Hrvatski zakoni

  • A - ORGANIZACIJA I USTROJSTVO RH
  • B - SUDSTVO
  • C - VLASNIČKOPRAVNI ODNOSI, OBITELJSKO PRAVO
  • D - RADNO I SOCIJALNO PRAVO
  • E - PRETVORBA, PRIVATIZACIJA,TRGOVAČKA DRUŠTVA
  • F - GOSPODARSKE AKTIVNOSTI
  • G - FINANCIRANJE JAVNIH POTREBA
  • H - KONTROLA I EVIDENCIJA POSLOVANJA
  • I - BANKOVNI I MONETARNI SUSTAV
  • J - OSIGURANJE
  • K - OBRAZOVANJE, ZNANOST, KULTURA, ŠPORT
  • X - PROPISI O PREUZIMANJU PROPISA IZ SL. I J.
  • OSTALA SUDSKA PRAKSA
  • ODLUKE I PRESUDE EUROPSKOG SUDA ZA LJUDSKA PRAVA
Registrirajte se na poslovna.hr
Tumač

Moja biblioteka

Moje zabilješke Sve moje mape
Dodaj novi dokument Stvori novu mapu
Ispis dokumentaIspis Preuzimanje mape u PDF formatuPreuzimanje u PDF formatu
Spremi članke u dokument Spremi članke
Dodaj novi članak u dokument Dodavanje članaka
Uredba o pristupanju Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo ("Narodne novine - Međunarodni ugovori", br. XX/03, XX/04)
označi tražene riječi printaj stranicu
Uredba o pristupanju Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo

VLADA REPUBLIKE HRVATSKE

87

Na temelju članka 5.L115572 stavka 2. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora (»Narodne novine«, broj 28/96) Vlada Republike Hrvatske je na sjednici održanoj 12. lipnja 2003. donijela

UREDBU

o pristupanju Sporazumu o osnivanju MeĐunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo

Članak 1.

Republika Hrvatska pristupa Sporazumu kojim se osniva Međunarodna organizacija za vinogradarstvo i vinarstvo, a koji je sastavljen u Parizu, 3. travnja 2001. godine, u izvorniku na francuskom, španjolskom i engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Sporazuma u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

AGREEMENT Establishing The International Organisation of Vine and Wine

Preamble

Through an international Agreement concluded on 29 November 1924, the Govemments of Spain, France, Greece, Hungary, Italy, Luxembourg, Portugal and Tunisia gathered to create an International Wine Office.

Following a decision of its member states on 4 September 1958, the office was renamed International Vine and Wine Office. This intergovernmental organisation has, at the date of 3 Apri12001, forty-five member states.

The General Assembly of the International Vine and Wine Office, in its resolution COMEX 2/97, made at its session of 5 December 1997, held in Buenos Aires (Argentina), decided to proceed, as necessary, with the adaptation of the International Vine and Wine Office to the new international environment. This involved adapting its missions, its human, material and budgetary resources and, as appropriate, its procedures and operating rules, in order to meet the challenges and secure the future of the world vine and wine sector;

In application of Article 7 of the above-mentioned Agreement the Government of the French Republic, following a request from 36 member states, convened a Conference of member states on 14, 15,22 June 2000 and on 3 April 2001 in Paris.

To this end the member states of the International Vine and Wine Office, hereafter referred to as the Parties, have agreed to the following:

Chapter I -Objectives and Activities

Article 1

1. The »International Organisation of Vine and Wine« (O.I.V) is hereby established. The O.I.V shali replace the International Vine and Wine Office established by the Agreement of 29 November 1924, as amended, and shalI be subject to the provisions of the present Agreement.

2. The O.I.V shalI pursue its objectives and exercise its activities defined in Article 2. The O.I.V shalI be an intergovernmental organisation of a scientific and technical nature of recognised competence for its work concerning vines, wine, wine-based beverages, grapes, raisins and other vine products.

Article 2

1. In the framework of its cornpetence, the objectives of the O.I.V shalI be as follows:

a)to infoffi1 its members of measures whereby the concerns of producers, consumers and other players in the viDe and wine products sector may be taken into consideration;

b) to assist other international organisations, both intergovernmental and non-governmental, especially those which carry out standardisation activities;

c) to contribute to international haffi1onisation of existing practices and standards and, as necessary, to the preparation of new international standards in order to improve the conditions for producing and marketing vine and wine products, and to help ensure that the interests of consumers are taken into account.

2. To attain these objectives, the O.I.Vžs activities shall he:

a) to promote and guide scientific and technical research and xperimentation in order to meet the needs expressed by its members, to assess the results, calling on qualified experts as necessary, and where relevant to circulate the results by appropriate means;

b) to draw up and frame recommendations and monitor implementation of such recommendations in liaison with its members, especially in the following areas:

(i) conditions for grape production,

(ii) oenological practices,

(iii) definition and/of description of products, labelling and marketing conditions,

(iv) methods for analysing and assessing vine products;

c) to submit to its members all proposals relating to:

(i) guaranteeing the authenticity of vine products, especially with regard to consumers, in particular in connection with the information provided on labels,

(ii) protecting geographical indications, especially vine- and wine growing areas and the related appellations of origin, whether designated by geographical names or not, insofar as they do not call into question international agreements relating to trade and intellectual property,

(iii) improving scientific and technical criteria for recognising and protecting new vitivinicultural plant varieties;

d)to contribute to the harmonisation and adaptation of regulations by its members Of, where relevant, to facilitate mutual recognition of practices with in its field of activities;

e) to mediate between countries or organisations upon request, any expenses of mediation being borne by those making the request;

f) to monitor, evaluate and inform its members in good time ofscientific or technical developments likely to bave significant and lasting effects on the wine sector;

g) to help protect the health of consumers and to contribute to food safety:

(i) by specialist scientific monitoring, making it possible to assess the specific characteristics of vine products,

(ii) by promoting and guiding research into appropriate nutritional and health aspects,

(iii) by extending the dissemination of information resulting from such research, beyond the recipients referred to in Article 2, paragraph n, to the medical and healthcare professions;

h) to foster co-operation between members through:

(i) administrative collaboration,

(ii) the exchange of specific information,

(iii) the exchange of experts,

(iv) the provision of assistance or expert advice, especially in the establishment of joint projects and other collaborative research;

i) to reke account in its activities of the specific features of each of its membersž systems for producing vine products and methods for making wines and wine- and grape-based spirits;

j) to contribute to the development of training networks relating to wine and vine products;

k) to contribute to the promotion or recognition of the world vine- and wine-growing heritage and its historical, cultural, human, social and environmental aspects;

l) to grant its patronage to public or private events whose purpose, of a non- commerciaI nature, falls within its sphere of competence;

m) to foster an appropriate dialogue in the context ofits work and, as necessary, with players in the sector, and to conclude appropriate arrangements with them;

n) to gather, process and disseminate the most appropriate information and to communicate it:

(i) to its members and observers,

(ii) to other international organisations, both intergovernmental and non governmental,

(iii) to producers, consumers and other players in the vine and wine sector,

(iv) to other interested countries,

(v) to the media and to the general public;

In order to facilitate its role as a source of information and communication, the O.I.V may ask its members, potential beneticiaries and, where relevant, international organisations, to provide it with information and data on the basis of reasonable requests;

o) to re-assess regularly the effectiveness of its structures and working procedures.

