Hrvatski zakoni

  • A - ORGANIZACIJA I USTROJSTVO RH
  • B - SUDSTVO
  • C - VLASNIČKOPRAVNI ODNOSI, OBITELJSKO PRAVO
  • D - RADNO I SOCIJALNO PRAVO
  • E - PRETVORBA, PRIVATIZACIJA,TRGOVAČKA DRUŠTVA
  • F - GOSPODARSKE AKTIVNOSTI
  • G - FINANCIRANJE JAVNIH POTREBA
  • H - KONTROLA I EVIDENCIJA POSLOVANJA
  • I - BANKOVNI I MONETARNI SUSTAV
  • J - OSIGURANJE
  • K - OBRAZOVANJE, ZNANOST, KULTURA, ŠPORT
  • X - PROPISI O PREUZIMANJU PROPISA IZ SL. I J.
  • OSTALA SUDSKA PRAKSA
  • ODLUKE I PRESUDE EUROPSKOG SUDA ZA LJUDSKA PRAVA
Registrirajte se na poslovna.hr
Tumač

Moja biblioteka

Moje zabilješke Sve moje mape
Dodaj novi dokument Stvori novu mapu
Ispis dokumentaIspis Preuzimanje mape u PDF formatuPreuzimanje u PDF formatu
Spremi članke u dokument Spremi članke
Dodaj novi članak u dokument Dodavanje članaka
Zakon o potvrđivanju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt sanacije autocesta u Republici Hrvatskoj ("Narodne novine - Međunarodni ugovori", br. XX/03, XX/03)
označi tražene riječi printaj stranicu
10 6.6.2003 Zakon o potvrđivanju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt sanacije autocesta u Republici Hrvatskoj

HRVATSKI SABOR

60

Na temelju članka 88.L115500 Ustava Republike Hrvatske, donosim

ODLUKU

O PROGLAŠENJU ZAKONA O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE ZA PROJEKT SANACIJE AUTOCESTA U REPUBLICI HRVATSKOJ

Proglašavam Zakon o potvrđivanju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt sanacije autocesta u Republici Hrvatskoj, koji je donio Hrvatski sabor na sjednici 8. svibnja 2003.

Broj: 01-081-03-1706/2
Zagreb, 13. svibnja 2003.

Predsjednik
Republike Hrvatske
Stjepan Mesić, v. r.

 

ZAKON

O POTVRĐIVANJU UGOVORA O JAMSTVU IZMEĐU REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE ZA PROJEKT SANACIJE AUTOCESTA U REPUBLICI HRVATSKOJ

Članak 1.

Potvrđuje se Ugovor o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt sanacije autocesta u Republici Hrvatskoj, potpisan u Zagrebu, 13. prosinca 2002., u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Ugovora iz članka 1.#clanak1 ovoga Zakona u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

 

REHABILITATION OF MOTORWAYS(Croatia)

GUARANTEE AGREEMENT between the REPUBLIC OF CROATIA and the EUROPEAN INVESTMENT BANK

THIS AGREEMENT IS MADE BETWEEN :

the Republic of Croatia, for the purposes of this Agreement represented by Dr. Mato Crkvenac, Minister of Finance hereinafter also called: »the Guarantor«, of the first part,

and

the European Investment Bank having its seat in Luxembourg, represented by Mr Ewald Nowotny, Vice President, hereinafter called: »the Bank« of the second part.

WHEREAS :

- on 6 February 2001, the Board of Governors of the Bank decided on request of the Council of the European Union to authorise the granting of loans from the Bankžs own resources for investment projects in the Republic of Croatia;

– a Finance Contract entitled »Rehabilitation of Motorways« between the European Investment Bank and Hrvatske Autoceste d.o.o. (hereinafter called »the Borrower«) has been signed on this 13 December 2002 by which contract (hereinafter called »the Finance Contract«) the Bank has established a credit in an aggregate amount of EUR 50 000 000 (fifty million euro) in favour of the Borrower to be used for the rehabilitation of some existing high-priority motorways on the Pan-European Corridors X and Xa, including the portions Zabok – Jankomir (Zagreb), Jankomir – Ivanja Reka (Zagreb) and Ivanja Reka – Brodski Stupnik;

