Hrvatski zakoni

  • A - ORGANIZACIJA I USTROJSTVO RH
  • B - SUDSTVO
  • C - VLASNIČKOPRAVNI ODNOSI, OBITELJSKO PRAVO
  • D - RADNO I SOCIJALNO PRAVO
  • E - PRETVORBA, PRIVATIZACIJA,TRGOVAČKA DRUŠTVA
  • F - GOSPODARSKE AKTIVNOSTI
  • G - FINANCIRANJE JAVNIH POTREBA
  • H - KONTROLA I EVIDENCIJA POSLOVANJA
  • I - BANKOVNI I MONETARNI SUSTAV
  • J - OSIGURANJE
  • K - OBRAZOVANJE, ZNANOST, KULTURA, ŠPORT
  • X - PROPISI O PREUZIMANJU PROPISA IZ SL. I J.
  • OSTALA SUDSKA PRAKSA
  • ODLUKE I PRESUDE EUROPSKOG SUDA ZA LJUDSKA PRAVA
Registrirajte se na poslovna.hr
Tumač

Moja biblioteka

Moje zabilješke Sve moje mape
Dodaj novi dokument Stvori novu mapu
Ispis dokumentaIspis Preuzimanje mape u PDF formatuPreuzimanje u PDF formatu
Spremi članke u dokument Spremi članke
Dodaj novi članak u dokument Dodavanje članaka
Zakona o potvrđivanju (ratifikaciji) Konvencije o mirenju i arbitraži iz 1992. godine ("Narodne novine - Međunarodni ugovori", br. XX/93)
označi tražene riječi printaj stranicu
ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Na temelju Članka 89.L113256 Ustava Republike Hrvatske, donosim

UKAZ

o proglašenju Zakona o potvrđivanju (ratifikaciji) Konvencije o mirenju i arbitraži iz 1992. godine

Proglašavam Zakon o potvrđivanju (ratifikaciji) Konvencije o mirenju i arbitraži iz 1992. godine, koji je Zastupnički dom Sabora Republike Hrvatske donio na sjednici 2. lipnja 1993. godine.

Broj: PA4-35/1-93.
Zagreb, 10. lipnja 1993.

Predsjednik Republike Hrvatske
dr. Franjo Tuđman, v. r.

ZAKON

o potvrđivanju (ratifikaciji) Konvencije o mirenju i arbitraži iz 1992. godine

Članak 1.

Potvrđuje se (ratificira) Konvencija o mirenju i arbitraži, potpisana u Stockholmu, dana 15. prosinca 1992., u izvorniku na engleskom jeziku.

Članak 2.

Tekst Konvencije u izvorniku na engleskom jeziku i u prijevodu na hrvatski jezik glasi:

Annex 2

CONVENTION ON CONCILIATION AND
ARBITRATION WITHIN THE CSCE

The States parties to this Convention, being States participating in the Conference on Security and Co-operation in Europe,

Conscious of their obligation, as provided for in Article 2, paragraph 3, and Article 33 of the Charter of the United Nations, te settle their disputes peacefully;

Emphasizing that they do not in any way intend to impair other existing institutions or mechanisms, including the International Court of Justice, the European Court of Human Rights, the Court of Justice of the European Communities and the Permanent Court of Arbitration;

Reaffirming their solemn commitment to settle their disputes through peaceful means and their decision to develop mechanisms to settle disputes between participating States;

Recalling that full implementation of all CSCE principles and commitments constitutes in itself an essential element in preventing disputes between the CSCE participating States;

Concerned to further and strengthen the commitments stated, in particular, in the Report of the Meeting of Experts on Peaceful Settlement of Disputes adopted at Valletta and endorsed by the CSCE Council of Ministers of Foreign Affairs at its meeting in Berlin on 19 and 20 June 1991, Have aqreed as follows:

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

Article 1.

Establishment of the Court

A Court of Conciliation and Arbitration shall be established to settle, by means of conciliation and, where appropriate, arbitration, disputes which are submitted to it in accordance with the provisions of this Convention.

Article 2

Conciliation Commissions and Arbitral Tribunals

1. Conciliation shall be undertaken by a Conciliation Commission constituted for each dispute. The Commission shall be made up of conciliators drawn from a list established in accordance with the provisions of Article 3.

2. Arbitration shall be undertaken by an Arbitral Tribunal constituted for each dispute. The Tribunal shall be made up of arbitrators drawn from a list established in accordance with the provisions of Article 4.

3. Together, the conciliators and arbitrators shall constitute the Court of Conciliation and Arbitration within the CSCE, hereinafter referred to as the Court.

Article 3

Appointment of Conciliators

1. Each State party to this Convention shall appoint, within two months following its entry into force, two conciliators of t.vhom at least one is a national of that State. The other may be a national of another CSCE participating State. A State which becomes party to this Convention after its entry into force shall appoint its conciliators within two months following the entry into force of this Convention for the State concerned.

2. The conciliators must be persons holding or having held senior national or international positions and possessing recognized qualifications in international law, international relations, or the settlement of disputes.

3. Conciliators shall be appointed for a renewable period of six years. Their functions may not be terminated by the appointing State during their term of office. In the event of death, resignation or inability to attend recognized by the Bureau, the State concerned shall appoint a new conciliator; the term of office of the new conciliator shall be the remainder of the term of office of the predecessor.

4. Upon termination of their period of office, conciliators shall continue to hear any cases that they are already dealing with.

5. The names of the conciliators shall be notified to the Registrar, who shall enter them into a list, which shall be communicated to the CSCE Secretariat for transmission to the CSCE participating States.

Article 4

Appointment of Arbitrators

1. Each State party to this Convention shall appoint, within two months following its entry into force, one arbitrator and one alternate, who may be its nationals or nationals of any other CSCE participating State. A State which becomes Party to this Convention after its entry into force shall appoint its arbitrator and the alternate within two months of the entry into force of this Convention for that State.

2. Arbitrators and their alternates must possess the qualificationg required in their respective countries for appointment to the higliest judicial offices or must be jurisconsults of recognized competence in international law.

3. Arbitrators and their alternates are appointed for a period of six years, which may be renewed bnee~. Their functions may not be terminated by the appointing State party during their term of office. In the event of death, resignation or inability to attend, recognized by the Bureau, the arbitrator shall be replaced by his or her alternate.

4. If an arbitrator and his or her alternate die, resign or are both unable to attend, the fact being recognized by the Bureau, new appointments will be made in accordance with paragraph 1. The new arbitrator and his or her alternate shall complete the term of office of their predecessors.

5. The Rules of the Court may provide for a partial renewal of the arbitratoi's and their alternates.

e. Upon expiry of their term of office, arbitrators shall continue to hear any cases that they are already dealing with.

7. The names of the arbitrators shall be notified to the Registrar, who shall enter them into a list, which shall be communicated to the CSCE Secretariat for transmission to the CSCE participating States.

Article 5

Independence of the Members of the Court and of the Registrar The conciliators, the arbitrators and the Registrar shall perform their functions in full independence. Before taking up their duties, they shall make a declaration that they will exercise their powers impartially and conscientiously.

Article 6

Privileges and Immunities

The conciliators, the arbitrators, the Registrar and the agents and counsel of the parties to a dispute shall enjoy, while performing their functions in the territory of the States parties to this Convention, the privileges and immuniti es accorded to persons connected with the International Court of Justice.

Article 7"

Bureau of the Court

1. The Bureau of the Court shall consist of a President, a Vice-President and three other members.

2. The President of the Court shall be elected by the members of the Court from among their number. The President presides over the Bureau.

3. The conciliators and the arbitrators shall each elect from among their number two members of the Bureau and their alternates.

