje 40% cijene
glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) proizvoda fco tvornica
uključujući matrice za izvlačenje ili
istiskivanje kovina, i alat za bušenje
stijena ili zemlje

8208 Noževi i rezne oštrice za strojeve Proizvodnja:
ili za mehaničke uređaje - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 8211 Noževi s reznim oštricama, pa i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
ozubljenim (uključujući vrtlarske tarifnog broja osim tarifnog broja
noževe), osim noževa iz tarifnog proizvoda. Međutim, može se upotrije-
broja 8208 biti ručke od osnovnih kovina

8214 Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
za šišanje, mesarske ili kuhinjske, tarifnog broja osim tarifnog broja
sjekire i noževi za sjeckalice, noževi proizvoda. Međutim, može se upotrije-
za papir); slogovi i sprave za manikir biti ručke od osnovnih kovina
i pedikir (uključujući rašpe za nokte)

8215 Žlice, vilice, grabilice, žlice za Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
obiranje, lopatice za serviranje kolača, tarifnog broja osim tarifnog broja
noževi za ribu, noževi za maslac, proizvoda. Međutim, može se
štipaljke za šećer i slični kuhinjski upotrijebiti ručke od osnovnih kovina
i stolni proizvodi

ex poglavlje 83 Razni proizvodi od običnih kovina, Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
osim: tarifnog broja osim tarifnog broja

proizvoda

ex 8302 Ostali okov, pribor i slični proizvodi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
prikladni za građenje, automatski tarifnog broja osim tarifnog broja
zatvarači vrata proizvoda. Međutim, mogu se

upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog

broja 8302 pod uvjetom da njihova

ukupna vrijednost ne premaši 20%

vrijednosti proizvoda fco tvornica

ex 8306 Kipići i drugi ukrasni predmeti od Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
običnih kovina tarifnog broja osim tarifnog broja

proizvoda. Međutim, ostali materijali

iz tarifnog broja 8306 mogu biti

upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova

ukupna vrijednost ne premaši 30%

cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 84 Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
aparati i mehanički uređaji, njihovi - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
dijelovi, osim: broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 8401 Nuklearni neozračeni gorivi Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
elementi (ulošci) tarifnog broja osim tarifnog broja materijala ne premašuje 30% cijene
proizvoda
(12) konačnog proizvoda fco tvornica

8402 Kotlovi za proizvodnju vodene i druge Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
pare (osim kotlova za centralno grijanje - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
toplom vodom što mogu proizvoditi broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco
paru niskog pritiska); kotlovi za - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
pregrijanu vodu materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8403 i ex 8404 Kotlovi za centralno grijanje, osim Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kotlova iz tarifnog broja 8402, i po- tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva upotrijebljenih materijala ne prema-
moćni uređaji za kotlove za centralno 8403 i 8404 šuje 40% cijene proizvoda fco
grijanje tvornica

8406 Turbine na vodenu i drugu paru: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

8407 Klipni motori s unutarnjim izgaranjem Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
na paljenje pomoću svjećica s pravo- upotrijebljenih materijala ne premašuje
crtnim i rotacijskim kretanjem klipa 40% cijene proizvoda fco tvornica

8408 Klipni motori s unutarnjim izgaranjem Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
na paljenje pomoću kompresije upotrijebljenih materijala ne premašuje
(dizelski ili poludizelski motori) 40% cijene proizvoda fco tvornica

8409 Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upo-
isključivo ili uglavnom za motore iz trijebljenih materijala ne premašuje
tarifnog broja 8407 ili 8408 40% cijene proizvoda fco tvornica

8411 Turbomlazni motori, turbopropelerni Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
motori i druge plinske turbine - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8412 Ostali motori i pogonski strojevi Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

ex 8413 Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

kretanjem - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 8414 Industrijski ventilatori, puhala i slično Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco
- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8415 Uređaji za klimatizaciju, s ventilato- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
rom na motorni pogon i elementima upotrijebljenih materijala ne premašuje
za mijenjanje temperature i vlažnosti, 40% cijene proizvoda fco tvornica
uključujući strojeve u kojima se vlaž-
nost ne može posebno regulirati

8418 Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
za proizvodnju hladnoće, električni i - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco
za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica, i

- u kojoj vrijednost materijala bez
podrijetla ne premašuje vrijednost
svih upotrijebljenih materijala s
podrijetlom

ex 8419 Strojevi i uređaji za drvnu industriju, Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
za proizvodnju papirne mase i papira - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
i kartona jala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- u spomenutim ograničenjima vrijed-
nost svih materijala iz istog tarifnog
broja kao i proizvod ne premašuje
25% cijene proizvoda fco tvornica

8420 Kalandri i drugi strojevi za valjanje, Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
osim za kovine ili staklo, te valjci - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
za njih jala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco

proizvoda fco tvornica tvornica

- u spomenutim ograničenjima vrijed-
nost svih materijala iz istog tarifnog
broja kao i proizvod ne premašuje
25% cijene proizvoda fco tvornica

8423 Vage (osim vaga osjetljivosti 5 Proizvodnja:
centigrama i finijih), uključujući i - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
strojeve za brojenje i provjeru što broja osim tarifnog broja proizvoda, i upotrijebljenih materijala ne prema-
rade na osnovi vaganja mase; utezi - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih šuje 25% cijene proizvoda fco
za sve vrste vaga; materijala ne premašuje 40% cijene tvornica
proizvoda fco tvornica

8425 do 8428 Strojevi i uređaji za dizanje, Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
rukovanje, istovar ili utovar - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala iz
tarifnog broja 8431 ne premašuje 10%
cijene proizvoda fco tvornica

8429 Samokretni buldožeri, angldozeri,
grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači),
jaružala (gliboderi), utovarivači sa
žlicom, strojevi za nabijanje i
cestovni valjci

- Cestovni valjci Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

- Ostali Proizvodnja u kojoj:

- vrijednost svih upotrijebljenih Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
materijala ne premašuje 40% cijene upotrijebljenih materijala ne prema-
proizvoda fco tvornica; šuje 30% cijene proizvoda fco

- gdje u spomenutim granicama tvornica
vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala iz tarifnog broja 8431 ne prema-
šuje 10% cijene proizvoda fco tvornica