Chapter II -Organisation

Article 3

1. The organs of the O.I.V shali he:

a) the General Assembly;

b) the President;

c) the Vice-Presidents;

d) the Director General;

e) the: Executive Committee;

t) the Scientitic and Technical Committee;

g) the Steering Committee;

h) Commissions, sub-Commissions and groups of experts;

i) the Secretariat.

2. Each member of the O.I.V shali be represented by delegates of its choice. The General Assembly shalI be the O.I.Vžs plenary body and shalI be composedofthe delegates nominated by members. It may delegate so me of its powers to the Executive Committee, which shalI comprise one delegate per member. The Executive Committee may, under its authority, en trust some of its routine administrative powers to the O.I.V Steering Committee, which shali comprise the President and Vice-Presidents of the O.I.V and the Presidents of O.I.V Commissions and Sub-Commissions. The President, the first Vice-President and the Presidents of Commissions shalI be of different nationalities.

3. The O.I.V shalI conduct its scientific activity through experts groups, sub-commissions and commissions, co-ordinated by a Scientific and Technical Committee, within the framework ofa strategic plan approved by the General Assembly.

4. The Director General shalI be responsible for the interna 1 administration of the O.I.V and for the recruitment and management of the staff. The procedures for staff recruitment shali ensure, as far as possible, the international character of the organisation.

5. The O.I.V may also include observers. Observers shalI be admitted only after they agree

in writing to the provisions contained in this Agreement and in the Internai Rules.

6. The headquarters of the Organisation shalI be in Paris (France).

Chapter III -Voting Rights

Article 4

Each member shalI determine the number of its delegates but shalI have only two basic votes plus, where relevant, an additional number of votes calculated from objective criteria that determine the relative position of each member state in the vi ne and wine sector under the conditions set forth in Annexes I and 2 to this Agreement, which form an integral part thereof. The sum of these two figures shalI constitute the number of weighted votes. The coefficient determining the situation of each member state within the vine and wine sector shalI be updated on a regular basis in accordance with provisions in Annex 1.

Chapter IV -Working Methods, Decision-making Processes

Article 5

1. The General Assembly shali be the supreme organ of the O.I.V. It shalI discuss and adopt regulations relating to the organisation and working of the O.I.V and draft resolutions of a general, scientific, technical, economic or legal nature, as well as for the creation or discontinuance of Commissions and Sub-Commissions. It shalI decide the budget for receipts and expenditures within the limit of existing appropriations, and shalI audit and approve the accounts. The General Assembly shalI adopt co-operation and collaboration protocols on matters relating to vine and wine products that the O.I.V may conclude with international organisations. It shalI meet once a year. Extraordinary sessions may be convened at the request of one-third of O.I.V members.

2. Delegates from one-third of the members representing at least half the weighted votes must be present for sessions to be quorate. A member may be represented by the delegation of another member, but a delegation may not represent more than one member.

3. a)Consensus shali be the nonnai method whereby the General Assembly shali adopt draft resolutions of a general, scientific, technical, economic or legal nature, and for the creation or discontinuance of Commissions and Sub-Commissions. The same shalI be true for the Executive Committee when it exercises its functions on these issues.

b) Consensus shalI not be required for the election of the President of the O.I.V, the Presidents of Commissions and Sub-Commissions or for the Director General, nor shalI it apply to the budget or to memberžs financial contributions. Moreover it shalI not apply to other financial decisions as determined in the Internai Rules.

c) In cases where the General Assembly or Executive Cornrnittee do not reach a consensus at the first instance on a draft resolution or decision, the President shalI take all initiatives to consult members in the intervening period before the next General Assembly or Executive Committee, in order to bring the points of view together. When all such efforts to achieve consensus have been exhausted, the President shalI take a vote on the basis of a qualified majority, that being a vote of two thirds plus one of members present or represented, on a one member one vote basis. Nevertheless, the vote shali be postponed for a period of one year if a member considers that its essential national interests are at risk. If the opposition is subsequently confirmed in writing by the Minister of Foreign Affairs or any other competent political authority of the member concemed, the vote shalI not be taken.

4. a) The O.I.V President, the Presidents of Commissions and Sub-Commissions and the Director General shalI be elected by a weighted qualified majority vote, that is, two thirds plus one of the weighted votes of members present or represented, provided that half plus one of the members present or represented have voted for the candidate. Should these conditions not be met, an extraordinary session of the General Assembly shalI be convened within a maximum of three months. The existing President, Presidents of Commissions and Sub-Commissions and Director General shalI remain in office during the interim period, depending on the case.

b) The O.I.V President, the Presidents of the Commissions and Sub-Commissions shalI be elected for three-year terms. The Director General shali be elected for a five-year tenn of office; the Director General may be re-elected for a second five-year tenn under the č same conditions as for his or her election. The General Assembly may remove the č Directo! General, on the basis of both the weighted qualified majority and the majority of member states used for his or her election.

5. A weighted qualified majority vote, that being two thirds plus one of the weighted votes of members present or represented, shali apply to votes on the budget or to membersž financial contributions. The General Assembly shali nominate a financial auditor, under the same conditions, on a joint proposal from the Director General and the O.I.V Steering Committee with the favourable opinion of the Executive Committee.