4. The Bureau shall elect its Vice-President from among its members. The Vice-President shall be a conciliator if the President is an arbitrator, and an arbitrator if the President is a conciliator.

5. The Rules of the Court shall establish the procedures for the election of the President as well as of the other members of the Bureau and their alternates.

Article 8

Decision-Making Procedure

1. The decisions of the Court shall be taken by a majority of the members participating in the vote. Those abstaining shall not be considered participating in the vote.

2. The decisions of the Bureau shall be taken by a majority of its members.

3. The decisions of the Conciliation Commissions and the Arbitral Tribunals shall be taken by a majority of their members, who may not abstain from voting.

4. In the event of a tied vote, the vote of the presiding officer shall prevail.

Article 9

Registrar The Court shall appoint its Registrar and may provide

for the appointment of such other officers as may be necessary. T'he staff regulations of the Registry shall be drawn up by the Bureau and adopted by the States parties to this Convention.

Article l0

Seat

1. The seat of the Court shall be established at...

2. At the request of the parties to the dispute and in agreement with the Bureau, a Conciliation Commission or an Arbitral Tribunal may meet at another location.

Article 11

Rules of the Court

1. The Court shall adopt its own Rules, which shall be subject to approval by States parties to this Convention.

2. The Rules of the Court shall establish, in particular, the rules of procedure to be followed by the Conciliation Commissions and Arbitral Tribunals constituted pursuant to this Convention. They shall state which of these rules may not be waived by agreement between the parties to the dispute.

Article 12

Working Languages

The Rules of the Court shall establish rules on the use of languages.

Article 13

Financial Protocol

Subject to the provisions of Article 17, all the costs of the Court shall be met by the States parties to this Convention. The provisions for the calculation of the costs; for the drawing up and approval, of the annual budget of the Court; for the distribution of the costs among the States parties to this Convention; for the audit of the accounts of the Court; and for rel~,ted matters, shall be contained in a Financial Protocol to be adopted by the Committee of Senior Officials. A State becomes bound by the Protocol on becoming a party to this Convention.

Article 14

Periodic Report

The Bureau shall annually present to the CSCE Council through the Comittee of Senior Officials a report on the activities under this Conve~tion.

Article 15

Notice of Requests for Conciliation or Arbitration The Registrar of the Court shall give notice to the CSCE Secretariat of all requests for conciliation or arbitration, for immediate transmission to the CSCE participating States.

Article 16

Conduct of Parties - Interim Measures

1. During the proceedings, the parties to the dispute shall refrain from any acttion which may aggravate the situation or further impede or prevent the settlement of the dispute.

2. The Conciliation Commission may draw the attention of the parties to the dispute submitted to it to the measures the parties could take in order to preven~ the dispute from being aggravated or its settlement made more difficult.

3. The Arbitral Tribunal constituted for a dispute may indicate the interim measures that ought to be taken by theparties to the dispute in accordance with the provisions of Article 26, paragraph 4.

Article 17
Procedural Costs

The parties to a dispute and any intervening party shall each bear their own costs. ,

Chapter II

COMPETENCE

Article 18

Competence of the Commission and of the Tribunal

1. Any State party to this Convention may submit to a Conciliation Commission any dispute with another State party which has not been settled within a reasonable period of time through negotiation.

2. Disputes may~ k5e'submitted to an Arbitral Tribunal under the conditions stipulated in Article 26.

Article 19

Safeguarding the Existing Means of Settlement

A Conciliation Commission or an Arbitral Tribunal constituted for a dispute shall take no further action in the case:

 (a) If, prior to being submitted to the Commission or the Tribunal, the dispute has been submitted to a court or tribunal whose jurisdiction in respect of the dispute the parties thereto are under a legal obligation to accept, or if such a body has already given a decision on the merits of the dispute;

(b) If the parties to the dispute have accepted in advance the exclusive jurisdiction of a jurisdictional body other than a Tribunal in accordance with this Convention which has jurisdiction to decide, with binding force, on the dispute submitted to it, or if the parties thereto have agreed to seek to settle the dispute exclusively by other means.

2. A Conciliation Commission constituted for a dispute shall take no further action if, even after the dispute has been submitted to it, one or all of the parties refer the dispute to a court or tribunal whose jurisdiction in respect of the dispute the parties thereto are under a legal obligation to accept.

3. A Conciliation Commission shall postpone examining a dispute if this dispute has been submitted to another body which has competence to formulate proposals with respect to this dispute. If those prior efforts do not lead to a settlement of the dispute, the Commission shall resume its work at the request of the parties or one of the parties to the dispute; subject to the provisions of Article 26, paragraph i.

4. A State may, at the time of signing, ratifying or acceding to this Convention, make a reservation in order to ensure the compatibility of the mechanism of dispute settlement that this Convention establishes with other means of dispute settlement resulting from international undertakings applicable to that State.

5. If, at any time, the parties arrive at a settlement of their dispute, the Commision or Tribunal shall remove the dispute from its list, on receiving written confirmation from all the parties thereto that they have reached a settlement of the dispute.

6. In the event of disagreement between the parties to the dispute with regard to the competence of the Commisions or the Tribunal, the decision in the matter shall rest with the Commision or the Tribunal.

Chapter III

CONCILIATION

Article 20

Request for the Constitution of a Conciliation Commission

1. Any-State party to this Convention may lodge an application with the Registrar-requesting the constitution of a Conciliation Commission for a dispute between it and one or more other States parties. Two or more States parties may also jointly lodge an application with the Registrar.

2. The constitution of a Conciliation Commission may also be requested by agreement between two or more States parties or between one or more States parties and one or moreother CSE participating States. The agreement shall be notified to the Registrar.

Article 21

Constitution of the Conciliation Commission

1. Each party to the dispute shall appoint, from the list of conciliators established in accordance with Article 3, one conciliator to sit on the Commission.

2. When more than two States are partieš to the same dispute, the States asserting the same interest may agree to appoint one single conciliator. If they do not so agree, each of the two sides to the dispute shall apppoint the same number of conciliators up to a maximum decided by the Bureau.

3. Any State which is a party to a dispute submitted to a Conciliation Commission and which is not a party to this Convention, may appoint a person to sit on the Commission, either from the list of conciliators established in accordance with Article 3, or from among other persons who are nationals of a CSCE participating State. In this event, for the purpose of examining the dispute, such persons shall have the same rights and the same obligations as the other members of the Commission. They shall perform their funcitons in full independence and shall make the declaration required by Article 5 before taking their seats on the Commission.

4. As soon as the application or the agreement whereby the parties to a dispute have requested the constitution of a Conciliation Commission is received, the President of the Court shall consult the parties to the dispute as to the composition of te rest of the Commision. .,

5. The Bureau shall appoint three further conciliators to sit on the Commission. This number can be increased or decreased by the Bureau, provided it is uneven. Members of the Bureau and their alternates, who are on the list of conciliators, shall bez eligible for appointment to the Commision.

6. The Commission shall elect its Chairman from among the members appointed by the Bura&ta.;

7. The Rules of the Court shall stipulate the procedures applicable if an objection is raised to one of the members appointed to sit on the Commission or if that member is unable to or refuses to sit at the commencement or in the course of the proceedings.

8. Any question as to the application of this article shall be decied by the Bureau as a preliminary matter.

Article 22

Procedure for the Constitution of a Conciliation Cvmmission

1. If the constitution of a Conciliation Commission is requested by means of an application, the application shall state te subject of the dispute, the name of the party or parties against which the application is directed, and the name of the conciliator or conciliators appointed by the requesting party or parties to the dispute. The application shall also briefly indicate the means of settlement previously resorted to.