– the Government of the Republic of Croatia has acknowledged that the loan financing

to be provided under the Finance Contract falls within the scope of the Framework Agreement governing the Bankžs activities in the Republic of Croatia concluded on

13 December 2000 between the Republic of Croatia and the Bank as ratified by law published in the official gazette of the Republic of Croatia »Narodne novine - međunarodni ugovori« nr. 6/2001;

– the conclusion of this guarantee agreement (hereinafter »this Agreement«) has been authorised by a decision of the Government of the Republic of Croatia dated 2 December 2002,

NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows :

Article 1

Finance Contract

1.1 The Guarantor has notice of the terms, conditions and clauses of the Finance Contract, an original copy of which as signed by the parties shall be delivered to it.

Terms defined in the Finance Contract shall have the same meaning in this Agreement.

Article 2

Guarantee

2.01 The Guarantor, as primary obligor and not merely as surety, guarantees the full and punctual performance of all payment obligations of the Borrower to the Bank under the Finance Contract in respect of principal monies, interest without any limitation, commissions and all other charges, expenses and sums which may from time to time become due under or pursuant to any provision of the Finance Contract (each amount so guaranteed hereinafter referred to as a »Guaranteed Sum«).

Article 3

Enforcement of Guarantee

3.01 Demand may be made hereunder as soon as the Borrower has not performed, whether on a Normal Payment Date, upon demand for early repayment or otherwise, all or part of the obligations guaranteed pursuant to Article 2.

Simultaneously with (i) each reminder sent to the Borrower in respect of any instalment payable by it on a Normal Payment Date and (ii) each demand for payment made to the Borrower, the Bank will send a copy of such reminder or demand to the Guarantor.

3.02 The Guarantor hereby waives irrevocably any objection or exception in law to the total or partial enforcement of this Agreement. It undertakes to perform its obligations upon request in writing by the Bank whenever demand is made and to pay the sums due without any limitation, retention or condition, without the Bank having to furnish any special evidence in support of its request other than the reason for the demand under this Agreement. In particular, the Bank is not bound to prove that it has taken any action against the Borrower and it is not obliged, prior to the enforcement of this Agreement, to realise securities or to enforce any other security that the Borrower or a third party may have constituted.

3.03 Any payment of a Guaranteed Sum by the Guarantor shall fall due three Luxembourg Business Days after the date of the relevant demand and shall be made in the currency of that Guaranteed Sum and to the account specified in the demand.

3.04 In the event of the Bank making any demand hereunder, the Guarantor shall have the right to pay immediately to the Bank, in full and final settlement of its obligations under this Agreement, the balance of the Loan outstanding at the date of such payment, interest accrued thereon until that date and any other Guaranteed Sum then payable by the Borrower, together with any compensation amount which would have been payable pursuant to Article 4.02B of the Finance Contract if the Borrower would have voluntarily prepaid the balance of the Loan on the date of the payment under this Paragraph 3.04.

3.05 The guarantee under this Agreement shall remain in force until all Guaranteed Sums have been fully and unconditionally paid or discharged.

Article 4

Subrogation

4.01 When the the Guarantor has made a payment to the Bank, it is subrogated, to the extent of such payment, to the rights and actions relating to the said payment that the Bank has against the Borrower; this right of subrogation shall not be invoked to the detriment of the Bank.

Article 5

Modification of the Finance Contract

5.01 Subject to Paragraph 5.02, the Bank may agree to any modification of the Finance Contract which does not increase the amounts payable by the Borrower thereunder. The Bank shall notify the Guarantor of each such modification.

5.02 The Bank may grant the Borrower, in respect of the due date of payment of any Guaranteed Sum, an extension of time of up to three months. Any such extension of time shall be notified to the Guarantor.

5.03 The Bank may not amend or vary the terms of the Finance Contract save as provided in Paragraphs 5.01 and 5.02 or save with the prior written consent of the Guarantor, which consent shall not be unreasonably withheld.

Article 6

Guarantee of the European Community

6.01 The guarantee hereby created is independent of any guarantees now or hereafter given to the Bank by the European Community (»EC«). The Guarantor hereby waives any right to contribution or indemnity from the EC.

6.02 If payment is made to the Bank by the EC on account of any Guaranteed Sum, the EC shall be subrogated to the rights of the Bank hereunder and the EC may recover from the Guarantor any amount outstanding under this Agreement.