6. The official languages shall be French, Spanish and English. The corresponding funding shall be deterrnined according to Annex 2 to this Agreement. Nevertheless, the General Assembly may adapt it, ifnecessary, under the conditions defined in Article 5, paragraph 3.a. At the request of one or more members, other languages shali be added according to the same methods of funding, notably Italian and Gerrnan, in order to improve communication between members. Beforehand, the concerned users shali forrnaliy accept the new financial contributions that result from their request. Beyond a total of five languages, any new request shali be submitted to the General Assembly which shali take its decision in accordance with the conditions defined in Article 5, paragraph 3.a. French shali remain the reference language in the event of any dispute with third parties who are not members of the Organisation.

7. The constitutive bodies of the O.I.V shall function in an open and transparent manner.

Chapter V -Funding of the O.I.V

Article 6

I. Every member of the O.I.V shali pay a financial contribution decided each year by the General Assembly, the amount of which shali be deterrnined by applying the provisions of Annexes I and 2 to this Agreement. The General Assembly shali decide the financial contribution of any new members on the basis of the provisions of Annexes I and 2 to this Agreement.

2. The O.I.V žs financial resources shall comprise the annual compulsory contribution of each member and observer and income from its own activities. Compulsory payments shali be paid to the O.I.V during the calendar year concerned. Beyond that time, payment shali be deemed late.

3. The O.I.V žs financial resources may also include voluntary contributions from its members, donations, grants, subsidies or payments of any kind from international and national organisations of a public, semi-public or private nature, provided such payments are made in accordance with guidelines which shall be established by the General Assembly in accordance with Article 5, paragraph 3.a and shali be included in the Intemal Rules.

Article 7

1. Should a member fail to pay two contributions its voting rights and participation, in the next Executive Committee meeting and General Assembly after such failure has been ascertained, shall be automatically suspended. The Executive Committee shalI determine, on a case by case basis, the conditions under which the member concerned may regularise its situation or, failing that, be deemed to have denounced the Agreement.

2. In the case that three successive contributions have not been paid, the Director General shalI notify the member or observer concerned of this situation. If the situation is not regularised during the two years following the thirty-first of December of the third year, the member or the observer concerned shalI be automatically excluded.

Chapter VI -Participation of International Intergovernmental Organisations

Article 8

An international intergovernmental organisation may participate in or be a member of the O.I.V and may help to fund the O.I. V under conditions detennined, on a case by case basis, by the General Assembly on a proposal from the Executive Committee.

Chapter VII- Amendment and Revision of the Agreement

Article 9

I. Each member may, by written communication to the Director General, propose amendments to this Agreement. The Director General shalI communicate these proposals to all Organisation members. If, within six months from the date of the communication, one half plus one of the members reply favourably to the proposal, the Director General shali present it for adoption at the first General Assembly held after this period. Amendments shali be adopted by consensus of the members present or represented. Once adopted by the General Assembly, amendments shalI be subject to internai procedures for acceptance, approval or ratification set out in the domestic legislation of members. Amendments shali enter into force thirty days after the deposit of the instrument of acceptance, approval, ratification or accession representing two thirds plus one of the members of the organisation.

2. This Agreement shali be reviewed if two thirds plus one of members approve a request to that effect. In such case, the Government of the French Republic shali convene a conference of members within six months. The programme as well as the revision proposed shalI be provided to members at least two months before the conference meets. The conference shali decide its own rules of procedure. The Director General of the O.I. V shali act as Secretary General.

3. Before a revised agreement enters into force, the General Assembly of the Organisation shali define, under conditions determined by the present Agreement and by the Internai Rules in Article 10, to what extent the members party to the present Agreement, who have not deposited an instrument of acceptance, approval, ratification or accession may participate in the O.I. Vžs activities after it has entered into force.

Chapter VIII- Internal Rules

Article 10

The General Assembly shalI adopt the O.I.Vžs Internai Rules setting out, as necessary, the terms and conditions for implementation of this Agreement. Until this adoption, the rules of the International Vine and Wine Office shalI apply to the O.I.V. In particular, they shalI determine the remit and operating rules of the bodies referred to in the foregoing Articles, the conditions under which observers may participate, the conditions for examining the proposed reservations to the present Agreement and the provisions for the administrative and financial management of the O.I.V. They shalI also describe the conditions for cornmunicating documents, particularly those concerning funding, to the members of the General Assembly and the Executive Committee prior to making decisions.

Chapter IX -Final Clauses

Article 11

The O.I.V shalI have legal personality, and shalI be accorded by each of its members such legal capacity as may be necessary for the exercise of its activities.

Article 12

Proposed reservations to this Agreement may be formulated. They shalI be accepted by the

General Assembly in accordance with the provisions of Article 5, paragraph 3.a.

Article 13

This Agreement shalI be open for signature by all Member States of the International Vine and Wine Office until 31 July 200 I. This Agreement shalI be subject to acceptance, approval, ratification or accession.

Article 14

Any state not referred to in Article 13 of this Agreement may apply to become a member. Applications for membership shalI be made directly to the O.I.V, with a copy to the Govemment of the French Republic, which shalI notify signatories of, or Parties to the Agreement of such applications. The O.I.V shalI provide information to its members concerning applications for membership and any observations made. Members have six months in which to inform the O.I.V of their opinion. The application shali be accepted if at the expiration of six months from the date of notification a majority of members bas not opposed it. The depository shalI notify the State of the outcome of its application. If the application is successful, the State concemed shalI bave twelve months within which to deposit its instrument of accession with the depository. States referred to in Article 13 that have not signed this Agreement within the given time limit may accede at any time.

Article 15

Instruments of acceptance, approval, ratification or accession shall be deposited with the Government of the French Republic, which shall notify signatories and Parties to this Agreement of these instruments. Instruments of acceptance, approval, ratification or accession shali be filed in the archives of the Government of the French Republic.

Article 16

I. This Agreement shali enter into force on the first day of the year following the deposit of the thirty-first instrument of acceptance, approval, ratification or accession.

2. For each State which accepts, approves or ratifies this Agreement or accedes to it thereafter, this Agreement shali enter into force on the thirtieth day following the deposit by this State of its instrument of acceptance, approval, ratification or accession.

3. The General Assembly of the International Vine and Wine Office shali define, under conditions determined by the Agreement of 29 November 1924, as amended and by the Rules of Procedure attached to it, to what extent the States which have not deposited their instrument of acceptance, approval, ratification or accession, may participate in O.I.V activities after the entry into force of this Agreement.

Article 17

I. The Agreement of 29 November 1924, as amended, shali be terminated by the unanimous decision of the first General Assembly following the entry into force of this Agreement, unless all Parties to the Agreement have unanimously agreed, prior to the entry into force of this Agreement, on conditions for its termination.