2. As soon as an application has been received, the Registrar shall notify the other party or parties to the dispute mentioned in the application. Within a period of fifteen days from the notification, the other party or parties to the dispute shall appoint the conciliator or conciliators of their choice to sit on the Commission. If, within this period, one or more parties to the dispute have not appointed the member or members of th~ Commission whom they are entitled to appoint, the Bureau shall appoint the appropriate number of conciliators. Such appointment shall be made from among the conciliators appointed in accordance with Article 3 by the party or each of the parties involved or, if those parties have not yet appointed conciliators, from among the other conciliators not. appointed by the other party or parties to the dispute.

3. If the constitution of a Conciliation Commission is requested by means of an agreement, the agreement shall state the subject of the dipuste. If there is no agreement, in whole or in part, concerning the subject of the dispute, each party thereto may formulate its own position in respect ofsuch subject.

4. At the same time as the parties request the constitution of a Conciliation Commission by agreement, each party shall notify the Registrar of the name of the conciliator or conciliators whom it has appointed to sit on the Commission.

Article 23

Conciliation Procedure

1. T'he conciliation proceedings shall be confidetial and all parties to the dispute shall have the right to be heard. Subject to the provisions of Articles l0 and 11 and the Rules of the Court, the Conciliation Commission shall, after concultation with the parties to the dispute, determine the procedure.

2. If the parties to the dispute agree therson, the Conciliation Commission may invite any State party to this Convention which has an interest in the settlement of the dispute to participate in the proceedings. ..

Article 24

Objective of Conciliation

The Conciliation Commission shall assist the parties to the dispute in finding a settlement in accordance with international law and their CSCE commitments.

Article 25

Result of the Conciliation

1. If, during the proceedings, the parties to the dispute, with the help of the Conciliation Commission, reach a mutually acceptable settlement, they shall record the terms of this settlement in a summary of conclusions signed by their representatives and by the members of the Commission. The signing of the document shall conclude the proceedings. The CSCE Council shall be informed through the Committee of Senior Officials of the success of the conciliation.

2. When the Conciliation Commission considers that all the aspects of the dispute and all the possibilities of finding a solution havebeen explored, it shall draw up a final report. T'he report shall contain the proposals of the Commission for the peaceful settlement of the dispute.

3. The report of the Conciliation Commission shall be notified to the parties to the dispute, which shall have a period of thirty days in which to examine it and inform the Chairman of the Commission whether they are willing to accept the proposed settlement.

4. If a party to the dispute does not accept the proposed settlement, the other party or parties are no longer bound by their own acceptance thereof.

5. If, within the period prescribed in paragraph 3, the parties to the dispute have not accepted the proposed settlement, the report shall be forwarded to the CSCE Council through the Committee of Senior Officials.

6. A report shall also be drawn up which provides immediate notification to the CSCE Council through the Committee of Senior Officials of circumstances where a party fails to appear for conciliation or leaves a procedure after it has begun.

Chapter IV

ARBITRATION

Article 26

Request for the Constitution of an Arbitral Tribunal

1. A request for arbitration may be made at any time by agreement between two or more States parties to this Convention or between one or more States parties to this Convention and one or more other CSCE participating States.

2. The States parties to this Convention may at any time by a notice addressed to the Depositary declare that they recognize as compulsory, ipso facto and without special agreement, the jurisdiction of an Arbitral Tribunal, subject to reciprocity. Such a declaration may be made for an unlimited period or for a sepcified time. It may cover all disputes or exclude disputes concerning a State's territorial integrity, natioinal defence, title to sovereignty over land territory, or competing claims with regard to jurisdiction over other areas.

3. A request for arbitration against a State party to this Convention which has made the declaration specified in paragraph 2 may be made by means of an application to the Registrar only after a period of thirty days after the report of the Conciliation Commission which has dealt with the dispute has been transmitted to the CSCE Council in accordance with the provisions of Article 25, paragraph 5.

4. When a dispute is submitted to an Arbitral 'I~ibunal in accordance with this article, the Tribunal may, on its own authority or at the request of one or allof the parties to the dispute, indicate interim measures that ought-to be taken by the parties to the dispute to avoid an aggravation of the dispute, greater difficulty in reaching a solution, or the possibility of a future award of the Tribunal becoming unenforceable owing to the conduct of one or more of the parties to the dispute.

Article 27

Cases Brought before an Arbitral Tribunal

1. If a request for arbitration is made by means of an agreement, it shall indicate the subject of the dispute. If there is no agreement, in whole or in part, concerning the subject of the dispute, each party thereto may formulate its own position in respect of such subject.

2. If a request for arbitration is made by means of an application, it shall indicate the subject of the dispute, the States party or parties to this Convention against which it is directed, and the main elements of fact and law on which it is grounded. As soon as the application is received, the Registrar shall notify the other States party or parties mentioned in the application.

Article 28

Constitution of the Arbitral Tribunal

1. When a request for arbitration is submitted, and Arbitral Tribunal shall be constituted.

2. The arbitrators appointed by the parties to the dispute in accordance with-Article 4 are ex officio members of the Tribunal. When more than two States are parties to the same dispute, the States asserting the same interest may agree to appoint one single arbitrator.

3. The Bureau shall appoint, from among the arbitrators, a number of members to sit on the Tribunal so that the members appointed by the Bureau total at least one more than the ex officio members. Members of the Bureau and their alternates, who are on the list of arbitrators, shall be cligible for appointment to the Tribunal.

4. If an ex officio member is unable to attend of has previously taken part in any capacity in the hearings of the case arising from the dispute submitted to the Tribunal, that member shall be replaced by his or her alternate. If the alternate is in the same situation, the State involved shall appoint a member to examine the dispute pursuant to the terms and conditions specified in paragraph 5. In the event of a question arising as to the capacity of a member or of his or her alternate to sit on the Tribunal, the matter shall be decided by the Bureau.

5. Any State, which is a party to a dispute submitted to an Arbitral Tribunal and which is not party to this Convention, may appoint a person of its choice to sit on the Tribunal, either from the list of arbitrators established in accordance with Article 4 or from among other persons who are nationals of a CSCE participating State. Any person thus appointed must meet the conditions specified in Article 4, paragraph 2, and for the purpose of examining the dispute, shall have the same rights and obligations as the other members of the Tribunal. The person shall perform his of her functions in full independence and shall make the declaration required by Article 5 before sitting on the Tribunal.

6. The Tribunal shall appoint its Chairman from among the members appointed by the Bureau.

7. In the event that one of the members of the Tribunal appointed by the Bureau is unable to attend the proceedings, that member shall not be replaced unless the number of members appointed by the Bureau falls below the number of ex officio members, or members appointed by the parties to the dispute in accordance with paragraph 5. In this event, one or more new members shall be appointed by the Bureau pursuant to paragraphs 3 and 4 of this article. A new Chairman will not be elected if one or more new members are appointed, unless the member unable to 'attend is the Chairman of the Tribunal.

Article 29

Arbitration Procedure

1. All the parties to the dispute shall have the right to be heard during the arbitration proceedings, which shall conform to the principles of a fair trial. The proceedings shall consist of a written part and an oral part.

2. The Arbitral Tribunal shall have, in relation to the parties to the dispute, the necessary fact-finding and investigative powers to carry out its tasks.

3. Any CSCE participating State which considers that it has a particular interest of a legal nature likely to be affected by the ruling of the Tribunal may, within fifteen days of the transmission of the notification by the CSCE Secretariat as specified in Article 15, address to the Registrar a request to intervene. This request shall be immediately transmitted to the parties to the dispute and to the Tribunal constituted for the dispute.