Article 7

Taxes, Charges and Expenses

7.01 Taxes or fiscal charges, legal costs and other expenses incurred in the execution or implementation of this Agreement shall be borne by the Guarantor. The Guarantor shall make payments hereunder without withholding or deduction on account of tax or fiscal charges.

Article 8

Law and Jurisdiction

8.01 This Agreement shall be governed by English law.

8.02 Disputes arising out of this Agreement shall be submitted to the jurisdiction of the Courts of England.

The parties to this Agreement hereby waive any immunity from, or right to object to, the jurisdiction of the English courts. A decision of the Court given pursuant to this Paragraph 8.02 shall be conclusive and binding on the parties without restriction or reservation.

Article 9

Final Provisions

9.01 Notices and other communications given hereunder by one party to this to the other shall be sent to the latteržs address set out below or to such other address as the addressee shall have previously notified in writing as its new address for such purpose; provided that notices to the Guarantor shall be sent to the address mentioned under (1) save if relating to litigation whether pending or threatened, in which case they shall be sent to the address mentioned under (2) below where the Guarantor elects domicile:

– for the Guarantor: (1) Ministry of Finance of the

Republic of Croatia

Katančićeva 5

HR-10000 Zagreb

(2) Embassy of the Republic of Croatia to the United Kingdom

21 Conway Street

London W1P 5HLL

– for the Bank: (1) boulevard Konrad Adenauer 100

L-2950 Luxembourg.

9.02 The Recitals form part of this Agreement.

9.03 This Agreement shall enter into force on the date on which the law on its ratification will enter into force.

IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Agreement to be executed on their behalf in three originals in the English language.

Zagreb, 13 December 2002,

Signed for and on Signed for and on

behalf of the behalf of the

REPUBLIC OF CROATIA EUROPEAN INVESTMENT BANK

M. Crkvenac E. Nowotny

 

SANACIJE AUTOCESTA U REPUBLICI HRVATSKOJ

UGOVOR O JAMSTVU IZMEĐU
REPUBLIKE HRVATSKE I EUROPSKE
INVESTICIJSKE BANKE

OVAJ UGOVOR SKLOPLJEN JE IZMEĐU :

Republike Hrvatske, koju zastupa u svrhe ovog Ugovora Ministar financija u daljnjem tekstu: »jamac«, s jedne strane,

i

Europske investicijske banke sa sjedištem u Luksemburgu, koju zastupa g. Ewald Nowotny, potpredsjednik, u daljnjem tekstu: »Banka« s druge strane.

BUDUĆI DA JE :

– 6. veljače 2001. Upravni odbor Banke donio odluku o zahtjevu Vijeća Europske unije o odobrenju davanja zajmova iz vlastitih sredstava Banke za investicijske projekte u Republici Hrvatskoj;

– Ugovor o financiranju pod nazivom »Sanacija autocesta« između Europske investicijske banke i trgovačkog društva »Hrvatske Autoceste« d.o.o. (u daljnjem tekstu: »zajmoprimac«) potpisan dana 13. prosinca 2002., kojim ugovorom (u daljnjem tekstu: »Ugovor o financiranju«) je Banka utvrdila kredit u ukupnom iznosu od 50.000.000,00 EUR (pedeset milijuna eura) u korist zajmoprimca koji će se koristiti za sanaciju nekih od postojećih prioritetnih autocesta na paneuropskim koridorima X i Xa, uključujući dionice Zabok – Jankomir (Zagreb), Jankomir – Ivanja Reka (Zagreb) i Ivanja Reka – Brodski Stupnik;

– Vlada Republike Hrvatske potvrdila da zajam koji se odobrava na temelju Ugovora o financiranju ulazi u predmet Okvirnog sporazuma o djelatnostima Banke u Republici Hrvatskoj sklopljenog 13. prosinca 2000. između Republike Hrvatske i Banke i ratificiranog zakonom objavljenim u službenom glasilu Republike Hrvatske »Narodne novine – međunarodni ugovori« br. 6/2001;

– sklapanje ovog Ugovora o jamstvu (u daljnjem tekstu: »ovaj Ugovor« odobreno je odlukom Vlade Republike Hrvatske od 2. prosinca 2002.,

STOGA stranke ugovaraju sljedeće :

Članak 1.