8430 Ostali strojevi za premještanje, Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ravnanje, odsijecanje, kopanje, - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
nabijanje (uključujući kompaktore), jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
vađenje ili bušenje zemlje, minerala fco tvornica, i tvornica
ili rudača; zabijala i strojevi za - gdje u spomenutim granicama vrijed-
vađenje pilota; ralice za uklanjanje nost svih upotrijebljenih materijala iz
snijega i snjegočistači tarifnog broja 8431 ne premašuje 10%
cijene proizvoda fco tvornica

ex 8431 Dijelovi prepoznatljivi kao namije- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
njeni isključivo ili uglavnom sa upotrijebljenih materijala ne premašuje
cestovnim valjcima 40% cijene proizvoda fco tvornica

8439 Strojevi za proizvodnju celuloze od Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
vlaknastih celuloznih materijala ili - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
strojevi za proizvodnju i dovršavanje jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
papira ili kartona fco tvornica, tvornica

- gdje u spomenutim granicama vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala iz
istog tarifnog broja kao i proizvod ne
premašuje 25% cijene proizvoda fco
tvornica

8441 Ostali strojevi za preradu papirne Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
mase, papira ili kartona, uključujući - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
sve vrste strojeva za rezanje jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala iz
iz istog tarifnog broja kao i proizvod
ne premašuje 25% cijene proizvoda
fco tvornica

8444 do 8447 Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tekstilnu industriju upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

ex 8448 Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
sa strojevima iz tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne premašuje
8444 i 8445 40% cijene proizvoda fco tvornica

8452 Strojevi za šivanje, osim strojeva za
prošivanje knjiga iz tarifnog broja
8440; pokućstvo, postolja i poklopci
posebno pripravljeni za strojeve za
šivanje; igle za strojeve za šivanje:

- Strojevi za šivanje, (samo strojevi Proizvodnja u kojoj:
sa verižnim bodom), s glavom bez - vrijednost svih upotrijebljenih materi-
motora mase 16 kg ili manje ili s jala ne premašuje 40% cijene proizvoda
motorom mase 17 kg ili manje fco tvornica,

- vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala za slaganje glave (bez motora)
bez podrijetla, ne premašuje vrijednost
upotrijebljenih materijala s podrijetlom, i

- uređaji za zatezanje niti, za kačkanje i
uređaji za cik-cak moraju biti s
podrijetlom

- Ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

8456 do 8466 Strojevi i alatni strojevi iz tar. broja Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
8456 do 8466 s pripadajućim dijelo- upotrijebljenih materijala ne premašuje
vima i priborom 40% cijene proizvoda fco tvornica

8469 do 8472 Uredski strojevi (npr. strojevi za pi- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
sanje, strojevi za računanje, strojevi upotrijebljenih materijala ne premašuje
za automatsku obradu podataka, 40% cijene proizvoda fco tvornica
strojevi za umnožavanje, strojevi
za spajanje)

8480 Kalupnici za ljevaonice kovina; mo- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
delne ploče; modeli za kalupe; kalupi upotrijebljenih materijala ne premašuje
za kovine (osim kalupa za ingote), 50% cijene proizvoda fco tvornica
kovinske karbide, staklo, mineralne
tvari, gumu i plastične mase

8482 Valjni ležaji (kuglični, valjkasti Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

i igličasti) - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8484 Brtve od kovinskih listova kombini- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
rane s drugim materijalom ili od dva upotrijebljenih materijala ne premašuje
ili više slojeva kovine; slogovi brtava, 40% cijene proizvoda fco tvornica
različitih po sastavu materijala, u vre-
ćicama, omotima ili sličnim pakira-
njima; mehaničke brtve

8485 Dijelovi strojeva, aparata i uređaja Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
bez električnih priključaka, izolatora, upotrijebljenih materijala ne premašuje
svitaka, kontakata ili drugih električnih 40% cijene proizvoda fco tvornica
obilježja, što nisu spomenuti niti
uključeni na drugom mjestu u ovom
poglavlju

ex poglavlje 85 Električni strojevi i oprema i njihovi Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
dijelovi; aparati za snimanje ili repro- - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
dukciju zvuka; televizijski aparati za broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco
snimanje ili reprodukciju slike i zvuka - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
i dijelovi i pribor za te proizvode, osim: materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8501 Električni motori i električni gene- Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ratori (osim generatorskih agregata) - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
iz tarifnog broja 8503 ne premašuje
10% cijene proizvoda fco tvornica

8502 Električni generatorski agregati i Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
rotacijski pretvarači (konvertori) - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala iz
tarifnih brojeva 8501 i 8503 ne prema-
šuje 10% cijene proizvoda fco tvornica

ex 8504 Uređaji za napajanje strojeva za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
automatsku obradu podataka upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

ex 8518 Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
uključujući i zvučnike u zvučnim - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
kutijama; audio-frekventna električna jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 25% cijene proizvoda fco
pojačala; električni slogovi za fco tvornica, i tvornica
pojačanje zvuka - vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

8519 Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
bez njega, kazetofoni i drugi aparati - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
uređaja za snimanje zvuka fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

8520 Magnetofoni i ostali aparati za Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
snimanje zvuka, uključujući aparate - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
s ugrađenim uređajem za reprodukciju jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
zvuka fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

8521 Aparati za pohranjivanje i reprodukciju Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
slike, s videoprijamnikom ili bez njega - vrijednost svih upotrijebljenih materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
jala ne premašuje 40% cijene proizvoda šuje 30% cijene proizvoda fco
fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

8522 Dijelovi i pribor prikladni za uporabu Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
samo ili uglavnom s aparatima iz tar. upotrijebljenih materijala ne premašuje
brojeva 8519 do 8521 40% cijene proizvoda fco tvornica

8523 Za snimanje pripremljeni nesnimljeni Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, upotrijebljenih materijala ne premašuje
osim proizvoda iz poglavlja 37 40% cijene proizvoda fco tvornica

8524 Ploče, vrpce i ostali nosači zvuka i
nosači sličnih zapisa, uključujući ma-
trice i galvanske otiske za proizvodnju
ploča, osim proizvoda iz poglavlja 37

- Matrice i galvanski otisci za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
proizvodnju ploča upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-

rijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica
- gdje u spomenutim granicama
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
iz tarifnog broja 8523 ne premašuje
10% cijene proizvoda fco tvornica

8525 Odašiljači radio-telefonije, radiografije, Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
radiodifuzije ili televizije, uključujući s - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
ugrađenim prijamnikom ili aparatom za rijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
snimanje ili reprodukciju zvuka; tele- proizvoda fco tvornica, i tvornica
vizijske kamere; videokamere za ne- - vrijednost svih upotrijebljenih materi-
pomične slike i druge video-kamere jala bez podrijetla ne premašuje vrijed-
(kamkorderi); digitalne kamere nost svih upotrijebljenih materijala s
podrijetlom