2. The “lnternational Organisation of Vine and Wine” shall replace the International Vine and Wine Office with regard to all its rights and obligations.

Article 18

Any Party to this Agreement may denounce it at any time with six months written notice sent to the Director General of the O.I.V and the Government of the French Republic. Observers may decide to withdraw with six months written notice sent to the Director General of the O.I.V.

Article 19

The original of this Agreement, of which the French, Spanish and English, texts are equally authentic, shall be deposited with the Government of the French Republic.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned being duly authorised thereto by their Governments have signed the Agreement establishing the “International Organisation of Vine and Wine (O.I.V)

Done at Paris on 3 April 2001.

Annex I
referred to in Articles 4 and 6 of this Agreernent

Method for detcrrnining the position of each rncrnbcr state in the vine and wine sector

I. Objective criteria detennining the relative position of each member state in the vine and wine sector:

a) Average production of wines, special wines, musts, grape- or wine-based spirits (expressed in wine equivalents) over the last five-year period for which statistics are available, stripping out the two extreme values (P);

b) A verage total surface area of the vineyard in the last three-year period for which statistics are available (8);

c) Average apparent consumption of wine and wine equivalents over the la st three years for which statistics are available (C) = (P) production -E (exports)+ I (imports)

2. Fonnula for detennining the coefficient for each member state:

x % = (0.60 r (member state) + 0.20 S (member state) + 0.20 C (member state) 100

r (O.I.V Total) S (O.I.V Total) C (O.I.V Total)

3. The coefficient of each member state is updated:

a) at the start of the budget year following the accession of a new member;

b) every three years in light of the most recent available statistics.

4. New members:

New members joining the O.I.V in future years must pay a compulsory financial contribution calculated according to the fonnula defined in the present Annex, with the addition of their participation to the specific funding for languages, in the conditions fixed in Annex 2.

Annex 2
referred to in Articles 4, 5 and 6 of this Agreement

Method for determining member statesž voting rights, compulsory financial contributions and methods for languagc funding

I. Basic votes:

Each member state has two basic votes.

2. Additional votes:

The total number of additional votes is equal to half the total number of basic votes. Up to such amount, additional votes are allocated as appropriate, in addition to basic votes, to certain member states according to their relative position in the viDe and wine sector, according to the formula given in Annex 1.

3. Weighted votes:

The number of each member statežs weighted votes is equal to the sum of its basic votes and additional votes, if any.

4. Allocation of compulsory contributions:

The total amount of compulsory contributions to be paid by members is calculated on the basis of the budget adopted by the General Assembly.

One-third of the total amount of compulsory contributions is divided equally between the basic votes.

Two-thirds of the total amount of compulsory contributions are divided in proportion to additional votes.

In order to facilitate the transition between the fonner and present Agreement, the financial contribution corresponding to the two basic votes of each member state may not be lower, for the first budget year, than the “Unit of contribution” prior to the present Agreement entering in to force. If necessary, the amount of financial contributions for additional votes are adjusted consequently to reach the total amount of compulsory contributions fixed by the adopted budget.

5. Funding of languages :

The funding of languages is fully provided for in the general budget of the O.I.V and without any specific contribution by each linguistic group composed of members and observer users. The detailed arrangements for implementing languages shalI be determined by appropriate provisions in the Internal Rules

 

SPORAZUM o osnivanju MeĐunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo

Preambula

Međunarodnim sporazumom sklopljenim 29. studenog 1924. vlade Španjolske, Francuske, Grčke, Mađarske, Italije, Luksemburga, Portugala i Tunisa okupile su se radi osnivanja Međunarodnog ureda za vinarstvo.

Odlukom država članica od 4. rujna 1958. ured je preimenovan u Međunarodni ured za vinogradarstvo i vinarstvo. Ova međuvladina organizacija na dan 3. travnja 2001. ima 45 država članica.

Opća skupština Međunarodnog ureda za vinogradarstvo i vinarstvo u svojoj rezoluciji COMEX 2/97, donesenoj na sjednici 5. prosinca 1997. u Buenos Airesu, odlučila je da se, prema potrebi, nastavi s prilagođivanjem Međunarodnog ureda za vinogradarstvo i vinarstvo u novom međunarodnom okružju. To je obuhvatilo prilagodbu njegovih ispostava, ljudskih, materijalnih i proračunskih resursa te, prema potrebi, postupaka i radnih pravila kako bi se odgovorilo na izazove i osigurala budućnost sektora vinogradarstva i vinarstva u svijetu.

Primjenom članka 7. spomenutog Sporazuma, Vlada Francuske Republike na zahtjev 36 država članica sazvala je konferenciju država članica za 14., 15. i 22. lipnja 2000. te 3. travnja 2001. u Parizu.

S tim ciljem države članice Međunarodnog ureda za vinogradarstvo i vinarstvo, u daljnjem tekstu stranke, sporazumjele su se kako slijedi:

Glava I. – Ciljevi i aktivnosti

Članak 1.

1. Ovime se osniva Međunarodna organizacija za vinogradarstvo i vinarstvo (O.I.V). O.I.V. će zamijeniti Međunarodni ured za vinogradarstvo i vinarstvo osnovan Sporazumom od 29. studenog 1924. uz izmjene i dopune te podliježe odredbama ovoga Sporazuma.

2. O.I.V. slijedi ciljeve i obavlja aktivnosti utvrđene člankom 2. O.I.V. je međunarodna organizacija znanstvene i tehničke naravi, priznate po svojoj stručnosti za rad na području vinove loze, vina, napitaka na osnovi vina, grožđa, grožđica i ostalih proizvoda od vinove loze.

Članak 2.

1. U okviru njezine nadležnosti, ciljevi O.I.V. jesu:

a) izvještavati članice o mjerama kojima se pitanja od interesa za proizvođače, potrošače i druge sudionike u sektoru vinogradarstva i vinarskih proizvoda eventualno mogu razmatrati,

b) pomagati drugim međunarodnim organizacijama, međuvladinim ili nevladinima, osobito onima koje se bave normizacijom,

c) pridonositi međunarodnom usklađivanju postojeće prakse i normi i, prema potrebi, izradi novih međunarodnih normi radi poboljšanja uvjeta za proizvodnju i prodaju vina i proizvoda od vina te pomoći da se osigura vođenje računa o interesima potrošača.