Ugovor o financiranju

1.01 Jamac je upoznat s uvjetima, klauzulama i odredbama Ugovora o financiranju kako je potpisan od stranaka i koji će mu biti dostavljen.

Izrazi utvrđeni u Ugovoru imaju ista značenja i u ovom Ugovoru.

Članak 2.

Jamstvo

2.01 Jamac, kao primarni obveznik a ne samo kao jamac, jamči punu i pravovremenu provedbu svih obveza plaćanja zajmoprimca Banci na temelju Ugovora o financiranju u svezi s iznosima glavnice, kamata bez ograničenja, naknada i svih drugih plaćanja, izdataka i iznosa koji povremeno dospiju na temelju ili sukladno bilo kojoj odredbi Ugovora o financiranju (svaki iznos za koji se jamči u nastavku se naziva »zajamčeni iznos«).

Članak 3.

Provedba jamstva

3.01 Na temelju ovog Ugovora zahtjev se može dati čim zajmoprimac nije ispunio, bilo na redovni dan plaćanja ili na temelju zahtjeva za ranijom otplatom ili na drugi način, sve ili dio obveza zajamčenih temeljem članka 2.

Istovremeno sa (i) svakom opomenom poslanom zajmoprimcu vezano uz bilo koji obrok koji isti ima platiti na redovni dan plaćanja i (ii) svaki zahtjev za plaćanje koji se podnese zajmoprimcu, Banka će poslati presliku te opomene ili zahtjeva jamcu.

3.02 Jamac se ovime neopozivo odriče bilo kakvog prigovora ili izuzeća na temelju propisa od potpune ili djelomične provedbe ovog Ugovora. Obvezuje se provoditi svoje obveze na pisani zahtjev Banke kad god se preda zahtjev i platiti sve dospjele iznose bez ikakvih ograničenja, zadržanja ili uvjeta, bez potrebe da Banka dostavlja posebne dokaze za potkrijepu svog zahtjeva osim razloga za zahtjev na temelju ovog Ugovora. Osobito, Banka nije obvezna dokazivati da je poduzela bilo kakvu mjeru protiv zajmoprimca i nije obvezna, prije provedbe ovog Ugovora, realizirati sredstva osiguranja plaćanja niti prisilno provesti bilo koje drugo osiguranje koje su utvrdili zajmoprimac ili treća osoba.

3.03 Bilo koje plaćanje zajamčenog iznosa od strane jamca dospijeva tri luksemburška radna dana nakon datuma relevantnog zahtjeva i vrši se u valuti tog zajamčenog iznosa na račun utvrđen u zahtjevu.

3.04 U slučaju da Banka podnese bilo kakav zahtjev na temelju ovog Ugovora, jamac ima pravo odmah platiti Banci, kao potpunu i konačnu namiru svojih obveza temeljem ovog Ugovora, ostatak zajma preostalog na naplatu na datum tog plaćanja, dospjele kamate do tog datuma i sve druge zajamčene iznose plative od strane zajmoprimca, zajedno sa svim iznosima naknade koji bi bili plativi na temelju članka 4.02B Ugovora o financiranju u slučaju da je zajmoprimac dobrovoljno unaprijed otplatio preostali saldo zajma na dan plaćanja na temelju ovog stavka 3.04.

3.05 Jamstvo na temelju ovog Ugovora ostaje na snazi sve dok svi zajamčeni iznosi budu potpuno i bezuvjetno plaćeni ili izvršeni.

Članak 4.

Zamjena

4.01 Kad je jamac izvršio plaćanje Banci, isto se zamjenjuje, u omjeru tog plaćanja, za prava i mjere vezane uz to plaćanje koje Banka ima protiv zajmoprimca; to pravo zamjene ne smije se pozivati na štetu Banke.

Članak 5.

Izmjene Ugovora o financiranju

5.01 Sukladno stavku 5.02., Banka se može suglasiti s izmjenom Ugovora o financiranju kojom se ne povećavaju iznosi koje zajmoprimac ima platiti na temelju istog. Banka će izvijestiti jamca o svakoj takvoj izmjeni.