4. If the intervening State establishes that it has such an interest, it shall be authorized to participate in the proceedings in so far as may be required for the protection of this interest. The relevant part of the ruling of the Tribunal is binding upon the intervening State.

5. The parties to the dispute have a period of thirty days in which to address their observations regarding the re quest for intervention to the Tribunal. The Tribunal shall render its decision on the admissibility of the request.

6. The hearings in the Tribunal shall be held in camera, unless the Tribunal decides otherwise at the request of the parties to the dispute.

7. In the event that one or more parties to the dispute fail to appear, the other party or parties thereto may request the Tribunal to decide infavour of its or their claims. Before doing so, the Tribunal must satisfy itself that it is competent and that the claims of the party or parties taking part in the proceedings are well-founded.

Article 30

Function of the Arbitral Tribunal

The function of the Arbitral Tribunal shall be to decide, in accordance with international law, such disputes as are submitted to it. This provision shall not prejudice the power of the Tribunal to decide a case ex aequo et bono, if the parties to the dispute so agree.

Article 31

Arbitral Award

1. The award of the Arbitral Tribunal shall state the reasons on which it is based. If it does not represent in whole or in part the unanimous opinion of the members of the Arbitral Tribunal, any member shall be entitled to deliver a separate of dissenting opinion.

2. Subject to Article 29, paragraph 4, thg avnard of the Tribunal shall have binding force only between the parties to the dispute and in respect of the case to which it relates.

3. The award shall be final and not subject to appeal. However, the parties to the dispute or one of them may request that the Tribunal interpret its award as to the meaning or scope. Unless the parties to the dispute agree otherwise, such request shall be made at the latest within six months after the communication of the award. After receiving the observations of the parties to the dispute, the Tribunal shall render its .interpretation as soon as possible.

4. An application for revision of the award may be made only when it is based upon the discovery of some fact which is of such a nature as to be a decisive factor and which, when the award was rendered, was unknown to the Tribunal and to the party or parties to the dispute claiming revision. The application for revision must be made at the latest within six-months of the discovery od the new fact. No application for revision may be made after the lapse of ten years from the date of the award.

5. As far as possible, the examination of a request for interpretation or an application for revision should be carried out by the Tribunal which made the award in question. If the Bureau should find this to be impossible, another Tribunal shall be constituted in accordance with the provisions of Article 28.

Article 32

Publication of the Arbitral Award

The award shall be published by the Registrar. A certified copy shall be communicated to the parties to the dispute and to the CSCE Council through the Committee of Senior Officials.

 

Chapter V

FINAL PROVISIONS

Article 33

Signature and Entry into Force

1. This Convention shall be open for signature with the Government of Sweden by the CSCE participating States until 3i March 1s33. It shall be subject to ratification.

2. T'he CSCE participating States which have not signed this Convention may subsequently accede thereto.

3. This Convention shall enter into force two months after the date of deposit of the twelfth instrument of ratification or accession.

4. For every State which ratifies or accedes to this Convention after the deposit of the twelfth instrument of ratification or accession, the Convention shall enter into force two months after its instrument of ratification or accession has been deposited.

5. 'The Government of Sweden shall serve as depositary of this Convention.

Article 34

Reservations

This Convention may not be the subject of any reservation that it does not expressly authorize.

Article 35

Amendments

1. Amendments to this Convention must be adopted in accordance with the following paragraphs.

2. Amendments to this Convention may be proposed by any State party thereto, and shall be communicated by the Depositary to the CSCE Secretariat for transmission to the CSCE participating States.

3. If the CSCE Council adopts the proposed text of the amendment, the text shall be forwarded by the Depositary to States parties to this Convention for acceptance in accordance with their respective constitutional requirements.

4. Any such amendment shall come into force on the thirtieth day after all States parties to this Convention have informed the Depositary of their acceptance thereof.

Article 36

Denunciation

1. Any State party to this Convention may, at any time, denounce this Convention by means of a notification addressed to the Depositary.

2. Such denunciation shall become effective one year after the date of receipt of the notification by the Depositary.

3. This Convention shall, however, continue to apply for the denouncing party with respect to proceedings which are under way at the time the denunciation enters into force. Such proceedings shall be pursued to their conclusion.

Article 37

Notifications and Communications

The notifications and communications to be made by the Depositary shall be transmitted to the Registrar and to the CSCE Secretariat for further transmission to the CSCE participating States.

Article 38 Non-Parties

In conformity with international law, it is confirmed that nothing in this Convention shall be interpreted to establish any obligations or commitments for CSCE participating States that are not parties to this Convention if not expressly provided for and expressly accepted by such States in writing.

Article 39

Transitional Provisions

1. The Court shall proceed, within four months of the entry into force of this Convention, to elect the Bureau, to adopt its rules and to appoint the Registrar in accordance with the provisions of Articles 7, 9 and 11. The host Government of the Court shall, in co-operation with the Depositary, make the arrangements i~equired.

2. Until a Registrar is appointed, the duties of the Registrar under Article 3, paragraph 5, and Article 4, paragraph 7 shall be performed by the Depositary.

Done at in the English, French, German, Italian, Russian and Spanish languages, all six language versions being egually authentic, on

   

Prilog 2

KONVENCIJA O MIRENJU I ARBITRAŽI U OKYIRU KESS-a

Države stranke ove Konvencije i Članice Konferencije europskoj sigurnosti i suradnji, Svjesne svojih dužnosti, u skladu s odredbama Članka 2, stavka 3. i Članka 33. Povelje UN, glede mirnog rješavanja sporova;

Ističu da ni na koji način ne namjeravaju umanjiti vrijednost drugih postojećih institucija i mehanizama, uključujući Međunarodni sud pravde, Europski sud za prava čovjeka, Sud pravde Europske zajednice i Stalni arbitražni sud;

Potvrđuju svoju svečanu obvezu za mirno rješavanje sporova i svoju odluku da razvijaju mehanizme za rješavanje sporova između država članica;

Podsjećaju da dosljedna primjena svih načela i preuzetih zadaća KESS-a, sama po sebi, tvori osnovni element za sprečavanje sporova između država Članica KESS-a;

Vodeći brigu da promiču i jačaju navedene preuzete zadaće, prije svega, u Izvještaju sa sastanka stručnjaka o mirnom rješavanju sporova, usvojenom u La Valletti i podržanom od strane Vijeća ministara vanjskih poslova KESS-a, na sastanku u Berlinu; 19. i 20. lipnja 1991;

Suglasile su se, kao što slijedi:

Glava I.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Osnivanje Suda

Sud za mirenje i arbitražu osnovat će se da riješi mirenjem, i kada bude potrebno, arbitražom, sporove koji mu budu podneseni u skladu s odredbama ove Konvencije.

Članak 2.

Komisije za mirenje i arbitražni sudovi

1. Mirenjem će se baviti Komisija za mirenje sastavljena posebno za svaki spor. Komisija će biti sastavljena od miritelja izabranih s popisa, ustanovljenog u skladu s odredbama Članka 3.

2. Arbitražu će obaviti Arbitražni sud sastavljen posebno za svaki spor. Sud će sačinjavati suci s popisa sačinjenog u skladu s odredbama Članka 4.

3. Miritelji i arbitražni suci zajedno ćine Sud za mirenje i arbitražu, u okviru KESS-a, u daljnjem tekstu pod nazivom "Sud".

Članak 3.

Imenovanje miritelja

1. Svaka država stranka ove Konvencije imenovat će, u roku od dva mjeseca nakon njezinog stupanja na snagu, dva miritelja od kojih jedan mora biti državljanin te države. Drugi miritelj može biti državljanin neke druge države članice KESS-a. Država koja postane strankom ove Konvencije nakon njezinog stupanja na snagu, imenovat će svoje miritelje u roku od dva mjeseca nakon stupanja na snagu ove Konvencije za tu zemlju.