2. Da bi postigla ove ciljeve, O.I.V. će se baviti sljedećim:

a) promicati i usmjeravati znanstvena i tehnička istraživanja i pokuse radi zadovoljenja potreba svojih članica, ocjenjivati dobivene rezultate i, prema potrebi, pozivati kvalificirane stručnjake, gdje je to primjereno, te rezultate objavljivati na odgovarajući način,

b) sastaviti i uobličiti preporuke i pratiti njihovu provedbu u suradnji sa članicama, osobito na sljedećim područjima:

(i) uvjeti za proizvodnju grožđa,

(ii) enološki postupci,

(iii) definicija i/ili opis proizvoda, označavanje i uvjeti prodaje,

(iv) metode analize i ocjenjivanja proizvoda od vinove loze,

c) dostavljati članicama sve prijedloge vezane uz:

(i) jamstvo autentičnosti proizvoda od vinove loze, osobito s obzirom na potrošače, a posebice u svezi s podacima na naljepnicama,

(ii) zaštitu zemljopisnih oznaka, osobito vinogradarskih područja i uz njih vezanih zaštićenih naziva, bez obzira označuju li oni ili ne označuju zemljopisno područje, ako ne dovode u pitanje međunarodne sporazume o trgovini i intelektualnom vlasništvu,

(iii) usavršavanje znanstvenih i tehničkih kriterija za priznavanje i zaštitu novih sorti vinove loze,

d) pridonositi usklađivanju i prilagodbi propisa članica ili, gdje je to primjereno, omogućiti uzajamno priznavanje postupaka u okviru njezinog područja djelovanja,

e) na zahtjev posredovati između zemalja ili organizacija, s time da troškove posredovanja snose podnositelji zahtjeva,

f) pratiti, ocjenjivati i pravodobno izvještavati članice o znanstvenim ili tehničkim dostignućima koja bi mogla imati važne i trajne posljedice na vinarski sektor,

g) pomagati u zaštiti zdravlja potrošača i pridonositi zdravstvenoj ispravnosti namirnica:

(i) znanstvenim praćenjem, tako da stručnjacima omogući ocjenjivanje posebnih svojstava vinarskih proizvoda,

(ii) promicanjem i usmjeravanjem istraživanja na odgovarajuće nutricionističke i zdravstvene aspekte,

(iii) dodatnim širenjem informacija proizašlih iz takvih istraživanja, liječnicima i zdravstvenim djelatnicima, povrh primatelja iz točke 2. stavka n) ovoga članka,

h) njegovati suradnju među članicama putem:

(i) administrativne suradnje,

(ii) razmjene specifičnih informacija,

(iii) razmjene stručnjaka,

(iv) pružanja pomoći ili stručnih savjeta, osobito pri pokretanju zajedničkih projekata i drugih zajedničkih istraživanja,

i) u svom djelovanju voditi računa o posebnim svojstvima sustava svake od svojih članica za proizvodnju vinarskih proizvoda i metoda pripravljanja vina i žestica na osnovi vina i grožđa,

j) pridonijeti razvoju edukacijskih mreža u svezi s vinom i vinarskim proizvodima,

k) pridonijeti promicanju ili priznavanju svjetske vinogradarske i vinarske baštine te njezinih povijesnih, kulturnih, ljudskih, društvenih i ekoloških aspekata,

l) biti pokroviteljem javnih ili privatnih manifestacija nekomercijalne naravi u okviru svoje nadležnosti,

m) njegovati odgovarajući dijalog u okviru svoga djelovanja i, prema potrebi, s drugim čimbenicima u tom sektoru te s njima sklapati odgovarajuće dogovore,

n) prikupljati, obrađivati i širiti odgovarajuće informacije te ih priopćiti:

(i) članicama i promatračima,

(ii) drugim međunarodnim organizacijama, međuvladinim i nevladinima,

(iii) proizvođačima, potrošačima i drugim čimbenicima u vinogradarskom i vinarskom sektoru,

(iv) drugim zainteresiranim zemljama,

(v) medijima i javnosti,

radi olakšanja svoje uloge izvora informacija i komunikacije, O.I.V. može zatražiti od članica, potencijalnih korisnika i, kad je to primjereno, međunarodnih organizacija da joj pruže informacije i podatke na osnovi opravdanog zahtjeva,

o) redovito ocjenjivati učinkovitost svog ustroja i radnih postupaka.

Glava II. – Organizacija

Članak 3.

1. Tijela O.I.V. jesu:

a) opća skupština,

b) predsjednik,

c) potpredsjednici,

d) glavni direktor,

e) izvršni odbor,

f) znanstveno-tehnički odbor,

g) koordinacijski odbor,

h) komisije, potkomisije i stručne skupine,

i) tajništvo.

2. Svaku članicu O.I.V. zastupaju izaslanici prema njezinu izboru. Opća skupština je plenarno tijelo O.I.V., a čine je izaslanici koje imenuju članice. Može prenijeti neke svoje ovlasti na izvršni odbor koji čini po jedan izaslanik svake članice. Izvršni odbor može, na temelju svojih ovlasti, povjeriti neke svoje rutinske administrativne ovlasti koordinacijskom odboru O.I.V., koji čine predsjednik i potpredsjednici O.I.V. te predsjednici komisija i potkomisija O.I.V. Predsjednik, prvi potpredsjednik i predsjednici komisija moraju biti različitih nacionalnosti.

3. O.I.V. obavlja svoje znanstvene djelatnosti putem stručnih skupina, potkomisija i komisija koje koordinira znanstveno-tehnički odbor u okviru strateškog plana što ga odobrava opća skupština.

4. Glavni direktor odgovoran je za interno upravljanje O.I.V, zapošljavanje i rukovođenje osobljem. Postupci za zapošljavanje osoblja trebaju u najvećoj mogućoj mjeri osigurati međunarodni karakter ove organizacije.

5. O.I.V. može također angažirati promatrače. Promatrači se prihvaćaju tek nakon što se u pisanu obliku suglase s odredbama sadržanim u ovom sporazumu i internom pravilniku.

6. Sjedište organizacije je u Parizu (Francuska).

Glava III. – GlasaČka prava

Članak 4.