8526 Radari, uređaji za radio-navigaciju i Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
uređaji za radio-daljinsko upravljanje - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

8527 Prijamnici radio-telefonije, radio-tele- Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
grafije i radiodifuzije, uključujući i - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim rijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
aparatima za snimanje ili reprodukciju proizvoda fco tvornica, i tvornica
zvuka, odnosno satom - vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

8528 Televizijski prijamnici, uključujući s Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ugrađenim prijamnikom radiodifuzije - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
ili aparatom za pohranjivanje ili repro- rijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
dukciju zvuka ili slike; video-moni- proizvoda fco tvornica, i tvornica
tori i video-projektori - vrijednost svih upotrijebljenih mate-
rijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

8529 Dijelovi pogodni za uporabu isključivo
ili uglavnom za aparate iz tarifnih
brojeva 8525 do 8528

- Namijenjeni poglavito ili isključivo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upo-
video-uređajima za pohranjivanje i trijebljenih materijala ne premašuje 40%
reprodukciju cijene proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene proiz- šuje 25% cijene proizvoda fco
voda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

8535 i 8536 Električni aparati za uklapanje ili Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
isklapanje ili zaštitu ili spajanje - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
električnih strujnih krugova rijala ne premašuje 40% cijene proiz- šuje 30% cijene proizvoda fco
voda fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama vri-
jednost svih upotrijebljenih materijala
iz tarifnog broja 8538 ne premašuje
10% cijene proizvoda fco tvornica

8537 Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
nosači, opremljeni s dva ili više apa- - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rata iz tarifnog broja 8535 ili 8536 za rijala ne premašuje 40% cijene proiz- šuje 30% cijene proizvoda fco
električno upravljanje ili razdiobu voda fco tvornica, i tvornica
električne struje, uključujući one s - gdje u spomenutim granicama vri-
ugrađenim instrumentima i aparatima jednost svih upotrijebljenih materijala
iz poglavlja 90 i aparatima za nume- iz tarifnog broja 8538 ne premašuje
ričko upravljanje, osim komutacijskih 10% cijene proizvoda fco tvornica
aparata iz tarifnog broja 8517

ex 8541 Diode, tranzistori i slični poluvodički Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
elementi: foto-osjetljivi poluvodički - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
elementi, osim još neizrezanih čip broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco
pločica - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica

materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8542 Elektronički integrirani krugovi i
mikrosklopovi

- Monolitni integrirani krugovi Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala iz
tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne prema-
šuju 10% cijene proizvoda fco tvornica
ili

postupak difuzije (u kojem se inte-

grirani krugovi formiraju na supstratu
poluvodiča, selektivnim uvođenjem
odgovarajućeg dopanta) bez obzira da
li je sastavljanje ili i/ili testiranje
obavljeno u zemlji koja nije jedna od
ugovornih stranaka

- Ostalo Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- gdje u spomenutim granicama vrijed-
nost svih upotrijebljenih materijala iz
tarifnih brojeva 8541 i 8542 ne prema-
šuju 10% cijene proizvoda fco tvornica

8544 Izolirana žica (uključujući lakiranu Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uklju- upotrijebljenih materijala ne premašuje
čujući koaksijalne kabele) i ostali izo- 40% cijene proizvoda fco tvornica
lirani električni vodiči, s priključnim
uređajima ili bez njih; kabeli od
optičkih, pojedinačno oplaštenih
vlakana (svjetlovodi) čak i kada
sadrže električne vodiče ili su
opremljeni priključnim uređajima

8545 Ugljene elektrode, ugljene četkice, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ugljen za žarulje, ugljen za baterije i upotrijebljenih materijala ne premašuje
drugi proizvodi od grafita ili od 40% cijene proizvoda fco tvornica
drugih vrsta ugljika, s kovinom ili
bez nje, za namjenu u elektrotehnici

8546 Električni izolatori od bilo kakvog Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
materijala upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

8547 Izolacijski dijelovi električnih strojeva, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
uređaja ili opreme, izrađeni u cijelosti upotrijebljenih materijala ne premašuje
od izolacijskog materijala ili samo s 40% cijene proizvoda fco tvornica
manjim sastavnicama od kovina (npr.
čahurama s navojem) utisnutim isklju-
čivo za potrebe ugradnje, osim izolatora
iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove
spojnice od običnih kovina, obložene
izolacijskim materijalom, za električne
vodiče

8548 Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
primarnih baterija i električnih akumu- upotrijebljenih materijala ne premašuje
latora; istrošene primarne ćelije, pri- 40% cijene proizvoda fco tvornica
marne baterije i električni akumulatori;
električni dijelovi strojeva i aparata,
što nisu spomenuti niti uključeni na
drugom mjestu u ovom poglavlju:

ex poglavlje 86 Tračnička vozila i njihovi dijelovi: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi upotrijebljenih materijala ne premašuje
dijelovi; mehanička i elektromehanička 40% cijene proizvoda fco tvornica
signalna oprema za prometne puteve
svih vrsta, osim:

8608 Kolosiječni sklopovi i pribor, meha- Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
nička (uključujući elektromehanička) - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
oprema za signalizaciju, sigurnost, broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco
nadzor ili upravljanje u prometu na - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
prugama, cestama, unutarnjim vodenim materijala ne premašuje 40% cijene
putevima, parkiralištima, u lučkim proizvoda fco tvornica
postrojenjima i zračnim lukama;
njihovi dijelovi

ex poglavlje 87 Vozila, osim tračničkih vozila i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
njihovi dijelovi i pribor, osim: upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

8709 Samokretna radna kolica (autokare), Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
bez uređaja za dizanje ili rukovanje, - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
što ih se rabi u tvornicama, skladišti- broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco
ma, lukama i zračnim lukama za - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
prijevoz robe na kratkim udaljenostima; materijala ne premašuje 40% cijene
vučna vozila što ih se rabi na peronima proizvoda fco tvornica
željezničkih kolodvora; dijelovi
navedenih vozila

8710 Tenkovi i druga oklopna borbena Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
motorna vozila, uključujući i oprem- - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
ljena naoružanjem i njihovi dijelovi broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8711 Motocikli (uključujući i mopede),
bicikli i slična vozila s pomoćnim
motorom, s bočnom prikolicom ili
bez nje; bočne prikolice