2. Miritelji moraju biti osobe koje obnašaju ili su obnašale više državne ili međunarodne dužnosti i posjeduju priznate kvalifikacije u međunarodnom pravu, međunarodnim odnosima ili rješavanju sporova.

3. Miritelji će biti imenovani za razdoblje od 6 godina koje se može obnoviti. S njihove dužnosti ne može ih tijekom trajanja dužnosti smijeniti država koja ih je imenovala. U slučaju smrti, ostavke ili nemogućnosti obavljanja dužnosti koju potvrdi Ursd, država koje se to tiče imenovat će novog miritelja; vrijeme obnašanja dužnosti novog miritelja, bit će preostalo vrijeme dužnosti prethodnika.

4. Istekom vremena svoje dužnosxi, miritelji će nastaviti voditi one slučajeve u koje su već bili ukljućeni.

5. Imena miritelja dostavljaju se tajniku koji će ih uvrstiti u popis. Popis će biti dostavljen Tajništvu KESS-a, da ga ono proslijedi državama Članicama KESS-a.

Članak 4.

Imenovanje arbitražnih sudaca

1. Svaka država stranka ove Konvencije imenovat će, u roku od 2 mjeseca nakon njezinog stupanja na snagu, jednog arbitražnog suca i njegovog zamjenika koji mogu biti njezini državljani ili državljani bilo koje druge države Članice KESS-a. Država koja postane strankom ove Konvencije nakon njezinog stupanja na snagu imenovat će svojeg arbitražnog suca i njegovog zamjenika u roku od 2 mjeseca nakon stupanja na snagu ove Konvencije za tu zemlju.

2. Arbitražni suci i njihovi zamjenici moraju posjedovati kvalifikacije koje su u njihovim zemljama potrebne za imenovanje na najviše dužnosti u sudstvu ili moraju biti pravni savjetnici s priznatom strućnošću u međunarodnom pravu.

3. Arbitražni suci i njihovi zamjenici imenuju se na razdoblje od šest godina, a to razdoblje može se jednom obnoviti. S njihove dužnosti ne može ih tijekom trajanja dužnosti smijeniti država koja ih je imenovala. U slučaju smrti, ostavke ili nemogućnosti obavljanja dužnosti, koju potvrdi Ured, arbitražnog suca zamijenit će njegov zamjenik.

4. Ako arbitražni sudac i njegov zamjenik umre, dade ostavku ili su obojica nesposobni obavljati dužnost, koju činjenicu potvrdi Ured, imenovat će se novi arbitražni sudac i njegov zamjenik, u skladu s odredbama iz stavka 1. Novi arbitražni sudac i njegov zamjenik obavljat će dužnost do isteka mandata svojih prethodnika.

5. Poslovnikom Suda može se odrediti da se zamijene neki od arbitražnih sudaca i njihovih zamjenika.

6. Po isteku svoje dužnosti, arbitražni suci nastavit će voditi one slučajeve u čiji su postupak već bili ukljućeni.

7. Imena arbitražnih sudaca dostavljaju se tajniku koji će ih uvrstiti u popis. Popis će biti dostavljen Tajništvu KESS-a, da ga ono proslijedi državama članicama KESS-a.

Članak 5.

Neovisnost Članova suda i tajnika

Miritelji, arbitražni suci i tajnik obavljat će svoje dužnosti u potpunoj neovisnosti. Prije preuzimanja dužnosti, oni su dužni saćiniti izjavu da će vršiti svoje ovlasti nepristrano i savjesno.

Članak 6.

Privilegije i imunitet

Miritelji, arbitražni suci, tajnik te zastupnici i savjetnici stranaka spora, tijekom obavljanja svojih dužnosti na teritoriju država stranaka ove Konvencije, uživaju privilegije i imunitet podijeljen osobama povezanim s Međunarodnim sudom pravde.

Članak 7.

Ured Suda

1. Ured Suda čine predsjednik, potpredsjednik i tri Člana.

2. Predsjednika Suda biraju Članovi Suda iz svojih redova. Predsjednik predsjedava radom Ureda.

3. Miritelji i arbitražni suci biraju iz svojih redova dva Člana Ureda i njihove zamjenike.

4. Ured bira svog potpredsjednika iz svojih redova. Potpredsjednik će biti miritelj, ukoliko je predsjednik arbitražni sudac, odnosno potpredsjednik će biti arbitražni sudac, ukoliko je predsjednik miritelj.

5. Poslovnikom Suda utvrduju se postupci za izbor predsjednika, kao i Članova Ureda i njihovih zamjenika.

Članak 8.

Postupak donošenja odluka

1. Odluke Suda donosit će se većinom glasova Članova koji sudjeluju u glasovanju. Smatrat će se da u glasovanju nisu sudjelovali oni Članovi koji se od njega uzdrže.

2. Odluke Ureda donosit će većina njegovih Članova. 3. Odluke Komisije za mirenje i arbitražnih sudova donosi većina njihovih Članova koji se ne smiju uzdržati od glasovanja

4. U slučaju jednakog broja glasova, odlućit će glas predsjedavajućeg.

Članak 9. Tarifnik

Sud će imenovati svog tajnika, a može se pobrinuti za imenovanje i ostalih službenika kada se za to ukaže potreba. Pravilnik o radu Tajništva donijet će Ured, a usvojiti države stranke ove Konvencije.

Članak 10.

Sjedište

1. Sjedište Suda bit će u...

2. Na zahtjev stranaka spora i u dogovoru s Uredom, Komisija za mirenje ili Arbitražni sud mogu se sastati i u nekom drugom mjestu.

Članak 11.

Poslovnik Suda

1. Sud će usvojiti vlastiti poslovnik, koji će biti podnesen na odobrenje državama strankama ove Konvencije.

2. Poslovnikom Suda ustanovit će se, posebice, pravila postupka kojih se moraju pridržavati Komisije za mirenje i arbitražni sudovi, osnovani u skladu, s ovom Konvencijom. Poslovnik će navesti ona pravila koja se ne mogu ukinuti temeljem sporazuma stranaka spora.

Članak 12.

Radni jezici

Poslovriikom Suda ustanovit će se pravila o korištenju jezika.

Članak 13.

Financijski protokol

Prema odredbama Članka 17, sve troškove Suda snosit će države stranke ove Konvencije. Odredbe za izraćunavanje troškova: za izradu i odobravanje godišnjeg proračuna Suda; za raspodjelu troškova među državama strankama ove Konvencije; za vođenje računovodstvenih poslova Suda, te za ostale poslove sadržavat će financijski protokol koji će usvojiti Odbor visokih dužnosnika. Država se vezuje Protokolom kada postane strankom ove Konvencije.

Članak 14.

Periodični izvještaj

Ured će jednom godišnje Vijeću KESS-a, putem Odbora visokih dužnosnika, podnijeti izvještaj o radu u svezi s ovom Konvencijom.

Članak 15.

Obavijest o zahtjevima za mirenje ili arbitražu Tajnik Suda obavijestit će Tajništvo KESS-a o svim zahtjevima za mirenje ili arbitražu, da bi se oni bez odgode dostavili državama članicama KESS-a.

Članak 18.

Ponašanje stranaka - privremene mjere

1. Tijekom postupka stranke spora suzdržat će se od svake akcije koja bi mogla pogoršati situaciju ili dalje priječiti ili spriječiti rješavanje spora.

2. Komisija za mirenje može upozoriti stranke spora na mjere koje te stranke mogu poduzeti u namjeri da spriječe pogoršavanje spora ili otežavanje njegova rješavanja.