Svaka članica određuje broj svojih izaslanika, ali ima samo dva osnovna glasa i još, gdje je to primjereno, dodatni broj glasova izračunat prema objektivnim kriterijima koji određuju relativni položaj svake države članice u sektoru vinogradarstva i vinarstva prema uvjetima izloženim u Dodacima 1 i 2 ovom Sporazumu, koji čine njegov sastavni dio. Zbroj ovih dviju brojki tvori broj ponderiranih glasova. Koeficijent koji određuje položaj svake države članice u okviru sektora vinogradarstva i vinarstva redovito će se ažurirati u skladu s odredbama u Dodatku 1.

Glava IV. – Metode rada, proces odluČivanja

Članak 5.

1. Opća skupština vrhovno je tijelo O.I.V. Ona razmatra i usvaja pravila s obzirom na ustroj i rad O.I.V. i sastavlja rezolucije opće, znanstvene, tehničke, gospodarske ili pravne naravi, kao i u svrhu osnivanja ili raspuštanja komisija i potkomisija. Ona odlučuje o proračunu prihoda i rashoda u okviru postojećih izdvajanja, obavlja reviziju i odobrava račune. Opća skupština usvaja protokole o suradnji u pitanjima vinogradarstva i vinarskih proizvoda koje O.I.V. može zaključivati s međunarodnim organizacijama. Sastaje se jednom na godinu. Izvanredne sjednice mogu se sazivati na zahtjev jedne trećine članica.

2. Da bi sjednice imale kvorum, moraju im biti nazočni izaslanici iz jedne trećine članica koji predstavljaju barem polovicu ponderiranih glasova. Jednu članicu može zastupati delegacija druge članice, ali jedna delegacija ne može zastupati više od jedne članice.

3. a) Konsenzus je uobičajena metoda kojom opća skupština usvaja nacrte rezolucija opće, znanstvene, tehničke, gospodarske ili pravne naravi te u svrhu osnivanja ili raspuštanja komisija i potkomisija. Isto vrijedi i za izvršni odbor kad obavlja svoje dužnosti o tim pitanjima.

b) Konsenzus nije potreban za izbor predsjednika O.I.V, predsjednika komisija i potkomisija i glavnog direktora niti se primjenjuje na proračun ili financijske doprinose članica. Štoviše, ne odnosi se ni na druge financijske odluke utvrđene internim pravilnikom.

c) Ako opća skupština ili izvršni odbor ne postigne konsenzus oko prvog nacrta rezolucije ili odluke, predsjednik preuzima sve inicijative za konzultacije članica u međuvremenu do iduće opće skupštine ili izvršnog odbora, radi ujedinjavanja stajališta. Kad se iscrpe svi takvi napori na postizanju konsenzusa, predsjednik provodi glasovanje na temelju kvalificirane većine, koju čine glasovi dvije trećine plus glas jedne nazočne ili zastupljene članice prema načelu jedan glas za jednu članicu. Glasovanje se ipak odgađa za jednu godinu ako neka članica smatra da su ugroženi njezini bitni nacionalni interesi. Ako protivljenje naknadno potvrdi u pisanu obliku ministar vanjskih poslova ili neko drugo nadležno političko tijelo dotične članice, glasovanje se neće održati.

4. a) Predsjednik O.I.V, predsjednici komisija i potkomisija i glavni direktor biraju se ponderiranim glasovima kvalificirane većine koju čine glasovi dvije trećine plus jedan ponderirani glas nazočnih ili zastupljenih članica, uz uvjet da je polovica plus jedna nazočna ili zastupljena članica glasovala za tog kandidata. Ako se ti uvjeti ne ispune, saziva se izvanredna sjednica opće skupštine u roku od najviše tri mjeseca. Postojeći predsjednik, predsjednici komisija i potkomisija i glavni direktor ostaju na dužnosti u prijelaznom razdoblju, ovisno o slučaju.

b) Predsjednik O.I.V, predsjednici komisija i potkomisija biraju se na tri godine. Glavni direktor bira se na pet godina, a mandat mu se može obnoviti za idućih pet godina uz iste uvjete prema kojima je izabran. Opća skupština može razriješiti dužnosti glavnog direktora na temelju ponderirane kvalificirane većine i većine država članica koja ga je izabrala.

5. Glasovanje ponderiranom kvalificiranom većinom koju čine glasovi dvije trećine plus jedan ponderirani glas nazočnih ili zastupljenih članica primjenjuje se na izglasavanje proračuna ili financijskih doprinosa članica. Uz iste uvjete opća skupština imenuje financijskog revizora na zajednički prijedlog glavnog direktora i koordinacijskog odbora O.I.V, uz povoljno mišljenje izvršnog odbora.

6. Službeni jezici jesu francuski, španjolski i engleski. Odgovarajuće financiranje utvrđuje se prema Dodatku 2 ovome Sporazumu. Opća skupština može, međutim, prema potrebi, prilagoditi proračun prema uvjetima iz članka 5. stavka 3.a). Na zahtjev jedne ili više članica mogu se dodati drugi jezici prema istim metodama financiranja, napose talijanski i njemački, radi poboljšanja komunikacije među članicama. Prije toga zainteresirani korisnici trebaju službeno prihvatiti nove novčane doprinose što proizlaze iz njihova zahtjeva. Svaki daljnji zahtjev preko ukupno pet jezika podnosi se općoj skupštini koja donosi odluku u skladu s uvjetima iz članka 5. stavka 3.a). Francuski ostaje mjerodavni jezik u slučaju bilo kakva spora s trećim stranama koje nisu članice organizacije.

7. Konstitutivna tijela O.I.V. djeluju otvoreno i transparentno.

Glava V. – Financiranje O.I.V.

Članak 6.

1. Svaka članica O.I.V. plaća novčani doprinos o kojem svake godine odlučuje opća skupština, a iznos se određuje primjenom odredbi Dodatka 1 i 2 ovom Sporazumu. Opća skupština odlučuje o novčanom doprinosu svake nove članice na temelju odredbi Dodatka 1 i 2 ovome Sporazumu.

2. Financijska sredstva O.I.V. obuhvaćaju godišnji obvezni doprinos svake članice i promatrača te prihod od vlastitih aktivnosti. Obvezni doprinosi plaćaju se O.I.V. tijekom dotične kalendarske godine. Nakon toga uplate se smatraju zakašnjelima.

3. Financijska sredstva O.I.V. mogu također obuhvatiti dobrovoljne doprinose članica, donacije, dotacije, subvencije i uplate svake vrste od međunarodnih i nacionalnih organizacija javne, polujavne ili privatne naravi, uz uvjet da su takve uplate u skladu sa smjernicama koje utvrdi opća skupština prema članku 5. stavku 3.a) a uvrste se u interni pravilnik.