- S klipnim motorom (osim rotacijskih
klipnih motora) obujma cilindara ne
većeg

- Od 50 cm3 Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih upotrijebljenih materijala ne prema-
materijala ne premašuje 40% cijene šuje 20% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

- Većeg od 50 cm3 Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih upotrijebljenih materijala ne prema-
materijala ne premašuje 40% cijene šuje 25% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

- Ostalo Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih upotrijebljenih materijala ne prema-
materijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

ex 8712 Bicikli bez kugličnih ležajeva Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja osim iz tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne prema-
8714 šuje 30% cijene proizvoda fco
tvornica

8715 Dječja kolica i njihovi dijelovi Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

8716 Prikolice i poluprikolice; ostala Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 88 Letjelice, svemirske letjelice i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
njihovi dijelovi, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne prema-
proizvoda šuje 40% cijene proizvoda fco
tvornica

ex 8804 Rotošuti Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja, uključujući ostale upotrijebljenih materijala ne prema-
materijala iz tarifnog broja 8804 šuje 40% cijene proizvoda fco
tvornica

8805 Oprema za lansiranje zrakoplova; Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
palubni zaustavljivači zrakoplova i broja osim tarifnog broja proizvoda upotrijebljenih materijala ne prema-
slična oprema; zemaljski trenažeri šuje 30% cijene proizvoda fco
letenja; dijelovi navedenih proizvoda tvornica

Poglavlje 89 Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne prema-
proizvoda. Međutim, trupove broda iz šuje 40% cijene proizvoda fco
tarifnog broja 8906 se ne smije tvornica
upotrebljavati

ex poglavlje 90 Optički, fotografski, kinematografski Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
i mjerni instrumenti, instrumenti za - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
ispitivanje točnosti, medicinski broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco
instrumenti i aparati; njihovi dijelovi - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
i pribor, osim: materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

9001 Optička vlakna i snopovi optičkih Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
vlakana; kabeli od optičkih vlakana, upotrijebljenih materijala ne premašuje
osim onih iz tarifnog broja 8544; 40% cijene proizvoda fco tvornica
listovi i ploče od polarizirajućeg
materijala; leće (uključujući kontaktne
leće), prizme, zrcala, i ostali optički
elementi od bilo kakvoga materijala,
nemontirani, osim takvih optičkih
neobrađenih staklenih elemenata

9002 Leće, prizme, zrcala, i drugi optički Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
elementi, od bilo kakvoga materijala, upotrijebljenih materijala ne premašuje
montirani, kao što su dijelovi ili 40% cijene proizvoda fco tvornica
pribor instrumenata ili aparata, osim
takvih optičkih neobrađenih staklenih
elemenata

9004 Naočale i slični proizvodi, korekcijski, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
zaštitni i ostali upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

ex 9005 Dalekozori (s jednim ili dva objek- Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
tiva), optički teleskopi i njihova - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
postolja; osim astronomskih refrak- broja osim tarifnog broja proizvoda, šuje 30% cijene proizvoda fco
cijskih teleskopa i njihovih postolja - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica, i

- u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

ex 9006 Fotografski aparati; osim kinemato- Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
grafskih kamera; fotografske bljeska- - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
lice i žarulje-bljeskalice; osim žarulja broja osim tarifnog broja proizvoda, šuje 30% cijene proizvoda fco
s električnim paljenjem - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica, i

- u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

9007 Kinematografske kamere i projektori, Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
s ugrađenim aparatom za snimanje ili - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
reprodukciju zvuka ili bez njega broja osim tarifnog broja proizvoda, šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica, i

- u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

9011 Optički mikroskopi, uključujući one Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
za mikrofotografiju, mikrokinemato- - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
grafiju i mikroprojekciju broja osim tarifnog broja proizvoda, šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

ex 9014 Ostali instrumenti i aparati za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

navigaciju upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

9015 Instrumenti i aparati za geodetsku Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
izmjeru zemljišta (uključujući foto- upotrijebljenih materijala ne premašuje
grametriju), hidrografiju, oceanografiju, 40% cijene proizvoda fco tvornica
hidrologiju, meteorologiju i geofiziku,
osim kompasa; daljinomjeri

9016 Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
s utezima ili bez njih upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

9017 Instrumenti i aparati za crtanje, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
obilježavanje ili matematičko računanje upotrijebljenih materijala ne premašuje
(npr. aparati za crtanje, pantografi, 40% cijene proizvoda fco tvornica
kutomjeri, pribor za crtanje u slogu,
logaritamska računala, kalkulatori u
obliku okrugle ploče); instrumenti za
mjerenje dužine, namijenjeni držanju
u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce,
mikrometarska mjerila, pomična mje-
rila) što nisu spomenuti niti uključeni
na drugom mjestu u ovom poglavlju

9018 Instrumenti i aparati namijenjeni
uporabi u medicini, zubarstvu ili
veterini, uključujući scintigrafske i
druge elektromedicinske aparate te
instrumente za ispitivanje vida;

- Zubarski stolci s ugrađenom zubar- Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
skom opremom ili uređajem za ispi- tarifnog broja uključujući ostale materi- upotrijebljenih materijala ne prema-
ranje usta vodom jale iz tarifnog broja 9018 šuje 40% cijene proizvoda fco
tvornica

- Ostalo Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

9019 Aparati za mehanoterapiju, aparati za Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
masažu, aparati za psihološka ispiti- - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
vanja, aparati za ozonoterapiju, oksi- broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco
genoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
disanje i ostali terapeutski aparati za materijala ne premašuje 40% cijene
disanje proizvoda fco tvornica

9020 Ostali aparati za disanje i plinske Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
maske, osim zaštitnih maski bez - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
mehaničkih dijelova i izmjenjivih broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 25% cijene proizvoda fco
filtera; - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica

materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

9024 Strojevi i aparati namijenjeni ispiti- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
vanju tvrdoće, vlačne ili tlačne upotrijebljenih materijala ne premašuje
čvrstoće, elastičnosti i ostalih me- 40% cijene proizvoda fco tvornica
haničkih svojstava materijala (npr.
kovina, drva, tekstila, papira,
plastičnih masa)

9025 Hidrometri i slični plutajući instru- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
menti, termometri, pirometri, baro- upotrijebljenih materijala ne premašuje
metri, higrometri i psihrometri, s 40% cijene proizvoda fco tvornica
registratorom ili bez njega i
kombinacije tih instrumenta:

9026 Instrumenti i aparati za mjerenje ili Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
nadzor protoka, razine, pritiska ili upotrijebljenih materijala ne premašuje
ostalih promjenjivih veličina tekućina 40% cijene proizvoda fco tvornica
ili plinova (npr. mjerači protoka, po-
kazivači razine, manometri, toplino-
mjeri), osim instrumenata i aparata iz
tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

9027 Instrumenti i aparati za fizikalne i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
kemijske analize (npr. polarimetri, upotrijebljenih materijala ne premašuje
refraktometri, spektrometri, aparati za 40% cijene proizvoda fco tvornica
analizu plina ili dima); instrumenti i
aparati za mjerenje i kontrolu visko-
ziteta, poroznosti, dilatacije, površinskog
napona i slično; instrumenti i aparati
za kalorimetrijska, akustična i foto-
metrijska mjerenja (uključujući
svjetlomjere); mikrotomi:

9028 Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina
ili tekućine, električna brojila, uključujući
i mjerila za njihovo baždarenje:

- Dijelovi i pribor Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih upotrijebljenih materijala ne prema-
materijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica
- vrijednost svih upotrijebljenih
materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

9029 Brojila okretaja, brojila proizvodnje, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
taksametri, brojila kilometara, brojila upotrijebljenih materijala ne premašuje
koraka i slično; mjerači brzine i 40% cijene proizvoda fco tvornica
tahometri, osim onih koje se razvrstava u
tarifni broj 9014 ili 9015; stroboskopi:

9030 Osciloskopi, spektralni analizatori i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
ostali instrumenti i aparati za mjerenje upotrijebljenih materijala ne premašuje
ili ispitivanje električnih veličina, 40% cijene proizvoda fco tvornica
isključujući mjerila iz tarifnog broja
9028; instrumenti i aparati za mjerenje
ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-,
rendgenskih, svemirskih ili ostalih
ionizirajućih zračenja:

9031 Instrumenti, aparati i strojevi za mje- Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
renje ili ispitivanje, što nisu spomenu- upotrijebljenih materijala ne premašuje
ti niti uključeni na drugom mjestu u 40% cijene proizvoda fco tvornica
ovom poglavlju; projektori profila:
profila:

9032 Instrumenti i aparati za automatsku Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
regulaciju ili upravljanje: upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

9033 Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
niti uključeni na drugom mjestu u upotrijebljenih materijala ne premašuje
ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, 40% cijene proizvoda fco tvornica
instrumente ili aparate iz poglavlja 90

ex poglavlje 91 Satovi i njihovi dijelovi, osim: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

9105 Ostali satovi Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

- vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih

materijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih materijala
s podrijetlom

9109 Ostali satni mehanizmi, kompletni Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

i sastavljeni - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
rijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
proizvoda fco tvornica, i tvornica

- vrijednost svih upotrijebljenih ma-
terijala bez podrijetla ne premašuje
vrijednost svih upotrijebljenih
materijala s podrijetlom

9110 Kompletni satni mehanizmi (za Proizvodnja u kojoj: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
osobne ili druge satove) nesastavljeni - vrijednost svih upotrijebljenih mate- upotrijebljenih materijala ne prema-
ili djelomično sastavljeni (satni me- rijala ne premašuje 40% cijene šuje 30% cijene proizvoda fco
hanizmi u slogovima); nekompletni proizvoda fco tvornica, i tvornica
satni mehanizmi (za osobne ili druge - u spomenutim granicama, vrijednost
satove), sastavljeni; grubo kompletirani svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog
satni mehanizmi za satove broja 9114 ne premašuje 10% cijene
(osobne ili druge) proizvoda fco tvornica

9111 Kućišta za osobne satove i Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

njihovi dijelovi: - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

9112 Kućišta i kutije za kućne, uredske i Proizvodnja: Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
slične satove i kućišta i kutije slične - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog upotrijebljenih materijala ne prema-
vrste za drugu robu iz ovog poglavlja broja osim tarifnog broja proizvoda, i šuje 30% cijene proizvoda fco
i njihovi dijelovi - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih tvornica
materijala ne premašuje 40% cijene
proizvoda fco tvornica

9113 Remeni i narukvice za ručne satove i
dijelovi za njih

- Od obične kovine, pozlaćeni, Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
posrebreni, platirani ili presvučeni upotrijebljenih materijala ne premašuje
plemenitim kovinama 40% cijene proizvoda fco tvornica

- Ostalo Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

Poglavlje 92 Glazbala, dijelovi i pribor za Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
te proizvode upotrijebljenih materijala ne premašuje
40% cijene proizvoda fco tvornica

Poglavlje 93 Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
pribor upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 94 Pokućstvo; nosači madraca; oprema za Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
krevete i slični proizvodi (madraci, tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne prema-
jastuci i slični punjeni proizvodi); proizvoda šuje 40% cijene proizvoda fco
svjetiljke i druga rasvjetna tijela, što tvornica
nisu spomenuta niti uključena na
drugom mjestu; osvijetljeni znakovi,
osvijetljene pločice s imenima ili
slično; montažne zgrade, osim:

ex 9401 i Pokućstvo od običnih kovina Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg Proizvodnja u kojoj vrijednost svih

ex 9403 presvučeno netapeciranom pamučnom tarifnog broja osim tarifnog broja upotrijebljenih materijala ne prema-
tkaninom težine do najviše 300g/m
2 proizvoda šuje 40% cijene proizvoda fco

ili tvornica

Proizvodnja od pamučnih tkanina već
proizvedenih u oblicima spremnima za
uporabu sa materijalima iz tarifnih
brojeva 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

- vrijednost tkanina ne premašuje 25%
cijene proizvoda fco tvornica, i

- svi ostali upotrijebljeni materijali su s
podrijetlom i razvrstani su unutar
tarifnog broja različitog od tarifnih
brojeva 9401 ili 9403

9405 Svjetiljke i druga rasvjetna tijela Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
(uključujući reflektore) i njihovi upotrijebljenih materijala ne premašuje
dijelovi, što nisu spomenuti niti 50% cijene proizvoda fco tvornica
uključeni na drugom mjestu; osvi-
jetljeni znakovi, osvijetljene pločice
s imenima i slično, sa stalno učvr-
šćenim izvorom svjetlosti, i njihovi
djelovi što nisu spomenuti niti uklju-
čeni na drugom mjestu