5.02 Banka može dati zajmoprimcu, vezano uz datum dospijeća plaćanja bilo kojeg zajamčenog iznosa, produžetak roka od najviše tri mjeseca. Svaki takav produžetak roka mora se javiti jamcu.

5.03 Banka ne može izmijeniti niti varirati uvjete Ugovora o financiranju, osim sukladno stavcima 5.01. i 5.02. ili osim uz prethodnu pismenu suglasnost jamca, koja suglasnost se ne smije bezrazložno uskratiti.

Članak 6.

Jamstvo Europske zajednice

6.01 Jamstvo zasnovano ovim Ugovorom neovisno je od svih jamstava koje Banci daje ili će dati Europska zajednica (»EZ«). Jamac se ovime odriče bilo kojeg prava na doprinos ili naknadu štete od EZ.

6.02 Ako EZ vrši plaćanje Banci na ime bilo kojeg zajamčenog iznosa, EZ će to plaćanje zamijeniti pravima Banke na temelju ovog Ugovora i EZ može od jamca ubrati bilo koji iznos koji ostane neplaćen na temelju ovog Ugovora.

Članak 7.

Porezi, naknade i izdaci

7.01 Poreze ili porezne naknade, pravne troškove i druge izdatke nastale pri sklapanju ili provedbi ovog Ugovora snosi jamac. Jamac je obvezan izvršiti plaćanja na temelju ovog Ugovora bez zadržanja ili odbitka na ime poreza ili poreznih naknada.

Članak 8.

Mjerodavno pravo i nadleŽni sud

8.01 Za ovaj Ugovor mjerodavno je englesko pravo.

8.02 Sporovi nastali iz ovog Ugovora podliježu nadležnosti engleskih sudova.

Ugovorne strane ovime se odriču imuniteta od ili prava prigovora na nadležnost engleskih sudova. Odluka suda donesena na temelju stavka 8.02. konačna je i obvezujuća za stranke bez ograničenja ili rezervi.

Članak 9.

ZavrŠne odredbe

9.01 Obavijesti i druga korespondencija koju na temelju ovog Ugovora jedna stranka dostavlja drugoj šalju se na adresu druge strane navedenu u nastavku ili drugu adresu koju primatelj prethodno navede pisanim putem kao svoju novu adresu u tu svrhu: s tim da se obavijesti jamcu šalju na adresu navedenu pod točkom (1) osim ako se odnose na parnični postupak koji je u tijeku ili predstoji, u kojem slučaju se šalju na adresu navedenu pod točkom (2) u nastavku, gdje je jamac odabrao domicil:

– za jamca: (1) Republika Hrvatska

Ministarstvo financija

Katančićeva 5

HR-10000 Zagreb

(2) Embassy of the Republic

of Croatia to the United Kingdom

21 Conway Street

London W1P 5HLL

– za Banku: (1) boulevard Konrad Adenauer 100

L-2950 Luxembourg.

9.02 Preambula čini sastavni dio ovog Ugovora.

9.03 Ovaj Ugovor stupa na snagu na datum stupanja na snagu zakona o njegovoj ratifikaciji.

U POTVRDU NAVEDENOG, stranke potpisuju ovaj Ugovor u tri izvornika na engleskom jeziku.

Zagreb, 13. prosinca 2002.

Potpisano u ime i za račun Potpisano u ime i za račun

REPUBLIKE HRVATSKE EUROPSKE INVESTICIJSKE BANKE

Mato Crkvenac, v. r. Ewald Nowotny, v. r.

Ministar financija dopredsjednik

 

PROJECT DESCRIPTION

REHABILITATION OF MOTORWAYS PROJECT (Republic of Croatia)

The Project consists of the rehabilitation of several sections on the motorway network in Croatia, as follows:

SECTION LENGTH (km) DESCRIPTION

SECTIONS ON ZAGREB-LIPOVAC
MOTORWAY (CORRIDOR X) 154
1. Ivanja Reka – Ivanic Grad (ch. 202-227) 25 Rehabilitation of 100% north c/w, 36% south c/w *
2. Ivanic Grad – Lipovljani (ch. 227-279) 51 Rehabilitation of 100% north c/w, 48% south c/w *
3. Lipovljani – Dragalic (ch. 279-317) 38 Rehabilitation of 74% north c/w *, 87% south c/w *
4. Dragalic – B. Stupnik (ch. 317-356) 39 Rehabilitation of 87% north c/w *, 100% south c/w *