3. Arbitražni sud, osnovan radi rješavanja spora, može ukazati na privremene mjere što ih stranke spora trebaju poduzeti u skladu s odredbama Članka 28, stavka 4.

Članak 17.

Troškovi postupka

Stranke spora i svaki umješač kao stranka snosit će sami svoje vlastite troškove.

Glava II.

NADLEŽNOST

Članak 18.

Nadležnost Komisije i Suda

1. Svaka država stranka ove Konvencije može Komisiji za mirenje podnijeti bilo koji spor s drugom državom koji nije bio riješen pregovorima u razumnom roku.

2. Sporovi se mogu podnijeti Arbitražnom sudu, pod uvjetima navedenim u Članku 28.

Članak 19.

Zaštita postojećih načina za rješavanje sporova

Komisija za mirenje ili arbitražni sud koji su osnovani radi rješavanja spora, neće poduzeti nikakvu dalju akciju u slučaju:

a) da je spor, prije nego što je podnesen Komisiji ili Arbitražnom sudu, bio podnesen drugom sudu ili sudištu čiju su nadležnost glede spora stranke spora obvezatne po zakonu prihvatiti ili ako je takvo tijelo već donijelo odluku na temelju razloga iz spora;

b) da su stranke spora unaprijed prihvatile isključivu nadležnost sudskog tijela koje nije Sud prema odredbama ove Konvencije i ima u svojoj nadležnosti, u njemu podnesenim sporovima, pravo odlučivanja s obvezajućom snagom, ili ako su se stranke spora sporazumjele da spor riješe isključivo na drugi način.

2. Komisija za mirenje osnovana radi rješavanja spora neće poduzeti nikakve korake ako, nakon što joj je spor podnesen, jedna ili sve stranke spora prepuste spor sudu ili sucu čiju nadležnost u sporu po zakonu su obvezatne prihvatiti. ,

3. Komisija za mirenje odložit će ispitivanje spora ukoliko je spor podnesen nekom drugom tijelu koje je nadležno formulirati prijedloge u svezi s njegovim rješenjem. Ako ovakvi pokušaji ne dovedu do rješenja spora, Komisija će nastaviti s radom na zahtjev svih stranaka ili jedne stranke spora, u skladu s odredbama Članka 28, stavka 1.

4. Svaka država može, u vrijeme potpisivanja, ratificiranja ili pristupanja ovoj Konvenciji, staviti rezervu da bi osigurala podudarnost mehanizma za rješavanje sporova koji ustanovljuje ova Konvencija s drugim sredstvima za rješavanje sporova koja potječu od međunarodnih akcija i primjenljiva su na tu državu.

5. Ako u bilo koje vrijeme stranke dodu do rješenja svoga spora, Komisija ili Sud skinut će spor sa svojeg popisa, nakon što prime pismenu potvrdu svih stranaka spora da su postigle rješenje spora.

6. U slučaju neslaganja stranaka spora glede nadležnosti Komisije ili Suda, odluka o tom leži na Komisiji ili Sudu.

Glava III.

MIŠLJENJE

Članak 20.

Zahtjev za osnivanje Komisije za mirenje

1. Svaka država stranka ove Konvencije može podnijeti molbu tajniku sa zahtjevom za osnivanje Komisije za mirenje radi rješavanja spora između nje i druge ili više drugih država stranaka. Dvije ili više država stranaka mogu također zajednićki podnijeti zahtjev tajniku.

2. Osnivanje Komisije za mirenje mogu sporazumno zatražiti dvije ili više država stranaka, ili jedna ili više država stranaka i jedna ili više države;

-Članica KESS-a. Sporazum će biti priopćen tajniku.

Članak 21.

Osnivanje Komisije za mirenje

1. Svaka stranka spora imenovat će s liste miritelja ustanovljene u skladu s Člankom 3, jednog miritelja kao Člana Komisije.

2. Kada su u spor uključene više od dvije države, one države koje imaju zajednički interes mogu se sporazumjeti da imenuju samo jednog miritelja. Ukoliko se tako ne dogovore, svaka od dvije stranke u sporu imenovat će isti broj miritelja, do maksimalnog broja miritelja koji odredi Ured.

3. Svaka država koja je stranka spora podnesenog Komisiji za mirenje, i koja nije stranka ove Konvencije, može imenovati određenu osobu kao Člana Komisije, bilo s liste miritelja sastavljene u skladu s odredbama Članka 3, bilo između osoba koje su državljani jedne od Članica KESS-a. U tom slučaju, u svrhu ispitivanja spora, te osobe imat ćs ista prava i obveze kao i drugi Članovi Komisije. Svoje dužnosti obavljat će u punoj neovisnosti i dat će izjavu, u skladu s Člankom 5, prije nego što postanu Članovima Komisije.

4. Čim bude primljena molba za osnivanje Komisije za mirenje ili sporazum kojim stranke spora zahtijevaju osnivanje Komisije, predsjednik Suda posavjetovat će se sa strankama spora glede sastava ostatka Komisije.

5. Ured će imenovati još tri miritelja kao Članove Komisije. Ured može taj broj povećati ili smanjiti, ali on mora biti neparan. Članovi Ureda i njihovi zamjenici, koji su na listi miritelja, mogu također biti izabrani za imenovanje u Komisiju.

6. Komisija će izabrati svoga predsjednika među Članovima imenovanim od- strane Ureda.

7. Poslovnikom suda utvrduje se postupak koji se primjenjuje u slučaju prigovora na imenovanje Člana Komisije ili u slučaju da je taj Član nesposoban ili odbija sudjelovati u radu Komisije na početku ili tijekom postupka.

8. O svim pitanjima u vezi s primjenom ovog Članka Ured odlućuje kao o prethodnoj stvari.

Članak 22.

Postupak osnivanja Komisije za mirenje

1. Ako se osnivanje Komisije za mirenje zahtijeva tužbom, ona će sadržavati: razlog spora, ime stranke ili više stranaka protiv kojih se tužba upućuje, te ime jednog ili više miritelja koje imenuje stranka spora koja podnosi tužbu. U tužbi treba također navesti u kratkim crtama na koji se način spor ranije pokušavao riješiti čim primi tužbu, tajnik će o tome obavijestiti drugu stranku ili stranke spomenute u tužbi. U roku od 15 dana po primitku obavijesti, druga stranka ili stranke spora moraju imenovati miritelja ili više njih, kao Članove Komisije, po vlastitom izboru. Ukoliko u navedenom roku jedna ili više stranaka spora nisu imenovale Člana ili Članove Komisije, a na što imaju pravo, Ured će imenovati odgovarajući broj miritelja. Imenovani bit će izabran među miriteljima imenovanima u skladu s Člankom 3 od jedne ili više stranaka uključenih u spor ili, ukoliko one još nisu imenovale miritelje, među drugim miriteljima koje nije imenovala druga stranka ili stranke spora.

3. Ako se osnivanje Komisije za mirenje zahtijeva sporazumom, u sporazumu će se navesti razlog spora. Ukoliko sporazum nije postignut, u cijelosti ili djelomično, glede razloga spora, svaka od stranaka spora može formulirati svoje stajalište s obzirom na razlog spora.

4. U isto vrijeme kada su stranke temeljem sporazuma podnijele zahtjev za osnivanje Komisije za mirenje, svaka stranka spora izvijestit će tajnika o imenima jednog ili više miritelja koje je imenovala za Članove Komisije.

Članak 23.

Postupak mirenja

1. Postupak mirenja je povjerljiv, i sve stranke spora imat će pravo da budu saslušane. Prema odredbama Članka 10. i 11. i Poslovnika Suda, Komisija za mirenje, nakon konzultacija sa strankama spora, odredit će tijek postupka.