9406 Montažne zgrade Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
upotrijebljenih materijala ne premašuje
50% cijene proizvoda fco tvornica

ex poglavlje 95 Igračke, rekviziti za društvene igre i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
šport; njihovi dijelovi i pribor, osim: tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

9503 Ostale igračke; umanjeni modeli i Proizvodnja:
slični modeli za igru, uključujući s - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
pogonom, slagalice svih vrsta broja osim tarifnog broja proizvoda, i

- u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 9506 - Palice za golf i ostala oprema za golf Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda. Međutim, grubo oblikovani
blokovi za izradu glava za golf štapove
mogu se upotrijebiti

ex poglavlje 96 Razni proizvodi, osim: Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

ex 9601 i Proizvodi životinjskog, biljnoga ili Proizvodnja od materijala za rezbarenje

ex 9602 mineralnog podrijetla, za rezbarenje iz istih tarifnih brojeva

ex 9603 Metle i četke (osim metla i metlica Proizvodnja u kojoj vrijednost svih
od pruća, bez ili sa drškom, i četki upotrijebljenih materijala ne premašuje
od dlake vjeverica i lasica), ručno 50% cijene proizvoda fco tvornica
pogonjene mehaničke naprave za
čišćenje poda, bez motora, jastučići
za nanošenje boje i soboslikarski valjci;
brisači za podove i četke za paučinu

9605 Putni setovi za osobnu toaletu, Svaki proizvod u setu mora udovolja-
šivanje ili čišćenje cipela ili odijela vati pravilu što bi važilo za taj proizvod
pojedinačno. Međutim, set može sadrža-
vati i proizvode bez pravog podrijetla,
pod uvjetom da njihova ukupna vrijed-
nost ne premašuje 15% cijene proizvoda
fco tvornica

9606 Dugmad, kopčice što ih se zatvara Proizvodnja:
utiskivanjem ili na drugi način, - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
dugmad za presvlačenje i ostali broja osim tarifnog broja proizvoda, i
dijelovi tih proizvoda; nedovršena - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
dugmad materijala ne premašuje 50% cijene
proizvoda fco tvornica

9608 Kemijske olovke; flomasteri i markeri Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
s vrhom od pusta ili drugog poroznog tarifnog broja osim tarifnog broja
materijala; naliv pera i slična pera na proizvoda. Međutim, pera i njihovi
punjenje; pera za kopiranje; patent- vrhovi iz istog tarifnog broja kao i
-olovke, držala za pera, držala za proizvod mogu se upotrijebiti
olovke i slična držala; dijelovi (uklju-
čujući kape i klipse) navedenih proiz-
voda osim onih iz tarifnog broja 9609

9612 Vrpce za pisaće strojeve i slične Proizvodnja:
vrpce, natopljene tiskarskom bojom - iz materijala iz bilo kojeg tarifnog
ili drukčije pripremljene za davanje broja osim tarifnog broja proizvoda, i
otisaka, uključujući na svicima ili u - u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih
patronama; jastučići za žigove natop- materijala ne premašuje 50% cijene
ljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili proizvoda fco tvornica
bez kutije

ex 9613 Upaljači sa električnom iskrom (piezo) Proizvodnja u kojoj vrijednost
upotrijebljenih materijala iz tarifnog
broja 9613 ne premašuje 30% cijene
proizvoda fco tvornica

ex 9614 Lule za pušenje i glave lula Proizvodnja iz grubo obrađenih blokova

poglavlje 97 Umjetnine, kolekcionarski predmeti i Proizvodnja iz materijala iz bilo kojeg
starine (antikviteti) tarifnog broja osim tarifnog broja
proizvoda

 

–––––––––––––––––––––––––––––––––––– ANNEX III TO PROTOCOL 7a ––––––––––––––––––––––––––

SPECIMENS OF MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1 AND APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE EUR.1

Printing instructions:

1. Each form shall measure 210¤297 mm; a tolerance of up to minus 5 mm or plus 8 mm in the length may be allowed. The paper used must be white, sized for whiting, not containing mechanical pulp and weighing not less than 25 g/m2. It shall have a printed green guilloche pattern background making any falsification by mechanical or chemical means apparent to the eye.

2. The customs authorities of the Parties may reserve the right to print the forms themselves or may have them printed by approved printers. In the latter case each form must include a reference to such approval. Each form must bear the name and address of the printer or a mark by which the printer can be identified. It shall also bear a serial number, either printed or not, by which it can be identified.

 

–––––––––––––––––––––––––––––––––––– DODATAK III. PROTOKOLA 7a. ––––––––––––––––––––––––

POTVRDA O PROMETU ROBE EUR.1 I ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

Upute za tiskanje

1. Svaka potvrda bit će veličine 210¤297 mm, a može se dopustiti odstupanje od minus 5 ili plus 8 mm po duljini. Obvezatno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Nosit će otisnut zeleni guilloche uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno primjećivanje svakoga pokušaja mehaničkoga ili kemijskoga krivotvorenja.

2. Nadležna tijela ugovornih stranaka mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. Tada na svakoj potvrdi mora biti otisnuto i takvo dopuštenje za tiskanje. Na svakoj potvrdi mora biti otisnut naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara službeno prepoznatljiva. Osim toga na njoj će biti otisnut ili drugačije naznačen serijski broj, temeljem kojega je se može prepoznati.

 

MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR.1 No A 000.000
See notes overleaf before completing this form

3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) 2. Certificate used in preferential trade between ...........................................................................................

and

..............................................................................................

(insert appropriate countries, groups of countries or territories)

4. Country, group of coun- 5. Country, group of countries
tries or territory in which or territory of destination
the products are conside-

red as originating

 

6. Transport details (Optional) 7. Remarks

      

8. Item number; Marks and numbers; Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross weight 10. Invoices

(kg) or other (Optional)

measure (li-

tres, m3, etc.)

           

11. CUSTOMS ENDORSEMENT 12. DECLARATION BY THE
Declaration certified. EXPORTER

Export document(2): Stamp I, the undersigned, declare that the

Form …........………… No. ……… goods described above meet the

Customs office: …………………...… conditions required for the issue of

Issuing country or territory: .............. this certificate.

………….........………………....……

Date: …..........………………....…… Place and date: ……............…....

…..........……………………………… ……………………......…….......