*The remaining parts of these sections
have already been undertaken by the
Borrower using its own resources

SECTIONS ON ZAGREB BYPASS
MOTORWAY (CORRIDOR X) 30
5. Jankomir – Ivanja Reka (ch. 175 do 205) Rehabilitation of 100% north & south c/w
30 Rehabilitation works to 100% of bridge

6. Bridge »Sava« Ivanja Reka (ch. 201)

SECTIONS ON ZAGREB–MACELJ
MOTORWAY (CORRIDOR Xa) 25
7. Zapresic – Zabok (ch. 7+920 to 17+020) 17 Rehabilitation of 100% north and south c/w
8. Jankomir – Zabok (ch. 0 to 7+920) 8 Rehabilitation of 100% north and south c/w *

Sections 1, 5, 6 & 7 are eligible *This single lane section will be financed
for financing by the Bank by the Borroweržs own resources and/or the IBRD.

 

OPIS PROJEKTA

PROJEKT SANACIJE AUTOCESTA U REPUBLICI HRVATSKOJ

Projekt se sastoji od sanacije više dionica mreže autocesta u Republici Hrvatskoj, kako slijedi:

I. DIONICA DULJINA (km) OPIS

DIONICE AUTOCESTE
ZAGREB-LIPOVAC (KORIDOR X) 154
1. Ivanja Reka – Ivanić Grad (202-227) 25 Sanacija 100% sjev. kolnika, 36% juž. kolnika*
2. Ivanić Grad – Lipovljani (227-279) 51 Sanacija 100% sjev. kolnika, 48% juž. kolnika*
3. Lipovljani – Dragalić (279-317) 38 Sanacija 74% sjev. kolnika*, 87% juž. kolnika*
4. Dragalić – B. Stupnik (317-356) 39 Sanacija 87% sjev. kolnika*, 100% juž. kolnika

*Sanaciju ostalih dijelova ovih dionica već je
pokrenuo zajmoprimac korištenjem vlastitih
sredstava

DIONICE ZAGREBAČKE
OBILAZNICE (KORIDOR X) 30
5. Jankomir – Ivanja Reka (175 do 205) Sanacija 100% sjevernog i južnog kolnika
30 Radovi na sanaciji 100% mosta

6. Most »Sava« Ivanja Reka (201)

DIONICE AUTOCESTE ZAGREB-MACELJ
(KORIDOR Xa) 25
7. Zaprešić – Zabok (7+920 do 17+020) 17 Sanacija 100% sjevernog i južnog kolnika
8. Jankomir – Zabok (0 do 7+920) 8 Sanacija 100% sjevernog i južnog kolnika*

Dionice 1, 5, 6 i 7 ispunjavaju uvjete za *Ovu dionicu s jednim prometnim trakom u
financiranje od strane Banke svakom smjeru financirat će zajmoprimac iz svojih resursa i/ili IBRD.

 

Članak 4.

Financijske obveze koje bi mogle nastati za Republiku Hrvatsku kao jamca na temelju ovoga Zakona podmirivat će se u skladu s odredbama propisa o izvršavanju državnih proračuna za godine 2003. do 2018. prema planovima otplate do konačne otplate zajma.

Članak 5.

Provedba ovoga Zakona u djelokrugu je Ministarstva financija.

Članak 6.

Ugovor iz članka 1.#clanak1 ovoga Zakona stupa na snagu danom stupanja na snagu ovoga Zakona.

Članak 7.

Ovaj Zakon stupa na snagu osmoga dana od dana objave u »Narodnim novinama«.

Klasa: 340-03/03-01/03
Zagreb, 8. svibnja 2003.

HRVATSKI SABOR

Predsjednik
Hrvatskoga sabora
Zlatko Tomčić, v. r.

zatvori
Zakon o potvrđivanju Ugovora o jamstvu između Republike Hrvatske i Europske investicijske banke za Projekt sanacije autocesta u Republici Hrvatskoj
4
Klikom na link 'Kliknite za pregled zakona - možete pronaći sve verzije zakonskog akta kojeg gledate !