2. Ako se stranke spora slože s tim, Komisija za mirenje može pozvati bilo koju državnu stranku ove Konvencije, u đijem je interesu rješenje dotičnog spora, da sudjeluje u postupku.

Članak 24.

Cilj  mirenja

Komisija za mirenje pomaže strankama spora u nalaženju rješenja u skladu s međunarodnim pravom i njihovim preuzetim zadaćama Članica KESS-a.

Članak 25.

Ishod mirenja

1. Ako tijekom postupka stranke spora, uz pomoć Komisije za mirenje, dodu do obostrano prihvatljivog rješenja, uvjete tog rješenja iznose u obliku sažetih zaključaka koje potpisuju njihovi predstavnici i Članovi Komisije. Pđtpisivanjem tog dokumenta zaključuje se postupak. O uspjehu mirenja Odbor visokih dužnosnika izvijestit će Vijeće KESS-a.

2. Kada Komisija za mirenje zakljući da su razmotreni svi aspekti spora i sve mogućnosti njegova rješenja, saćinit će konačan izyještaj. Izvještaj će sadržavati prijedloge Komisije za rješenje spora mirnim putem.

3. Izvještaj Komisije za mirenje dostavlja se svim strar~kama spora koje će ga u roku od 30 dana razmotriti i obavijestiti predsjednika Komisije o tome pristaju li na predloženo rješenje.

4. Ako jedna stranka spora ne prihvati predloženo rješenje, druga stranka ili stranke više nisu vezane svojim vlastitim pristankom.

5. Ako u roku navedenom u stavku 3. stranke spora ne prihvate predloženo rješenje, izvještaj se proslijeduje Vijeću KESS-a, preko Odbora visokih dužnosnika.

e. Saćinit će se također izvještaj kojim se odmah, preko Odbora visokih dužnosnika, izvještava Vijeće KESS-a o tome da jedna od stranaka nije pristupila postupku mirenja ili ga je napustila nakon njegova početka

 

Glava IV.

ARBITRAŽA

Članak 26.

Zahtjev za osnivanje Arbitražnog suda

1. Zahtjev za arbitražu može se sačiniti u svako vrijeme temeljem sporazuma dvije ili više država stranaka ove Konvencije ili jedne ili više država stranaka ove Konvencije i jedne ili više država članica KESS-a.

2. Države stranke ove Konvencije mogu, u bilo koje doba, pismom upućenim depozitaru izjaviti da priznaju kao obvezatnu nadležnost Arbitražnog suda, ipso facto i.pez posebnog sporazuma, pod uvjetom reciprociteta. Takva se izjava daje na neograničeno vrijeme ili za točno određeno razdoblje. Ona se može odnositi na sve sporove ili isključivati one koji se odnose na teritorijalnu cjelovitost države, narodnu obranu, suverenitet na određenom području ili suprotne zahtjeve, s obzirom na jurisdikciju nad drugim područj ima.

3. Zahtjev za arbitražu protiv države stranke ove Konvencije koja je ds,la izjavu u skladu s odredbama stavka 2, može se podnijeti u obliku tužbe tajniku tek po isteku roka od 30 dana od podnošenja izvještaja Komisije za mirenje koja se bavila sporom Vijeću KESS-a, u skladu s odredbama Članka 25, stavka 5.

4. Kada se spor podnese Arbitražnom sudu u skladu s ovim Člankom, sud može po vlastitom nahodenju ili na zahtjev jedne ili svih stranaka spora, odrediti privremene mjere koje stranke spora moraju poduzeti da bi spriječile pogoršanje spora, otežavanje ~iznalaženja rješenja ili mogućnost da buduća odluka suda postane nevažećom zbog ponašanja jedne ili više stranaka spora.

Članak 27.

Slučajevi izneseni pred Arbitražni sud

1. Ako se zahtjev za arbitražu podnese temeljem sporazuma, u zahtjevu mora biti naveden razlog spora. Ukoliko o tome ne postoji sporazum, u cijelosti ili djelomično, svaka od stranaka spora može uoblićiti svoje stajalište s time u svezi.

2. Ako se zahtjev za arbitražu podnese u obliku tužbe, u njoj mora biti naznačen razlog spora, ime ili imena država stranaka ove Konvencije protiv kojih je upućena, te glavni činjenični i pravni elementi na kojima se tužba temelji. Čim primi tužbu, tajnik izvještava drugu državu ili države spomenute u tužbi.

Članak 28.

Osnivanje Arbitražnog suda

1. Nakon podnošenja zahtjeva za arbitražu osniva se Arbitražni sud.

2. Arbitri imenovani od stranaka spora, u skladu s Člankom 4, ex officio su Članovi Arbitražnog suda. Kada je

više od dvije države uključeno u isti spor, one države koje imaju zajednički interes mogu se složiti da imenuju samo jednog arbitra.

3. Ured će imenovati određeni broj arbitara za Članove Suda, tako da broj Članova koje imenuje Ured bude najmanje za jedan veći od broja Članova ex officio. Članovi Ureda i njihovi zamjenici, koji su na listi arbitara, mogu biti imenovani Članovima Suda.

4. Ako Član ex officio ne moie biti nazočan saslušanju ili ako je već ranije sudjelovao u bilo kojem svojstvu u saslušanju slučaja nastalog iz spora podnesenog Sudu, njega će zamijeniti njegov zamjenik. Ukoliko je i zamjenik u istoj situaciji, država ukljućena u spor imenovat će Člana da ispita spor u skladu s odredbama i uvjetima iznesenim u stavku 5. U slučaju da se pokrene pitanje podobnosti Člana Suda ili njegova zamjenika, o tome će odlučiti Ured.

5. Svaka država koja je jedna od stranaka spora podnesenom Arbitrainom sudu, i koja nije stranka ove Konvencije, može imenovati osobu, po vlastitom izboru, za Člana Suda, bilo s popisa arbitara sastavljenog u skladu s Člankom 4. ili među osobama koje su državljani neke od Članica KESS-a. Svaka tako imenovana osoba mora ispunjavati uvjete navedene u Članku 4, stavku 2, i u svrhu ispitivanja spora imat će jednaka prava i obveze kao i drugi Članovi Suda. Ta osoba svoju funkciju obavljat će u potpunoj neovisnosti i dat će izjavu, u skladu s odredbama Članka 5, prije no što postane Članom Suda.

e. Sud imenuje svog predsjednika među Članovima koje je imenovao Ured.

7. U slučaju da je jedan od Članova Suda koje je imenovao Ured nesposoban da sudjeluje u postupku, on neće imati zamjenika osim ukoliko broj Članova imenovanih od strane Ureda ne bude manji od broja Članova ex officio ili broja Člano~ imenovanih od stranaka spora, u skladu s Člankom 5. U tom slučaju, Ured će imenovati jednog ili više Članova, u skladu s odredbama stavka 3. i 4. ovog Članka. Novi predsjednik neće se birati ako se imenuje jedan ili više novih Članova, osim u slučaju da je Član koji je nesposoban sudjelovati u radu predsjednik Suda.

Članak 29.

Postupak

1. Sve stranke spora imat će pravo biti saslušane tijekom arbitrainog postupka, koji će se odvijati u skladu s načelima poštenog sudenja. Postupak će se sastojati od pismenog i usmenog dijela.

2. Arbitraini sud imat će, u odnosu prema strankama spora, ovlast'i za utvrđivanje činjenica i istražni postupak, da bi ostvario svoje zadaće.