(Signature) (Signature)

1 If goods are not packed, indicate number of articles or state »in bulk« as appropriate.

2 Complete only when the regulations of the exporting country or territory require.

 

POTVRDA O PROMETU ROBE

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) EUR.1 No A 000000
Prije popunjavanja obrasca vidjeti upute na poleđini

3. Primatelj (naziv, puna adresa, zemlja) (neobvezatan podatak) 2. Potvrda se koristi u preferencijalnoj trgovini između ...........................................................................................

i

..............................................................................................

(upisati odgovarajuće zemlje, skupinu zemalja ili teritorij)

4. Zemlja, skupina zemalja 5. Zemlja, skupina
ili teritorij na kojemu se zemalja ili područje
proizvode smatra proiz- na koje se roba šalje

vodima s podrijetlom

 

6. Informacije u svezi s prijevozom (neobvezatan podatak) 7. Napomene

      

8. Broj stavke; Oznake i brojevi; Broj i vrsta omota(1); Opis robe 9. Bruto-težina 10. Fakture

(kg) ili druga (neobve-

količinska zatno)

oznaka
(litra, m2 itd.)

           

11. OVJERA CARINSKE SLUŽBE 12. IZJAVA IZVOZNIKA
Ovjerena deklaracija Ja, dolje potpisani, izjavljujem

Izvozni dokument(2) Pečat da gore spomenuta roba

Model …………… br. ……… udovoljava uvjetima za

Carinarnica …………………… izdavanje ove potvrde.

Zemlja ili teritorij izdavanja ....

…………………............…....

…………………………....…… (mjesto i datum)

………………………………… …………………….......……

1 Ako roba nije u paketima, navodi se broj predmeta ili napomena »u rasutom stanju«.

2 Popunjava se samo ako to zahtijeva propis zemlje ili područja izvoznika.

 

13. Request for vertification, to: 14. Result of verification

Verification carried out shows that this certificate (*)

¨ was issued by the Customs Office indicated and that

the information contained therein is accurate.

¨ does not meet the requirements as to authenticity and
accuracy (see remarks appended).

Verification of the authenticy and accuracy of this certificate

is requested.

........................................................... ...........................................................

(Place and date) (Place and date)

Stamp Stamp

........................................................... ...........................................................

(Signature) (Signature)

––––––––––––––––––––––––––––––––

(*) Insert X in the appropriate box.

 

NOTES

1. Certificates must not contain erasures or words written over one another. Any alternations must by made by deleting the incorrect particulars and adding any necessary corrections. Any such alternation must be initiated by the person who complelled the certificate and endorsed by the Customs authorities of the issuing country or territory.

 2. No spaces must be left between the items entered on the certificate and each item must be preceded by an item number. A horizontal line must be drawn immediately below the last item. Any unused space must be struck through in such a manner as to make any later additions impossible.

 3. Goods must be described in accordance with commercial practice and with sufficient detail to enable them to be identified.

 

13. Zahtjev za provjeru, upućuje se: 14. Rezultat provjere

Provjerom je ustanovljeno (*)

¨ da je ovu potvrdu izdala spomenuta carinarnica i da

su podaci u njoj točni

¨ da ova potvrda nije točna ni ispravna
(vidi napomene u prilogu)

Zahtjev za provjeru točnosti i ispravnosti ove potvrde.

 

........................................................... ...........................................................

(mjesto i datum) (mjesto i datum)

Pečat Pečat

........................................................... ...........................................................

(potpis) (potpis)

––––––––––––––––––––––––––––––––

(*) Oznakom X označiti rezultat provjere

 

Napomene

1. U potvrdi se podaci ne smiju brisati niti dopisivati. Kad je nužan ispravak, precrta se prijašnji podatak i dopisuje novi. Svaki takav ispravak mora parafom odobriti onaj tko je izdao potvrdu i ovjeriti carinska služba zemlje ili teritorija gdje je potvrda izdana.

2. Proizvodi se u potvrdu obvezno upisuju bez proreda, a ispred svakoga proizvoda mora biti redni broj. Neposredno nakon zadnjega proizvoda obvezatno se upisuje vodoravna crta. Neispunjen prostor treba precrtati tako da se onemogući naknadno unošenje podataka.

3. Roba mora biti označena na način uobičajen u trgovini, s dovoljno podataka za ustanovljavanje o kakvoj je robi riječ.

  

APPLICATION FOR A MOVEMENT CERTIFICATE

1. Exporter (Name, full address, country) EUR.1 No A 000.000
See notes overleaf before completing this form

3. Consignee (Name, full address, country) (Optional) 2. Application for a certificate to be used in preferential

trade between

..............................................................................................

and

..............................................................................................

(insert appropriate countries, groups of countries or territories)

4. Country, group of coun- 5. Country, group of countries
tries or territory in which or territory of destination
the products are consi-

dered as originating

 

6. Transport details (Optional) 7. Remarks

      

8. Item number; Marks and numbers: Number and kind of packages(1); Description of goods 9. Gross weight 10. Invoices

(kg) or other    (Optional)

measure

(litres,
m3, etc.)

                

1 If goods are not packed, indicate number of articles or state »in bulk« as appropriate.

 

ZAHTJEV ZA POTVRDU O PROMETU ROBE

1. Izvoznik (naziv, puna adresa, zemlja) EUR.1 No A 000000
Prije popunjavanja obrasca vidjeti upute na poleđini

3. Primatelj (naziv, puna adresa, zemlja) (neobvezatan podatak) 2. Potvrda se koristi u preferencijalnoj

trgovini između

..............................................................................................

i

..............................................................................................

(upisati odgovarajuće zemlje, skupinu zemalja ili teritorij)

4. Zemlja, skupina zemalja 5. Zemlja, skupina
ili teritorij na kojemu se zemalja ili teritorij
proizvode smatra proiz- na koje se roba šalje

vodima s podrijetlom

 

6. Informacije u svezi s prijevozom (neobvezatan podatak) 7. Napomene

      

8. Broj stavke; Oznake i brojevi; Broj i vrsta omota(1); Opis robe 9. Bruto-težina 10. Fakture

(kg) ili druga (neobve-

količinska zatno)

oznaka
(litra, m2 itd.)

                

1 Ako roba nije u paketima, navodi se broj predmeta ili napomena »u rasutom stanju«.

 

DECLARATION BY THE EXPORTER

 

I, the undersigned exporter of the goods described overleaf,

DECLARE that the goods meet the conditions required for the issue of the attached certificate;

SPECIFY as follows the circumstances which have enabled these goods to meet the above conditions:

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

SUBMIT the following supporting documents(1):

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

UNDERTAKE to submit, at the request of the appropriate authorities, any supporting evidence which these authorities may require for the purpose of issuing of the attached certificate, and undertake, if required, to agree to any inspection of my accounts and to any check on the processes of manufacture of the above goods, carried out by the said authorities;

REQUEST the issue of the attached certificate for these goods.