Članak 7.

1. Ako neka članica ne uplati dva doprinosa, njezina glasačka prava i sudjelovanje na idućem sastanku izvršnog odbora i općoj skupštini automatski se obustavljaju kada se utvrdi takvo neispunjenje obveza. Izvršni odbor odlučuje od slučaja do slučaja o uvjetima uz koje dotična članica može srediti svoj položaj ili, ako to nije moguće, smatrat će se da je otkazala ovaj Sporazum.

2. U slučaju da nisu uplaćena tri uzastopna doprinosa, glavni direktor dužan je o tome izvijestiti dotičnu članicu ili promatrača. Ako se stanje ne sredi tijekom dvije godine, nakon 31. prosinca treće godine dotična članica ili promatrač automatski se isključuju.

Glava VI. – Sudjelovanje meĐunarodnih meĐuvladinih organizacija

Članak 8.

Neka međunarodna međuvladina organizacija može sudjelovati u O.I.V. ili biti njezinom članicom te može pomoći financiranju O.I.V. uz uvjete koje od slučaja do slučaja utvrdi opća skupština na prijedlog izvršnog odbora.

Glava VII. – Izmjene, dopune i revizija Sporazuma

Članak 9.

1. Svaka članica može uz pisanu obavijest glavnom direktoru predložiti izmjene i dopune ovog Sporazuma. Glavni direktor prenosi ove prijedloge svim članicama organizacije. Ako u roku od šest mjeseci od datuma priopćenja jedna polovica plus jedna članica pozitivno odgovori na prijedlog, glavni direktor predstavlja ih radi usvajanja na prvoj idućoj općoj skupštini. Izmjene i dopune usvajaju se konsenzusom nazočnih ili zastupljenih članica. Kad ih usvoji opća skupština, one podliježu internim postupcima prihvaćanja, odobrenja i ratifikacije propisanim u unutarnjem zakonodavstvu članica. Izmjene i dopune stupaju na snagu 30 dana nakon pohrane isprave o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju dvije trećine plus jedne članice organizacije.

2. Ovaj će se Sporazum revidirati ako dvije trećine plus jedna članica odobre takav zahtjev. U tom slučaju Vlada Francuske Republike saziva sastanak članica u roku od šest mjeseci. Dnevni red i predložena revizija dostavljaju se članicama najmanje dva mjeseca prije konferencije. Konferencija donosi vlastiti poslovnik. Glavni direktor O.I.V. nastupa kao glavni tajnik.

3. Prije stupanja na snagu revidiranog sporazuma opća skupština O.I.V. treba utvrditi, prema uvjetima određenim ovim Sporazumom i internim pravilnikom iz članka 10., u kojoj mjeri članice koje su stranke ovoga Sporazuma a nisu pohranile ispravu o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju mogu sudjelovati u aktivnostima O.I.V. nakon što on stupi na snagu.

Glava VIII. – Interni pravilnik

Članak 10.

Opća skupština usvaja interni pravilnik O.I.V. kojime se, prema potrebi, propisuju uvjeti primjene ovoga Sporazuma. Do njegova usvajanja na O.I.V. primjenjuju se pravila Međunarodnog ureda za vinogradarstvo i vinarstvo. Pravilnikom se posebice utvrđuju pravila djelovanja tijela spomenutih u prethodnim člancima, uvjeti sudjelovanja promatrača, uvjeti razmatranja predloženih rezervi na ovaj Sporazum te odredbe o administrativnom i financijskom upravljanju O.I.V. Pravilnik također opisuje uvjete dostave dokumenata, posebice onih što se tiču financiranja, članicama opće skupštine i izvršnog odbora prije donošenja odluka.

Glava IX. – ZavrŠne odredbe

Članak 11.

O.I.V. ima pravnu osobnost, a svaka od članica dodjeljuje joj takve ovlasti koje su nužne za obavljanje njezinih aktivnosti.

Članak 12.

Predložene rezerve na ovaj Sporazum mogu se formulirati. Prihvaća ih opća skupština prema odredbama članka 5. stavka 3.a).

Članak 13.

Ovaj je Sporazum otvoren za potpis svim državama članicama Međunarodnog ureda za vinogradarstvo i vinarstvo do 31. srpnja 2001. Sporazum podliježe prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju.

Članak 14.

Sve države koje nisu obuhvaćene člankom 13.#clanak13 ovoga Sporazuma mogu podnijeti zahtjev za članstvom. Zahtjevi se podnose izravno O.I.V, a kopija Vladi Francuske Republike koja će o tome izvijestiti potpisnice ili stranke Sporazuma. O.I.V. pruža informacije članicama o zahtjevima za članstvo i svim primjedbama. Članice u roku od šest mjeseci izvješćuju O.I.V. o svome mišljenju. Zahtjev se usvaja ako mu se nakon isteka šest mjeseci od datuma obavijesti većina članica nije usprotivila. Depozitar je dužan izvijestiti dotičnu državu o ishodu molbe. Ako je ishod pozitivan, dotična država ima rok od 12 mjeseci za pohranu isprave o pristupanju pri depozitaru. Države iz članka 13. koje nisu potpisale ovaj Sporazum u zadanom roku mogu mu pristupiti u bilo koje vrijeme.

Članak 15.

Isprave o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju pohranjuju se pri Vladi Francuske Republike, koja će o tim ispravama izvijestiti potpisnice i stranke ovoga Sporazuma. Isprave o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju pohranjuju se u pismohranu Vlade Francuske Republike.

Članak 16.

1. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana godine koja slijedi nakon polaganja trideset prve isprave o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju.

2. Za svaku državu koja prihvati, odobri ili ratificira ovaj Sporazum ili mu naknadno pristupi Sporazum stupa na snagu tridesetoga dana nakon pohrane njezine isprave o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju.

3. Opća skupština Međunarodnog ureda za vinogradarstvo i vinarstvo određuje, uz uvjete utvrđene sporazumom od 29. studenog 1924. s izmjenama i dopunama te prema poslovniku priloženom uz taj sporazum, u kojoj mjeri države koje nisu pohranile ispravu o prihvaćanju, odobrenju, ratifikaciji ili pristupanju mogu sudjelovati u aktivnostima O.I.V. nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma.

Članak 17.