3. Svaka država članica KESS-a koja smatra da ima poseban interes pravne prirode koji bi mogao biti ugrožen odlukom Suda moie, u roku od 15 dana nakon obavijesti od Tajništva KESS-a, u skladu s Člankom 15, tajniku podnijeti zahtjev za miješanjem. Ovaj zahtjev bit će odmah proslijeden strankama spora i Sudu osnovanom u svrhu rješavanja spora.

4. Ako država koja se umiješala dokaže takav interes, bit će ovlaštena da sudjeluje u postupku u onoj mjeri u kojoj je to potrebno za zaštitu njenog interesa. Dio presude Arbitražnog suda koji se odnosi na nju, obvezatan je za državu koja se umiješala.

5. Stranke spora imaju rok od 30 dana u okviru kojega mogu dostaviti svoje primjedbe glede zahtjeva za interven cijom. Sud će donijeti svoju odluku o prihvatljivosti zahtjeva.

8. Saslušanja u Sudu održavat će se in camera, osim ako Sud ne odluči drukćije na zahtjev stranaka spora.

7. Ako jedna ili više stranaka ne pristupe saslušanju, druga stranka ili druge stranke mogu zatraiiti od Suda da donese presudu u njenu ili njihovu korist. Prije nego što ta ko postupi, Sud mora potvrditi da je za to ovlašten i da su tvrdnje stranke ili stranaka spora osnovane.

Članak 30.

Dužnosti Arbitražnog suda

Dužnost Arbitražnog suda bit će odlučiti, u skladu s međunarodnim pravom, u sporovima koji su mu podneseni. Ova odredba ne prejudicira ovlasti Suda da donese odluku u sporu ex aequo et bono, ako stranke spora tako odluče.

Članak 31.

Arbitraina presuda

1. Presuda Arbitražnog suda navest će razloge na kojima se ona temelji. Ako ona ne predstavlja, u cijelosti ili djelomićno, jednodušno mišljenje svih Članova Arbitrainog suda, svaki Član imat će pravo iznijeti odvojeno ili razlićito mišljenje.

2. Prema odredbama Članka 29, stavka 4, presuda Arbitražnog suda ima obvezujuću snagu samo za stranke spora i s obzirom na spor na kojeg se odnosi.

3. Presuda je konačna i bez prava na ialbu. Ipak, sve stranke spora ili jedna od njih mogu zatražiti od Suda da protumaći svoju presudu s obzirom na njeno značenje ili doseg. Ukoliko se stranke spora ne dogovore drukčije, takav zahtjev treba podnijeti najkasnije u roku od šest mjeseci nakon saopćenja presude. Nakon primitka primjedaba stranaka spora, Sud će svoje tumačenje predoćiti u najkraćem mogućem roku. '

4. Zahtjev za reviziju presude moie se sačiniti samo ako se temelji na otkriću određene ćinjenice koja je takve prirode da moie postati odlučujućim čimbenikom i s kojom, u vrijeme donošenja presude, nije bio upoznat niti Sud, niti stranka ili stranke spora koje traže reviziju. Zahtjev za reviziju mora se podnijeti najkasnije u roku od šest mjese-, ci nakon otkrića te činjenice. Zahtjev za reviziju ne moie se podnijeti nakon isteka 10 godina od dana donošenja presude.

5. Ukoliko je to moguće, ispitivanje zahtjeva za tumaćenje ili za reviziju mora obaviti Sud koji je donio dotičnu presudu. Utvrdi li Ured da je to nemoguće, drugi Arbitražni sud osnovat će se u skladu s odredbama Članka 28.

Članak 32.

Objava arbitražne presude

Presudu će objaviti tajnik. Ovjerena kopija dostavit će se strankama spora i Vijeću KESS-a, putem Komiteta visokih dužnosnika.

Glava V.

ZAVRSNE ODREDBE

Članak 33.

Potpisivanje i stupanje na snagu

1. Ova Konvencija bit će otvorena za potpis državama članicama KESS-a kod Vlade Švedske, do 31. ožujka 1983. godine. Konvencija će biti podložna ratifikaciji.

2. Države Članice KESS-a koje nisu potpisale ovu Konvenciju mogu joj naknadno pristupiti.

3. Ova Konvencija stupit će na snagu dva mjeseca nakon dana deponiranja dvanaestog instrumenta potvrdivanja ili pristupanja.

4. Za svaku državu koja ratificira ovu konvenciju ili joj pristupi wakon polaganja dvanaestog instrumenta ratifikacije ili pristupanja, Konvencija stupa na snagu u roku od dva mjeseca nakon deponiranja njenog instrumenta o ratifikaciji ili o pristupanju.

5. Vlada Švedske služit će kao depozitar ove Konvencije.

Članak 34.

Rezerve

Na ovu se Konvenciju ne može staviti nijedna rezerva koja nije izrijekom dopuštena.

Članak 35.

Izmjene

1. Izmjene ove Konvencije moraju se usvojiti u skladu sa slijedećim stavcima.

2. Izmjene ove Konvencije može predložiti svaka država stranka, a depozitar će ih prenijeti Tajništvu KESS-a radi dalje dostave Državama Članicama KESS-a.

3. Ako vijeće KESS-a usvoji predloieni tekst izmjene, depozitar će taj tekst proslijediti državama strankama ove Konvencije na usvajanje, u skladu s njihovim ustavnim odredbama.

4. Svaka takva izmjena stupit će na snagu tridesetog dana, nakon što sve države stranke ove Konvencije izvijeste depozitara o svom prihvaćanju izmjene.

Članak 36.

Otkaz

1. Svaka država stranka ove Konvencije može, u svako doba, otkazati ovu Konvenciju notifikacijom adresiranom na depozitara.

2. Takav otkaz stupit će na snagu u roku od godinu dana nakon što je depozitar zaprimio notifikaciju.

3. Ova Konvencija, međutim, nastavit će se primjenjivati na stranku koja ju otkaže u odnosu na postupke koji su.u tijeku u vrijeme stupanja otkaza na snagu. Takvi postupci nastavit će se sve do njihova okonćanja.

Članak 37.

Obavijesti i korespondencija

Obavijesti i korespondencija koju vodi depozitar dostavlja se tajniku i Tajništvu KESS-a, radi dalje dostave državama članicama KESS-a.

Članak 38.

Države koje nisu stranke Konvencije

U skladu s međunarodnim pravom potvrctuje se da se ništa u ovoj Konvenciji neće tumačiti na takav način da ustanovi obveze ili preuzete zadaće za države članice KESS-a koje nisu stranke ove Konvencije, osim ako za njih to nije izričito predvi8eno i ako te države to nisu prihvatile izričito i u pismenom obliku.

Članak 39.

Prijelazne odredbe

1. Sud će, u roku od ćetiri mjeseca nakon što ova konvencija stupi na snagu, izabrati Ured, usvojiti Poslovnik i imenovati tajnika u skladu s odredbama Članka 7, 9. i 11. Vlada, domaćin Sudu, u suradnji s depozitarom obavit će nužne pripreme.

2. Dok se ne imenuje tajnik, njegove dužnosti, u skladu s Člankom 3, stavkom 5, te Člankom 4, stavkom 7, obavljat će depozitar.

  

Članak 3.

Ovaj Zakon stupa na snagu danom objave u “Narodnim novinama- Međunarodni ugovori”.

Klasa: 018-05/93-O1/09
Zagreb, 2. lipnja 1993.

ZASTUPNIČKI DOM SABORA REPUBLIKE HRVATSKE

Predsjednik Zastupničkog doma Sabora
Stjepan Mesić, v. r.

zatvori
Zakona o potvrđivanju (ratifikaciji) Konvencije o mirenju i arbitraži iz 1992. godine
4
Klikom na link 'Kliknite za pregled zakona - možete pronaći sve verzije zakonskog akta kojeg gledate !