  

...................................................................

(Place and date)

 

...................................................................

(Signature)

       

1 For example: import documents, movement certificates, invoices, manufacturežs declaration etc., referring to the products used in manufacture or to the goods re-exported in the same state.

 

IZJAVA IZVOZNIKA

 

Ja, dolje potpisani, izvoznik robe spomenute na poleđini,

IZJAVLJUJEM da roba udovoljava uvjetima za izdavanje priložene potvrde;

DAJEM podatke na temelju kojih roba udovoljava tim uvjetima:

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

PODNOSIM sljedeće dokazne isprave(1):

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

............................................................................................................................................................................................

OBVEZUJEM se na zahtjev nadležnih službi podnijeti svaku potrebnu ispravu koju bi one mogle zatražiti radi izdavanja priložene potvrde, te prihvaćam, ako bude zatražen, svaki potreban pregled mojega knjigovodstva i svaku provjeru procesa proizvodnje gore spomenute robe, što će obaviti te službe;

MOLIM izdavanje priložene potvrde za tu robu.

  

...................................................................

(Mjesto i datum)

 

...................................................................

(Potpis)

       

1 Na primjer: uvozne isprave, potvrde o prometu robe, fakture, izjave proizvođača itd., koja se odnosi na proizvode korištene u izradi ili na robu ponovno izvezenu u istom stanju.

 

annex IV. to PROTOcOL 7a

Text of the invoice declaration

The invoice declaration, the text of which is given below, must be made out in accordance with the footnotes. However, the footnotes do not have to be reproduced.

Bulgarian version:

??????????? ?? ??????????, ????????? ?? ???? ???????? (?????????? ?????????? ? ..........(1)) ?????????, ?? ????? ?????? ? ?????????? ?????, ???? ???????? ?? ? .......... ?????????????? ????????(2), ????????? – ????????.

Czech version:

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení .......... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ..........(2), KUMULACE – CHORVATSKO.

German version:

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ..........(1)) der Waren, auf die sich dieses handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ..........(2) Ursprungswaren sind, KUMULIERUNG – KROATIEN.

English version:

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ..........(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of .......... preferential origin(2), CUMULATION – CROATIA.

French version:

Lžexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre no. ..........(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont lžorigine préférentielle ..........(2), CUMUL – CROATIE.

Croat version:

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla, KUMULACIJA – HRVATSKA.

Hungarian version:

A jelen okmšnyban szerepl˘ šruk export˘re (všmfelhatalmazšsi szšm: ..........(1)) kijelentem, hogy eltđr˘ jelzđs hišnyšban az šruk kedvezmđnyes ..........(2) szšrmazšsúak, KUMULŠCIĆ – HORVŠT.

Polish version:

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnenie władz celnych nr. ..........(1)) deklaruje, że, z wyjštkiem gdzie jest to wyrażnie określone, produkty te majš ..........(2) preferencyjne pochodzenie, KUMULACJA – CHORWACJA.

Romanian version:

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. ..........(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ..........(2), CUMUL – CROATIA.

Slovenian version:

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ..........(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ..........(2) poreklo, KUMULACIJA – HRVAŠKA.

Slovak version:

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ..........(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ..........(2), KUMULÁCIA – CHORVÁTSKO.

 

.................................................................................. (3)

(Place and date)

 

.................................................................................. (4)

(Signature of the exporter, in addition the name of the person signing the declaration has to be indicated in clear script)

DODATAK IV. PROTOKOLA 7A.

TEKST IZJAVE NA RAČUNU

Izjava na računu, tekst koji je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.

Bugarska verzija:

??????????? ?? ??????????, ????????? ?? ???? ???????? (?????????? ?????????? ? ..........(1)) ?????????, ?? ????? ?????? ? ?????????? ?????, ???? ???????? ?? ? .......... ?????????????? ????????(2), ????????? – ????????.

Češka verzija:

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení .......... (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v ..........(2), KUMULACE – CHORVATSKO.

Njemačka verzija:

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ..........(1)) der Waren, auf die sich dieses handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ..........(2) Ursprungswaren sind, KUMULIERUNG – KROATIEN.

Engleska verzija:

The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ..........(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of .......... preferential origin(2), CUMULATION – CROATIA.

Francuska verzija:

Lžexportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douaničre no. ..........(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont lžorigine préférentielle ..........(2), CUMUL – CROATIE.

Hrvatska verzija:

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ..........(1)) izjavljuje da su, osim ako je to drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi ..........(2) preferencijalnog podrijetla, KUMULACIJA – HRVATSKA.

Mađarska verzija:

A jelen okmšnyban szerepl˘ šruk export˘re (všmfelhatalmazšsi szšm: ..........(1)) kijelentem, hogy eltđr˘ jelzđs hišnyšban az šruk kedvezmđnyes ..........(2) szšrmazšsúak, KUMULŠCIĆ – HORVŠT.

Poljska verzija:

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnenie władz celnych nr. ..........(1)) deklaruje, że, z wyjštkiem gdzie jest to wyrażnie określone, produkty te majš ..........(2) preferencyjne pochodzenie, KUMULACJA – CHORWACJA.

Rumunjska verzija:

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. ..........(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială ..........(2), CUMUL – CROATIA.

Slovenska verzija:

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. ..........(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno ..........(2) poreklo, KUMULACIJA – HRVAŠKA.

Slovačka verzija:

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia ..........(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v ..........(2), KUMULÁCIA – CHORVÁTSKO.

  

.................................................................................. (3)

(Mjesto i datum)

 

.................................................................................. (4)

(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)

 

Članak 3.

Za provedbu ovoga Zakona nadležno je Ministarstvo gospodarstva.

Članak 4.

Na dan stupanja na snagu ovoga Zakona Ugovor iz članka 1.#clanak1 ovoga Zakona nije na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti u skladu s odredbom članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Članak 5.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 303-03/03-01/01

Zagreb, 27. veljače 2003.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.

  
zatvori
Ugovor o pristupanju Republike Hrvatske Srednjoeuropskom ugovoru o slobodnoj trgovini CEFTA –
4
Klikom na link 'Kliknite za pregled zakona - možete pronaći sve verzije zakonskog akta kojeg gledate !