1. Sporazum od 29. studenog 1924. s izmjenama i dopunama prestaje jednoglasnom odlukom prve opće skupštine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, ako se prije stupanja na snagu ovoga Sporazuma sve stranke Sporazuma nisu jednoglasno sporazumjele o uvjetima njegova prestanka.

2. Međunarodna organizacija za vinogradarstvo i vinarstvo zamijenit će Međunarodni ured za vinogradarstvo i vinarstvo glede svih njegovih prava i obveza.

Članak 18.

Svaka stranka ovoga Sporazuma može ga otkazati u bilo koje vrijeme uz pisanu obavijest šest mjeseci unaprijed, upućenu glavnom direktoru O.I.V. i Vladi Francuske Republike. Promatrači mogu odlučiti povući se uz pisanu obavijest šest mjeseci unaprijed, upućenu glavnom direktoru O.I.V.

Članak 19.

Izvornik ovoga Sporazuma, čiji su tekstovi na francuskom, španjolskom i engleskom jeziku jednako vjerodostojni, pohranjuje se pri Vladi Francuske Republike.

U potvrdu navedenog, niže potpisani koje su propisano ovlastile njihove vlade, potpisuju Sporazum o osnivanju Međunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo (O.I.V.).

Sastavljeno u Parizu, 3. travnja 2001.

DODATAK 1

na koji se poziva u člancima 4. i 6. ovoga Sporazuma

METODA ODREĐIVANJA POLOŽAJA SVAKE ZEMLJE ČLANICE U SEKTORU LOZE I VINA

1. Objektivni kriteriji za određivanje položaja svake zemlje članice u sektoru loze i vina:

a) Prosječna proizvodnja vina, specijalnih vina, žestokih pića na bazi grožđa ili vina (iskazano u vinskim ekvivalentima) tijekom posljednjeg petogodišnjeg razdoblja za koje postoje statistički podaci, s time da se izdvoje dvije krajnje vrijednosti (P);

b) Prosječna ukupna površina pod vinogradima tijekom zadnjeg trogodišnjeg razdoblja, za koje postoje statistički podaci (S);

c) Prosječna potrošnja vina i vinskih ekvivalenata tijekom zadnje tri godine, za koje postoje statistički podaci (C) = (P) proizvodnja – E (izvoz) + I (uvoz)

2. Formula za utvrđivanje koeficijenata za svaku zemlju članicu:

P(zemlja.članica) S(zemlja.članica) C(zemljačlanica)

x%=0,60 +0,20 +0,20 100

P(Ukupno,O.I.V.) S(Ukupno, O.I.V.) C(ukupno, O.I.V.)

3. Koeficijent svake zemlej članica ažurira se:

a) na početku proračunske godine koja slijedi nakon pridruživanja neke nove zemlje članice;

b) svake tri godine u skladu s najnovijim dostupnim statističkim podacima.

4. Nove zemlje članice:

Nove zemlje članice koje će tijekom sljedećih godina pristupiti O.I.V.-u (Međunarodna organizacija za vinogradarstvo i vinarstvo), moraju platiti obvezni financijski doprinos koji se izračunava prema formuli koja je definirana u ovom Dodatku, uz dodatak njihove participacije u specifičnom financiranju za jezike, pod uvjetima definiranim u Dodatku 2.

DODATAK 2.

na koji se poziva u člancima 4. 5. i 6. ovoga Sporazuma

METODA ODREĐIVANJA GLASAČKIH PRAVA ZEMALJA ČLANICA, OBVEZNIH FINANCIJSKIH DOPRINOSA I METODA FINANCIRANJA JEZIKA

1. Osnovni glasovi:

Svaka zemlja članica ima dva osnovna glasa:

2. Dodatni glasovi:

Ukupan broj dodatnih glasova jednak je polovici ukupnog broja osnovnih glasova. Unutar tog broja, određenim se zemljama članicama, kad je to primjereno, pored osnovnih glasova dodjeljuju dodatni glasovi, sukladno njihovom položaju u sektoru loze i vina, a u skladu s formulom iz Dodatka 1.

3. Ponderirani glasovi:

Broj ponderiranih glasova svake zemlje članice jednak je zbroju njenih osnovnih glasova i dodatnih glasova, ako ih ima.

4. Alokacija obveznih doprinosa:

Ukupni iznos obveznih doprinosa, koje trebaju platiti članice, izračunava se na osnovi proračuna koji je usvojila Generalna skupština.

Jedna trećina ukupnog iznosa obveznih doprinosa dijeli se na jednake dijelove između osnovnih glasova.

Dvije trećine ukupnog iznosa obveznih doprinosa dijele se proporcionalno dodatnim glasovima.

Da bi se olakšao prijelaz s prijašnjega na sadašnji Sporazum, financijski doprinos koji odgovara dvama osnovnim glasovima svake zemlje članice, za prvu proračunsku godinu ne može biti niži od »jedinice doprinosa« koja je vrijedila prije stupanja na snagu sadašnjeg Sporazuma. Po potrebi se iznos financijskih doprinosa za dodatne glasove kasnije usklađuje, tako da se postigne ukupni iznos obveznih doprinosa kakav je utvrđen usvojenim proračunom.

5. Financiranje jezika:

Financiranje jezika obavlja se u cijelosti iz općeg proračuna O.I.V.-a i bez ikakvih specifičnih doprinosa svake jezične skupine sastavljene od članica i korisnika-promatrača. Detaljna organizacija provedbe jezika bit će utvrđena odgovarajućim odredbama u Internim pravilima.

 

Članak 3.

Izvršavanje Sporazuma iz članka 1.#clanak1 ove Uredbe u djelokrugu je Ministarstva poljoprivrede i šumarstva.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu danom objave u »Narodnim novinama«.

Na dan donošenja ove Uredbe Sporazum iz članka 1.#clanak1 ove Uredbe za Republiku Hrvatsku nije na snazi, te će se podaci o njegovu stupanju na snagu objaviti sukladno odredbi članka 30. stavka 3. Zakona o sklapanju i izvršavanju međunarodnih ugovora.

Klasa: 320-05/03-01/01
Urbroj: 5030115-03-1
Zagreb, 12. lipnja 2003.

 

Potpredsjednik
dr. sc. Goran Granić, v. r.

zatvori
Uredba o pristupanju Sporazuma o osnivanju Međunarodne organizacije za vinogradarstvo i vinarstvo
4
Klikom na link 'Kliknite za pregled zakona - možete pronaći sve verzije zakonskog akta kojeg gledate !